33

Y-Môis Mŏt Ton Ma Phung Ndŭl Mpôl Israel

1Aơ jêng nau ueh uĭn Y-Môis bunuyh Brah Ndu mŏt ton jêh ma phung kon Israel lor păng khĭt,
2Păng lah:
 "Yêhôva văch jêh bơh yôk Sinai, jêh ri khoh bơh yôk sir; păng sol nchrat bơh yôk Paran, păng luh bơh nklang âk rbăn nuyh phung kloh ueh ndrel ma ŭnh hit mơ pa ma ti ma păng.
3Nanê̆ păng rŏng ma phung ƀon lan păng; lĕ rngôch phung kloh ueh gŭ tâm ti păng; pô ri khân păng tĭng ndô̆ têl may, sŏk dơn nau gai tă bơh may,
4dôl Y-Môis ntăm jêh ma he du nau vay, jêng du drăp krâm ma phung Yakôb tâm rƀŭn.
5Pô ri Yêhôva jêng jêh hađăch tâm Yêsurun, dôl phung kôranh phung ƀon lan tâm rƀŭn jêh, lĕ rngôch phung mpôl băl Israel ndrel.
6"Ăn phung Ruben gŭ rêh jêh ri mâu khĭt ôh, mâu lĕ ăn phung bu klâu păng jêng djê̆."
7Jêh ri aơ păng lah nau di ma phung Yuda: "Iăt hom, Ơ Yêhôva, bâr ngơi phung Yuda, jêh ri njŭn leo khân păng ma phung ƀon lan khân păng ma ti păng nơm păng n'gang nau păng, jêh ri ăn may kơl tâm rdâng đah phung rlăng khân păng."
8Păng lah nau di ma phung Lêvi: "Ăn Thumin may jêh ri Hrim may ma nơm kloh ueh may, nơm may lŏng uănh jêh ta Masa, nơm may tâm rlăch jêh ta dak Mêriba;
9nơm lah ma mbơ̆ jêh ri ma me păng, 'Gâp mâu chrê ma khân păng ôh; păng mâu gĭt năl phung oh nâu păng ôh, jêh ri mâu chrê ôh ma phung kon păng. Ƀiălah păng rblang nau ngơi, jêh ri djôt prăp nau may tâm rnglăp.
10Păng nti nau may ntăm ma phung Y-Yakôb, jêh ri nau vay may ma phung Israel, păng nhhơr mpa ƀâu kah ta năp may, jêh ri mpa nhhơr gŭch ăp ta kalơ nơng may.
11Ơ Yêhôva, mŏt ton nau ueh uĭn ma mpa păng geh, jêh ri dơn kan ma ti păng; ƀư chah lơi bŭt phung rlăng păng, phung tâm rmot ma păng, gay ma khân păng mâu hôm dâk ôh.'
12Păng lah nau di ma phung Bênjamin: "Ăn nơm Yêhôva rŏng gŭ ma nau nâp dăch păng, păng n'gang lĕ nar jêh ri ƀư ntŭk păng gŭ ta vah vang săng nglik khân păng.
13Păng lah nau di ma phung Y-Yôsep: "Bri n'gor khân păng mra geh nau mŏt ton bơh Yêhôva, ma dak ngom bơh trôk kalơ, jêh ri dak ueh lơn bơh tâm dâng,
14ma play ueh lơn bơh nchrat nar, jêh ri play ueh lơn tâm ăp khay,
15ma play ueh lơn bơh yôk ơm, jêh ri mpa rmeh ler tă bơh mbon gŭ ƀaƀơ.
16Ma ndơ ăn ueh lơn bơh neh jêh ri bơh nau bêng ler păng, jêh ri nau yô̆ bơh nơm tâm mpơl jêh tâm pŭm. Ăn lĕ ndơ aơ tŭp ta kalơ bôk Y-Yôsep ta bôk nơm jêng Kôranh ta nklang phung oh nâu păng.
