6

Hungh Diex Taaih Mo^nde^kai

1Wuov muonz hungh diex bueix maiv njormh. Ninh ziouc paaiv mienh mingh dorh hungh douh sou, dongh fiev jienv zic duqv jangx nyei sic, daaih doqc bun ninh muangx. 2Yiem wuov sou buatc fiev jienv Mo^nde^kai hiuv duqv ziouc gorngv cuotv hungh diex nyei i dauh zuov gaengh jien, Mbikc^taa^naa caux Teletv, daav za'eix daix Aa^haa^su^e^latv Hungh.
3Hungh diex naaic gaax, “Weic naaiv deix sic yie mbuo bun jiex haaix nyungc zingh nyeic fai zoux haaix nyungc taaih jiex ninh?”
 Fu-sux hungh diex nyei jien dau, “Maiv gaengh bun jiex haaix nyungc.”
4Hungh diex naaic, “Ih zanc maaih haaix dauh yiem hungh dinc nyei laatc gu'nyuoz maengx?” Wuov zanc Haamaan jang-jang bieqc laatc gaengh daaih oix tov hungh diex bun zorqv Mo^nde^kai dorh mingh ninh liuc leiz ziangx nyei ndiux jaang dorngx.
5Hungh nyei jien dau, “Haamaan souv jienv laatc gu'nyuoz.”
 Hungh diex gorngv, “Heuc ninh bieqc daaih maah!”
6Haamaan bieqc daaih, hungh diex ziouc naaic ninh, “Se gorngv yie buangv hnyouv oix taaih laanh mienh, yie horpc zuqc hnangv haaix nor zoux?”
 Haamaan yiem hnyouv hnamv, “Hungh diex oix taaih nyei mienh maiv zeiz yie nor, aengx maaih haaix laanh?”
7Ninh ziouc dau hungh diex, “Weic hungh diex buangv hnyouv taaih nyei mienh, 8oix zuqc zorqv hungh diex zuqv jiex nyei domh lui-ndaauv caux geh jiex nyei maaz, se maaih hungh diex nyei jangx-hoc yiem maaz nyei m'nqorngv. 9Aengx zorqv lui caux maaz jiu bun dauh zoux gauh hlo jiex nyei jien. Bun wuov dauh domh jien tengx dongh hungh diex buangv hnyouv taaih wuov laanh mienh zuqv jienv hungh lui, bun geh jienv maaz. Oix zuqc ken jienv gan zingh nyei hei-horngc, yiem wuov ndaangc maengx heuc jienv, zunh jienv mingh gorngv, ‘Hungh diex buangv hnyouv taaih nyei mienh se hnangv naaiv aqv.’+”
10Hungh diex gorngv mbuox Haamaan, “Gaanv mingh zorqv domh lui-ndaauv caux maaz daaih yaac ziux meih gorngv nyei waac zoux weic taaih zueiz jienv hungh dinc nyei laatc gaengh wuov laanh Yiutai Mienh, Mo^nde^kai. Ziux meih gorngv nyei waac maiv dungx bungx ndortv yietc nyungc.
11Haamaan ziouc dorh hungh diex nyei domh lui-ndaauv tengx Mo^nde^kai zuqv jienv, aengx dorh maaz bun ninh geh jienv ziouc ken jienv maaz gan zingh nyei hei-horngc mingh. Ninh yiem wuov ndaangc maengx heuc jienv gorngv, “Hungh diex buangv hnyouv taaih nyei mienh se hnangv naaiv aqv.”
12Nqa'haav Mo^nde^kai nzuonx hungh dinc nyei laatc gaengh. Haamaan cietv nzauh betv yieqv nyei buang jienv m'nqorngv, gaanv jienv nzuonx ninh ganh nyei biauv, 13zorqv ninh buangh nyei yietc zungv sic mbuox ninh nyei auv, Se^e^letv, caux ninh nyei zuangx loz-gaeng doic.
 Ninh nyei auv, Se^e^letv, caux tengx ninh caangh laangh nyei mienh gorngv, “Meih yiem Mo^nde^kai nyei nza'hmien jiez gorn suei. Ninh m'daaih Yiutai Mienh, meih ziouc maiv haih hingh aqv. Zungv oix zuqc baaic nzengc.”
14Ninh mbuo caux Haamaan corc gorngv jienv waac wuov zanc, hungh diex nyei jien daaih taux yaac dorh Haamaan gaanv mingh nyanc E^se^te mbenc ziangx nyei lai-hnaangx.

