18

Axaloo tuag

1Tavi txawm txheeb cov tuabneeg kws nrug nwg moog hab tsaa kuas muaj thawj kaav ib txheeb leej hab kaav ib puas leej. 2Tavi xaa nwg cov tub rog tawm moog ua peb paab, Yau‑a kaav ib paab, Anpisai kws yog Xeluya tug tub kaav ib paab hab Ithai kws yog tuabneeg Ka kaav ib paab. Vaajntxwv has rua nwg cov tub rog tas, “Kuv yuav nrug mej moog hab.” 3Tassws puab has tas, “Koj tsw xob moog. Yog peb yuav tswv, yeeb ncuab yuav tsw quav ntsej peb. Yog peb tuag ib nraab lawm, los puab yeej yuav tsw quav ntsej peb. Tassws koj muaj nqes npaum le peb ib vaam leej. Koj nyob huv lub moos xaa tuabneeg tuaj paab peb xwb mas zoo dua.” 4Vaajntxwv has rua puab tas, “Mej pum zoo le caag kuv yuav ua lawv le ntawd.” Vaajntxwv txhad sawv ntsug ntawm rooj loog ib saab saib thaus cov tub rog suavdawg tawm tuaj moog ua tej paab ib puas leej tej paab ib txheeb leej. 5Vaajntxwv has rua Yau‑a hab Anpisai hab Ithai tas, “Saib rua sau kuv es tsw xob ua nyaav rua tug tub hluas Axaloo hov.” Thaus vaajntxwv has txug Axaloo le nuav rua cov thawj rog suavdawg, mas cov tub rog suavdawg kuj puavleej nov.
6Cov tub rog txawm tawm moog ua rog rua cov Yixayee, puab sws ntaus sws tua rua huv haav zoov Efa‑i. 7Cov Yixayee kuj swb Tavi cov tub rog, mas nub hov muaj tuabneeg raug tua tuag coob kawg, tuag ob vaam leej rua hov ntawd. 8Kev ua rog nthuav daav moog thoob plawg lub tebchaws ntawd. Nub ntawd haav zoov noj tuabneeg coob dua nav ntaaj noj.
9Mas Axaloo ca le ntswb nthaav Tavi cov tub rog. Axaloo caij rawv luj txwv, mas thaus luj txwv dha moog rua huv qaab tug ntoo qheb kws ntxhuv ntxhuv, Axaloo lub taubhau txawm khuab nkaus rua huv tug ceg ntoo ceev ceev le. Thaus tug luj txwv kws nwg caij dha dhau lawm nwg txawm dai quas vag ib ntaa ntoo. 10Muaj ib tug yawm lug pum tes txawm moog has rua Yau‑a tas, “Kuv pum Axaloo dai sau ib tug ntoo qheb.” 11Yau‑a has rua tug kws has rua nwg hov tas, “Ua le caag nua? Koj pum nwg lawm lov? Ua caag koj tsw muab nwg tua pov tseg rua hov ntawd? Kuv yuav zoo sab muab kaum lub txag nyaj hab ib txuj hlaab tawv rua koj.”
12Tassws tug yawm hov teb Yau‑a tas, “Txawm yog kuv txhais teg tau puag ib txheeb lub txag nyaj los kuv yuav tsw cev teg tawm tsaam vaajntxwv tug tub, tsua qhov peb lub qhov ntsej tau nov tej kws vaajntxwv has rua koj hab Anpisai hab Ithai lawm has tas, ‘Mej saib rua sau kuv es tsom kwm tug tub hluas Axaloo hov.’ 13Yog kuv tsw noog lug es txuv nwg txujsa lawm, yeej tsw muaj daabtsw yuav npog tau ntawm vaajntxwv, tes koj yuav tsw quav ntsej paab kuv.” 14Yau‑a txawm has tas, “Kuv yuav tsw nkim swjhawm rua koj le nuav.” Yau‑a txawm coj peb raab muv moog nkaug raug Axaloo lub plawv rua thaus nwg tseed caj dai sau tug ntoo qheb. 15Kaum tug tub rog hluas kws nqaa Yau‑a tej cuab yeej ua rog vej nkaus Axaloo hab muab nwg tua kag.
16Yau‑a txawm tshuab raaj kub yaaj, mas cov tub rog txhad rov qaab tsw lawv cov Yixayee lawm, vem yog Yau‑a tswj puab ca. 17Puab muab Axaloo lub cev tuag nrum rua huv ib lub qhov luj huv haav zoov, hab tib ib pawg pob zeb luj luj rua sau. Cov Yixayee suavdawg nyag taug nyag tswv rov moog tsev taag lawm. 18Thaus Axaloo tseed ua neej nyob nwg txhus ib tug ncej ua chaw ncu txug nwg rua huv lub Haav Vaajntxwv, vem nwg has tas, “Kuv tsw muaj tub kws yuav tuav kuv lub npe moog le.” Nwg txhad hu tug ncej hov lawv le nwg lub npe, luas txhad hu tas tug ncej Axaloo lug txug naj nub nwgnuav.