17Păng geh nau rnam tâm ban ma ndrôk nkuăng păng deh bôk rah, jêh ri nke păng jêng nke ndrôk bri, ma nke nây păng mra tâm phung ndŭl mpôl kŏ tât ta dŭt bri neh; tâm ban pô nây yơh phung jât rbăn nuyh Êphraim, jêh ri tâm ban pô nây yơh phung rbăn nuyh Manasê."
18Păng lah nau di ma phung Sabulôn, "Răm maak hom, Ơ Sabulôn, dôl may hăn nsong, jêh ri may, Ơ Isakar, tâm ngih bok may,
19khân păng mra kuăl phung ƀon lan ma yôk khân păng; ta nây khân păng nhhơr mpa ƀư brah di; yorlah khân păng mra rhôp nau rmeh ler dak mƀŭt jêh ri drăp khlay pôn jêh tâm choih."
20păng lah nau di ma phung Gat:
 "Ueh maak yơh ma nơm ƀư huy neh ma Gat!
 Gat gŭ rmơch nâm bu du mlâm yau mŭr, păng hêk nting tur jêh ri bôk.
21Păng săch ma păng nơm jêh neh ueh lơn tâm n'gor, yorlah ta nây geh kô̆ prăp jêh ma du huê kôranh ƀĭt gai, tơ lah kôranh phung ƀon lan tâm rƀŭn, păng ƀư nau sŏng Yêhôva, jêh ri tĭng ndô̆ nau vay phung Israel."
22Păng lah nau di ma phung Dan:  "Dan jêng du mlâm yau mŭr ndăm, păng nsăt bơh n'gor Basan."
  23Păng lah nau di ma phung Naptali:
 "Ơ Naptali, nơm hơm jêh ma nau Yêhôva yô̆, jêh ri bêng ma nau ueh uĭn bơh Yêhôva, sŏk pha dak nglau jêh ri kô̆ rđŭng."
24Păng lah nau di ma phung Aser:
 "Aser geh nau ueh uĭn rmeh lơn ma phung kon bu klâu êng; ăn păng jêng nơm phung oh nâu păng rŏng lơn, jêh ri ăn păng mbŭk jêng păng tâm dak play Ôlive.
25Mâng nđăng mpông may mra ƀư ma loih jêh ri kông, jêh ri nau nđơr may mra tâm ban ma nar may gŭ rêh.
26Mâu geh nơm tâm ban ma Brah Ndu Yesurun ôh, nơm mpăr tâm trôk kơl may, nơm mpăr ma nau rnam păng tâm trôk.
27Brah Ndu nơm gŭ n'ho ro jêng ntŭk khân may mbe, jêh ri tâm dâng khân may geh nting tur păng gŭ n'ho ro, păng mra nsot phung rlăng ta năp khân may, jêh ri lah, Ƀư rai hom.
28Pô ri phung Israel gŭ tâm nau nâp, bôk ma phung Yakôb gŭ êng tâm bri geh ba jêh ri dak play kriăk ƀâu âk ntŭk trôk ăn hoch dak ngom.
29Răm maak yơh khân may, Ơ phung Israel! Mbu nâm jêng nâm bu khân may, du phung ƀon lan Yêhôva tâm rklaih jêh? Păng jêng khêl koh dŏng khân may, jêh ri nơm jêng đao gưm ăn nau dơi ma khân may!
 Phung rlăng khân may mra văch ma nau kŭnh bon ta năp khân may jêh ri khân may mra jot ntŭk kalơ khân păng."