6

Mạc-đô-chê Được Vinh Hiển

1Đêm ấy vua ngủ không được, nên truyền đem sách Sử Biên Niên vào đọc cho vua nghe. 2Trong sách có nói đến việc Mạc-đô-chê báo cáo về Bích-than và Thê-rết, hai thái giám của vua thuộc đội vệ binh canh gác ngưỡng cửa, âm mưu ám hại vua A-suê-ru. 3Vua phán hỏi: “Mạc-đô-chê có được vinh dự hay thăng chức gì về thành tích này không?” Các cận thần của vua tâu: “Tâu bệ hạ, chưa có gì cả.” 4Vua hỏi: “Ai đứng ngoài sân vậy?” Vì Ha-man vừa bước vào sân ngoài của hoàng cung, định tâu xin vua cho treo cổ Mạc-đô-chê lên giá mà ông đã dựng sẵn. 5Các cận thần vua tâu: “Tâu bệ hạ, tướng Ha-man đứng ngoài sân.” Vua truyền: “Hãy cho vào.”
6Ha-man vừa bước vào thì vua hỏi: “Theo khanh, phải làm gì cho người mà Ta muốn tôn trọng?” Ha-man nghĩ thầm trong bụng: “Có ai mà vua muốn tôn trọng hơn ta đâu?” 7Vậy Ha-man tâu với vua: “Đối với người mà bệ hạ muốn tôn trọng, 8xin bệ hạ sai mang đến vương bào mà chính bệ hạ đã mặc, vương mã đầu có đội vương miện, mà chính bệ hạ đã cưỡi. 9Xin bệ hạ sai giao vương bào và vương mã cho một trong các vị thượng quan cao cấp nhất của bệ hạ để vị thượng quan ấy mặc cho người mà bệ hạ muốn tôn trọng, rồi nâng người lên lưng ngựa, dẫn đi ngang qua quảng trường của kinh thành, vừa đi vừa hô to: ‘Hãy xem vua ban vinh dự cho người thế này đây!’ ”
10Vua phán với Ha-man: “Hãy mau mau lấy vương bào và vương mã y như khanh đã nói, và thi hành như vậy đối với Mạc-đô-chê, người Do-thái làm việc tại triều. Chớ bỏ sót điều chi hết trong mọi điều khanh vừa nói.” 11Thế là Ha-man đem vương bào và vương mã đến mặc cho Mạc-đô-chê và dẫn ông ngồi trên lưng ngựa đi ngang qua quảng trường của kinh thành, vừa đi vừa hô to: “Hãy xem vua ban vinh dự cho người thế này đây!”
12Sau đó Mạc-đô-chê trở về triều, còn Ha-man vội vã về nhà, đầu trùm lại như để tang. 13Ha-man thuật lại cho Xê-rết, vợ ông, và hết thảy bạn ông biết mọi điều xảy ra cho ông. Những người bạn khôn ngoan này và Xê-rết, vợ ông, đều nói: “ông bắt đầu sa cơ thất thế với Mạc-đô-chê rồi. Nếu hắn đúng là dòng giống Do-thái, ông không thể thắng được hắn đâu. Ông chắc chắn sẽ thảm bại.”
14Trong khi họ còn đang nói với Ha-man, các thái giám của vua đến và hối hả đưa Ha-man đi dự tiệc hoàng hậu Ê-xơ-tê dọn.