19Xantau tug tub Ahima‑a has tas, “Ca kuv dha coj xuv moog has rua vaajntxwv paub tas Yawmsaub cawm nwg dim huv nwg cov yeeb ncuab txhais teg lawm.” 20Yau‑a has rua nwg tas, “Nub nua koj tsw xob coj xuv moog. Koj coj xuv moog dua rua lwm nub kuj tau, tassws nub nua koj tsw xob coj xuv moog tsua qhov vaajntxwv tug tub tuag lawm.” 21Yau‑a has rua ib tug tuabneeg Khuj tas, “Koj ca le coj xuv moog has rua vaajntxwv lawv le koj qhov muag pum.” Tug tuabneeg Khuj hov kuj nyo hau pe Yau‑a hab dha moog. 22Xantau tug tub Ahima‑a txawm rov has rua Yau‑a tas, “Txawm le caag kuj xwj, thov ca kuv dha lawv tug tuabneeg Khuj hov moog.” Yau‑a has tas, “Miv tub, koj yuav dha moog ua daabtsw, tsua qhov koj yuav tsw tau nqe zug xaa tsaab xuv nuav?” 23Nwg has tas, “Txawm le caag los xwj kuv yuav dha moog.” Yau‑a has rua nwg tas, “Dha los maj.” Tes Ahima‑a txawm dha taug txujkev nraag taj moog, fuas tau tug tuabneeg Khuj ntej moog.
24Thaus ntawd Tavi nyob tsawg ntawm ob txheej rooj loog ntu nruab nraab. Muaj ib tug faaj xwm nce moog rua sau lub ntsaa loog moog sawv txheej saab sau lub rooj loog. Thaus nwg tsaa muag saib pum ib tug yawm dha tuab leeg lug. 25Tug faaj xwm qw has rua vaajntxwv paub. Vaajntxwv has tas, “Yog tuab leeg lug xwb, yeej yog coj xuv zoo lug.” Tug yawm hov dha lug ze quas zug. 26Tug faaj xwm pum dua ib tug dha lug hab. Tug faaj xwm qw rua tug kws zuv rooj loog tas, “Saib nawj, muaj dua ib tug dha tuab leeg lug hab.” Vaajntxwv has tas, “Yog nwg coj xuv zoo lug hab.” 27Tug faaj xwm has tas, “Kuv saib mas tug kws dha ua ntej dha zoo yaam nkaus le Xantau tug tub Ahima‑a.” Vaajntxwv has tas, “Nwg yog tuabneeg zoo. Nwg coj xuv zoo lug.”
28Tes Ahima‑a qw rua vaajntxwv tas, “Zoo lauj!” Nwg txawm khoov ntshws ua lub plhu ti nkaus aav pe has tas, “Qhuas Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv kws tau muab cov tuabneeg faav xeeb kws tawm tsaam kuv tug tswv cob rua huv vaajntxwv txhais teg lawm.” 29Vaajntxwv has tas, “Tug tub hluas Axaloo nyob zoo lov?” Ahima‑a teb tas, “Thaus Yau‑a khaiv kuv kws yog koj tug qhev lug nuav, kuv pum muaj tuabneeg coob vej quas vog kuas tsw paub tas sov yog daabtsw.” 30Vaajntxwv has tas, “Ca le lug sawv ntawm nuav.” Nwg txawm moog sawv ntsug tuabywv.
31Ua cav tug tuabneeg Khuj hov txawm dha lug txug. Nwg has tas, “Muaj xuv zoo has rua vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, tsua qhov nub nua Yawmsaub cawm koj dim huv cov tuabneeg suavdawg kws sawv tawm tsaam koj txhais teg lawm.” 32Vaajntxwv nug tug tuabneeg Khuj tas, “Tug tub hluas Axaloo nyob zoo lov?” Tug tuabneeg Khuj teb tas, “Thov ca vaajntxwv tej yeeb ncuab hab txhua tug kws sawv tawm tsaam vaajntxwv kws yog kuv tug tswv zoo le tug tub hluas hov.” 33Vaajntxwv nyuaj sab heev kawg, nwg nce moog rua ib chaav tsev kws nyob txheej sau lub rooj loog hab quaj quaj. Thaus nwg nce moog nwg has tas, “Au kuv tug tub Axaloo, kuv tug tub, kuv tug tub Axaloo 'e, kuv xaav tuag thij koj. Au Axaloo, kuv tug tub, kuv tug tub 'e.”

