4

Klei Mtă Mdê Mdê

1Kyuanăn Ơ phung ayŏng adei, phung kâo khăp leh anăn hnĭng, phung jing klei hơ̆k mơak leh anăn đuôn mtao kơ kâo, dôk kjăp bĕ hlăm Khua Yang, Ơ phung kâo khăp.
2Kâo kwưh kơ H'Êwôdi leh anăn H'Sintič brei bi mguôp sa ai hlăm Khua Yang. 3Leh anăn, Ơ pô mă bruă sĭt suôr hŏng kâo, kâo akâo kơ ih msĕ mơh đru bĕ phung mniê anăn, kyuadah diñu mă bruă leh mbĭt hŏng kâo hlăm klei mrâo mrang jăk, mbĭt hŏng Y-Klêmăng leh anăn phung găp mkăn mă bruă mbĭt hŏng kâo. Anăn diñu Aê Diê čih leh hlăm hdruôm hră klei hdĭp.
4Mơak bĕ nanao hlăm Khua Yang. Kâo lŏ mnă mơh, mơak bĕ. 5Brei jih jang mnuih thâo klei diih êmhač. Khua Yang giăm truh leh. 6Đăm ênguôt hnĭng kơ sa mta klei ôh, ƀiădah hlăm djăp mta klei hŏng klei wah lač, klei kwưh, leh anăn klei bi mni, akâo bĕ kơ Aê Diê klei diih čiăng. 7Leh anăn klei êđăp ênang Aê Diê êgao hĭn kơ jih jang klei thâo săng, srăng kiă kriê ai tiê leh anăn klei mĭn diih hlăm Krist Yêsu.
8Ti knhal tuč hră anei, kâo mtă kơ diih, Ơ phung ayŏng adei, ya klei jing sĭt nik, ya klei jing năng mpŭ, ya klei jing kpă, ya klei jing êngeh, ya klei jing năng khăp, ya klei mâo hing ang jăk, tơdah mâo klei jăk hĭn, leh anăn tơdah mâo klei năng bi mni, brei diih dôk mĭn kơ klei anăn. 9Ya klei diih hriăm leh, mă tŭ leh, hmư̆ leh, leh anăn ƀuh leh hlăm kâo, brei diih ngă msĕ mơh, leh anăn Aê Diê klei êđăp ênang srăng dôk mbĭt hŏng diih.

Klei Bi Mni Kyua Mnơ̆ng Brei Leh

10Kâo mơak snăk hlăm Khua Yang kyuadah ară anei diih lŏ dơ̆ng mĭn kơ kâo sa bliư̆, sĭt nik diih ăt mĭn kơ kâo, ƀiădah diih amâo mâo mông myun ôh. 11Amâo djŏ ôh kâo blŭ dŭñ dŭñ kyua klei kƀah; kyuadah kâo hriăm leh tŭ hŏng klei mơak măng ai ya klei truh kơ kâo. 12Kâo thâo tŭ klei kƀah, leh anăn kâo thâo tŭ klei êbeh dlai. Hlăm jih jang klei truh, kâo hriăm leh tŭ klei trei leh anăn klei êpa, klei êbeh dlai leh anăn klei kƀah. 13Kâo dưi ngă jih jang klei hlăm Krist, Pô bi ktang kâo.
14Ƀiădah diih bi êdah klei jăk leh, kyuadah diih đru kâo êjai kâo mâo klei knap mñai. 15Ơ phung Philip, diih thâo leh hlăk kâo dơ̆ng mtô klei mrâo mrang jăk, tơdah kâo đuĕ mơ̆ng čar Masêdôn, amâo mâo Phung Sang Aê Diê mkăn ôh bi mguôp hŏng kâo hlăm klei brei leh anăn klei mă tŭ, knŏng phung diih yơh. 16 Kyuadah wăt ti ƀuôn Têsalônik diih mơĭt leh mnơ̆ng đru kâo sa dua bliư̆. 17Amâo djŏ ôh kâo duah mnơ̆ng arăng myơr; ƀiădah kâo duah boh dưi mđĭ klei mưn kơ diih. 18 Kâo mă tŭ ênŭm leh, wăt êbeh hĭn mơh; kâo mâo lu leh, kyuadah kâo mă tŭ leh mơ̆ng Y-Êpaphôdit mnơ̆ng diih mơĭt kơ kâo, jing sa mnơ̆ng myơr ƀâo mngưi, mnơ̆ng ngă yang Aê Diê tŭ leh anăn bi mơak kơ Ñu. 19Leh anăn Aê Diê kâo srăng brei kơ diih djăp mta mnơ̆ng diih kƀah tui si klei mdrŏng Ñu hlăm klei guh kơang hlăm Krist Yêsu. 20Brei klei guh kơang kơ Aê Diê Ama drei nanao hlŏng lar. Amen.