33

Lời Chúc Phước Lành Của Môi-se Cho Các Chi Tộc Y-sơ-ra-ên

1Sau đây là lời chúc phước lành của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đã công bố về Y-sơ-ra-ên trước khi qua đời. 2Ông nói:
  “CHÚA từ Si-nai đến,
   Từ Sê-i-rơ Chúa là ánh bình minh soi rạng trên dân Ngài,
   Từ núi Pha-ran, Chúa chói sáng rực rỡ,
  Chúa đến với muôn vàn vị thánh,
   Lửa luật pháp phát ra từ tay phải Ngài.
  3Chúa yêu thương dân mình,
   Các thánh đều được Chúa bảo vệ trong tay Ngài,
  Dưới chân Chúa, họ cúi đầu phủ phục,
   Để tiếp nhận chỉ thị của Ngài,
  4Là kinh luật Môi-se đã truyền lại,
   Là cơ nghiệp của cộng đồng Gia-cốp.
  5Chúa là Vua của Giê-su-run,
   Khi các cấp lãnh đạo của dân hội họp,
   Với các chi tộc Y-sơ-ra-ên.
  6Nguyện cho Ru-bên được sống, không bao giờ tuyệt giống,
   Dù Ru-bên chỉ có ít người.”
7Môi-se nói về Giu-đa như sau:
  “CHÚA ôi, xin nghe tiếng cầu cứu của Giu-đa,
   Đem người về với dân mình.
  Với tay mình người tự bảo vệ,
   Chúa ôi, xin giúp người chống lại quân thù.”
8Môi-se nói về Lê-vi như sau:
  “CHÚA bày tỏ ý muốn Ngài qua Thu-mim và U-rim,
   Giao cho người trung thành cất giữ,
  Chúa thử thách người ở Ma-sa,
   Và thử lòng người tại suối Mê-ri-ba.
  9Lê-vi yêu kính CHÚA:
   Hơn cả cha mẹ,
   Anh chị em và con cái,
  Nhưng chỉ chú tâm vâng lời Chúa,
   Và gìn giữ giao ước Ngài.
  10Người dạy mạng lệnh Chúa cho Gia-cốp,
   Và kinh luật Chúa cho Y-sơ-ra-ên,
  Người đốt hương trước mặt Chúa,
   Dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin ban sức mới cho người,
   Ban phước trên mọi công việc người làm.
  Xin đánh bể hông kẻ nổi dậy nghịch người,
   Triệt hạ kẻ thù người để chúng không ngóc đầu lên được.”
12Môi-se nói về Bên-gia-min như sau:
  “Nguyện người CHÚA yêu dấu,
   Được nghỉ an toàn trong Ngài
   Chúa che chở người suốt ngày,
   Phải, người Chúa yêu được ở giữa hai vai Ngài.”
13Môi-se nói về Giô-sép như sau:
  “Nguyện CHÚA ban phước cho xứ người,
   Với sương móc quý từ trời sa xuống,
   Với mạch nước phun lên từ nơi sâu thẳm,
  14Với sản phẩm hảo hạng của mặt trời,
   Và những gì tốt nhất mặt trăng đem lại,
  15Rừng cây thơm ngát của núi ngàn xưa,
   Cùng hoa quả của các đồi vĩnh cửu;
  16Nguyện Đấng hiện ra trong bụi gai,
   Ban ân huệ cho đất đai trù phú, hoa lợi dồi dào.
  Nguyện mọi phước lành tuôn tràn trên đầu Giô-sép,
   Trên trán của người đứng đầu các anh em.
  17Người oai nghi lẫm liệt như bò đực đầu lòng,
   Sừng người chính là sừng của bò rừng,
  Người dùng sừng báng các dân tộc,
   Cả những dân ở tận cùng trái đất.
  Đó là hàng vạn quân của Ép-ra-im,
   Hàng ngàn người của Ma-na-se.”
18Môi-se nói về Sa-bu-luân như sau:
  “Sa-bu-luân, hãy vui mừng khi tàu bè rời bến,
   Y-sa-ca hãy hớn hở trong lều trại mình.
  19Anh chị em sẽ mời các dân lên núi,
   Và tại đó dâng tế lễ theo nghi thức Chúa dạy;
  Vì anh chị em hưởng tài nguyên phong phú của biển
   Và các kho tàng chôn vùi dưới cát.”
20Môi-se nói về Gát như sau:
  “Ca tụng Đấng mở rộng bờ cõi Gát,
   Gát sống như con sư tử cái,
   Xé nát mồi cả tay lẫn đầu.
  21Người chọn cho mình phần đất tốt nhất,
   Là phần dành cho nhà lãnh đạo.
  Khi các cấp lãnh đạo nhân dân hội họp,
   Người sẽ thực thi ý muốn công chính của Đức Chúa Trời,
   Và phán quyết của Ngài cho dân Y-sơ-ra-ên.”
22Môi-se nói về Đan như sau:
  “Đan là sư tử tơ,
   Từ Ba-san nhảy vọt tới.”
23Môi-se nói về Nép-ta-li như sau:
  “Nép-ta-li ngập tràn ân huệ của CHÚA,
   Và đầy dẫy phước hạnh của Ngài;
   Người chiếm hữu cả miền tây lẫn miền nam.”
24Môi-se nói về A-se như sau:
  “Nguyện A-se được phước hơn các chi tộc khác,
   Xin cho người được anh em mến chuộng,
   Được dầm chân trong dầu,
  25Các cổng thành được gài then đồng then sắt,
   Và sức mạnh người so bằng tuổi thọ.
  26Nào có ai như Đức Chúa Trời của Giê-ru-sun,
   Đấng cỡi các từng trời đến cứu giúp ngươi,
   Trên các áng mây, Ngài oai nghiêm tuyệt đỉnh.
  27Đức Chúa Trời vĩnh cửu là nơi ngươi trú ẩn,
   Bên dưới ngươi có tay đời đời của Ngài nâng đỡ,
  Ngài đánh đuổi quân thù trước mặt ngươi,
   Rồi bảo ngươi rằng: ‘Hãy diệt chúng đi’,
  28Nhờ vậy Y-sơ-ra-ên sẽ sống an toàn,
   Gia-cốp ở riêng biệt trong một xứ,
  Đầy tràn hoa mầu và rượu nho mới,
   Xứ đượm nhuần sương móc từ trời.
  29Y-sơ-ra-ên ơi, ngươi là dân được phước,
   Ai giống như ngươi,
   Một dân được Chúa cứu?
  Chúa là thuẫn che chở, là Đấng cứu giúp ngươi,
   Là thanh gươm cho ngươi đắc thắng vẻ vang.
  Quân thù sẽ phủ phục trước mặt ngươi,
   Còn ngươi sẽ chà đạp trên lưng chúng nó.”