1

1耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥

百姓的悲伤

  2老年人哪,当听这话;
  这地所有的居民哪,要侧耳而听。
  在你们的日子,
  或你们祖先的日子,
  曾发生过这样的事吗?
  3你们要将这事传与子,
  子传与孙,
  孙传与后代。

  4剪虫吃剩的,蝗虫来吃;
  蝗虫吃剩的,蝻子来吃;
  蝻子吃剩的,蚂蚱来吃。

  5醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;
  好酒的人哪,都要为甜酒哀号,
  因为酒从你们的口中断绝了。
  6有一队蝗虫,强盛且不可数,
  上来侵犯我的地;
  它的牙齿如狮子的牙齿,
  如母狮的大牙。
  7它毁坏我的葡萄树,
  撕裂我的无花果树,
  剥光又丢弃,使枝条露白。

  8你要像童女腰束麻布,
  为她年少时的丈夫哀号。
  9耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,
  事奉耶和华的祭司都悲哀。
  10田荒凉,地悲哀;
  因为五谷毁坏,
  新酒枯竭,
  新的油也缺乏。

  11农夫啊,你们要惭愧;
  修整葡萄园的啊,你们要哀号;
  因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。
  12葡萄树枯干,
  无花果树衰残,
  石榴树、棕树、苹果树,
  田野一切的树木都枯干;
  众人的喜乐尽都消逝。

  13祭司啊,当束上麻布痛哭;
  事奉祭坛的啊,要哀号;
  事奉我上帝的啊,你们要来,披上麻布过夜,
  因为在你们上帝的殿中不再有素祭和浇酒祭了。

  14你们要使禁食的日子分别为圣,
  宣告严肃会,
  召集长老和这地所有的居民
  来到耶和华-你们上帝的殿,
  向耶和华哀求。

  15哀哉,这日子!
  因为耶和华的日子临近,
  好像毁灭从全能者来到。
  16粮食不是在我们眼前断绝了吗?
  欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?

  17种子在土块下朽烂,
  仓荒凉,廪破坏,
  因为五谷枯干了。
  18牲畜哀鸣,
  牛群混乱,因无草场,
  羊群也受苦。

  19耶和华啊,我向你求告,
  因为有火吞噬野地的草场,
  火焰烧尽田野的树木。
  20田野的走兽切慕你,
  因为溪水干涸,
  火吞噬了野地的草场。

1

1The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.

The Land Laid Waste

  2Hear this, you elders,
   And give ear, all you inhabitants of the land!
   Has anything like this happened in your days,
   Or even in the days of your fathers?
   3Tell your children about it,
   Let your children tell their children,
   And their children another generation.
   4What the chewing locust left, the swarming locust has eaten;
   What the swarming locust left, the crawling locust has eaten;
   And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
  5Awake, you drunkards, and weep;
   And wail, all you drinkers of wine,
   Because of the new wine,
   For it has been cut off from your mouth.
   6For a nation has come up against My land,
   Strong, and without number;
   His teeth are the teeth of a lion,
   And he has the fangs of a fierce lion.
   7He has laid waste My vine,
   And ruined My fig tree;
   He has stripped it bare and thrown it away;
   Its branches are made white.
  8Lament like a virgin girded with sackcloth
   For the husband of her youth.
   9The grain offering and the drink offering
   Have been cut off from the house of the Lord;
   The priests mourn, who minister to the Lord.
   10The field is wasted,
   The land mourns;
   For the grain is ruined,
   The new wine is dried up,
   The oil fails.
  11Be ashamed, you farmers,
   Wail, you vinedressers,
   For the wheat and the barley;
   Because the harvest of the field has perished.
   12The vine has dried up,
   And the fig tree has withered;
   The pomegranate tree,
   The palm tree also,
   And the apple tree—
   All the trees of the field are withered;
   Surely joy has withered away from the sons of men.

Mourning for the Land

  13Gird yourselves and lament, you priests;
   Wail, you who minister before the altar;
   Come, lie all night in sackcloth,
   You who minister to my God;
   For the grain offering and the drink offering
   Are withheld from the house of your God.
   14Consecrate a fast,
   Call a sacred assembly;
   Gather the elders
   Andall the inhabitants of the land
   Into the house of the Lord your God,
   And cry out to the Lord.
  15Alas for the day!
   For the day of the Lordis at hand;
   It shall come as destruction from the Almighty.
   16Is not the food cut off before our eyes,
   Joy and gladness from the house of our God?
   17The seed shrivels under the clods,
   Storehouses are in shambles;
   Barns are broken down,
   For the grain has withered.
   18How the animals groan!
   The herds of cattle are restless,
   Because they have no pasture;
   Even the flocks of sheep suffer punishment.
  19O Lord, to You I cry out;
   For fire has devoured the open pastures,
   And a flame has burned all the trees of the field.
   20The beasts of the field also cry out to You,
   For the water brooks are dried up,
   And fire has devoured the open pastures.