Klei Kkuh Čhưn

21Brei diih kkuh čhưn hŏng grăp čô phung doh jăk hlăm Krist Yêsu. Phung ayŏng adei đăo dôk mbĭt hŏng kâo mơĭt klei čhưn kơ diih. 22Jih jang phung doh jăk, boh nik nak phung hlăm sang Sêsar, mơĭt klei čhưn kơ diih.
23Brei klei Khua Yang Yêsu Krist pap dôk mbĭt hŏng diih.

4

Các lời khuyên bảo khác

1 Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa. 2 Tôi khuyên Ê-vô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa. 3 Hỡi kẻ đồng liêu trung tín, tôi cũng xin anh giúp hai người đàn bà ấy, nhân hai bà ấy cùng tôi đã vì đạo Tin lành mà chiến đấu; Cơ-lê-măn và các bạn khác đồng làm việc với tôi cũng vậy, có tên những người đó biên vào sách sự sống rồi.
4 Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn. Tôi lại còn nói nữa: hãy vui mừng đi. 5 Hãy cho mọi người đều biết nết nhu mì của anh em. Chúa đã gần rồi. 6 Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn mà trình các sự cầu xin của mình cho Đức Chúa Trời. 7 Sự bình an của Đức Chúa Trời vượt quá mọi sự hiểu biết, sẽ giữ gìn lòng và ý tưởng anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.
8 Rốt lại, hỡi anh em, phàm điều chi chân thật, điều chi đáng tôn, điều chi công bình, điều chi thanh sạch, điều chi đáng yêu chuộng, điều chi có tiếng tốt, điều chi có nhân đức đáng khen, thì anh em phải nghĩ đến. 9 Hễ sự gì anh em đã học, đã nhận, đã nghe ở nơi tôi, và đã thấy trong tôi, hãy làm đi, thì Đức Chúa Trời của sự bình an sẽ ở cùng anh em.

Lòng rộng rãi của người Phi-líp. – Sự thanh liêm của Phao-lô

10 Tôi được rất vui mừng trong Chúa, vì nay anh em lại lo tưởng về tôi lần nữa; anh em vẫn tưởng đến điều đó lắm, nhưng không có dịp tiện. 11 Không phải là tôi muốn nói đến sự cần dùng của tôi; vì tôi đã tập hễ gặp cảnh ngộ nào, cũng thỏa lòng ở vậy. 12 Tôi biết chịu nghèo hèn, cũng biết được dư dật. Trong mọi sự và mọi nơi, tôi đã tập cả, dầu no hay đói, dầu dư hay thiếu cũng được. 13 Tôi làm được mọi sự nhờ Đấng ban thêm sức cho tôi. 14 Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện.
15 Hỡi người Phi-líp, anh em cũng biết rằng lúc tôi khởi giảng Tin lành, trong khi lìa xứ Ma-xê-đoan, thì ngoài Hội thánh của anh em, chẳng có hội nào khác hiệp với tôi để lập thành sự trao đổi trong chúng ta cả; 16 vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy. 17 Ấy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em. 18 Vậy, tôi đã nhận được hết, và đương dư dật; tôi được đầy dẫy vì đã nhận đồ nơi Ép-ba-phô-đích mà anh em gởi cho tôi, như một thứ hương có mùi thơm, tức là một của lễ Đức Chúa Trời đáng nhận, và đẹp lòng Ngài. 19 Đức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Đức Chúa Jêsus Christ. 20 Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta, đời đời vô cùng! A-men.

Lời chào thăm

21 Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Đức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em. 22 Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa.
23 Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!