18

Quân Của Áp-sa-lôm Bị Bại Trận

1Vua Đa-vít duyệt đoàn quân theo mình; vua chia họ ra thành những đơn vị một ngàn người, và những đơn vị một trăm người, và cắt đặt sĩ quan chỉ huy các đơn vị. 2Vua Đa-vít sai quân đi: vua giao một phần ba cho ông Giô-áp, một phần ba cho ông A-bi-sai, con bà Xê-ru-gia, và là em ông Giô-áp, và một phần ba cho ông Y-tai, người Gát. Vua tuyên bố với đoàn quân: “Ta sẽ đích thân ra trận với các ngươi.” 3Nhưng đoàn quân can gián: “Không được, bệ hạ không nên ra trận. Vì nếu chúng tôi có thua chạy, kẻ thù sẽ chẳng quan tâm đến chúng tôi; nếu phân nửa số chúng tôi chết đi, kẻ thù cũng chẳng để ý. Nhưng bệ hạ quý bằng mười ngàn chúng tôi. Vậy, tốt hơn là xin bệ hạ cứ ở trong thành lo tiếp viện chúng tôi. 4Vua đáp: ‘Được, ta sẽ làm điều các ngươi thấy là tốt.’ ”
 Vua đứng bên cổng thành trong khi toàn quân kéo ra theo đơn vị một trăm, một ngàn.
5Vua căn dặn ông Giô-áp, ông A-bi-sai, và ông Y-tai: “Hãy vì ta nhẹ tay với Áp-sa-lôm, con ta.” Toàn thể các binh sĩ đều nghe vua dặn dò tất cả các vị chỉ huy về Áp-sa-lôm.
6Đoàn quân kéo ra đồng nghênh chiến quân Y-sơ-ra-ên, và cuộc giao tranh xảy ra trong rừng Ép-ra-im. 7Quân của vua Đa-vít đánh bại quân Y-sơ-ra-ên tại đó. Quân Y-sơ-ra-ên thua nặng ngày hôm ấy, hai mươi ngàn người bị giết chết. 8Cuộc giao tranh lan ra khắp vùng; ngày hôm ấy, số binh sĩ chết trong rừng nhiều hơn chết vì gươm.

Áp-sa-lôm Bị Ông Giô-áp Giết Chết

9Một số binh sĩ của vua Đa-vít tình cờ bắt gặp Áp-sa-lôm đang cưỡi la. Khi con la chui dưới những nhánh cây chằng chịt của một cây sồi lớn, đầu ông bị kẹt cứng giữa mấy cành cây; con la ông cưỡi vẫn tiếp tục đi nên ông bị treo giữa trời và đất.
10Một người trông thấy liền báo cho ông Giô-áp: “Tôi vừa thấy ông Áp-sa-lôm treo giữa mấy cành cây sồi.” 11Ông Giô-áp nói với người báo tin: “Anh thấy nó! Sao anh không giết nó ngay đó cho nó rơi xuống đất? Nếu anh hạ nó, ta chắc đã thưởng anh ba lượng bạc và một cái thắt lưng rồi!”
12Nhưng người ấy đáp: “Dù ông cân vào tay tôi ba trăm lượng bạc, tôi cũng không dám ra tay hại hoàng tử, vì chúng tôi có nghe vua căn dặn ông, ông A-bi-sai, và ông Y-tai: ‘Hãy coi chừng, đừng cho ai hại Áp-sa-lôm, con ta.’ 13Nếu tôi phản vua, giết ông Áp-sa-lôm thì không thể nào giấu được vua, còn chính ông cũng sẽ đứng xa, không can thiệp vào để bào chữa cho tôi!”
14Ông Giô-áp quát lên: “Ta không phí thì giờ với anh như thế này nữa!” Rồi ông cầm ba cây lao trong tay, đâm vào tim ông Áp-sa-lôm, đang còn sống giữa mấy cành cây sồi. 15Mười người lính trẻ mang khí giới của ông Giô-áp vây quanh ông Áp-sa-lôm và đánh ông chết.
16Ông Giô-áp cho thổi tù và. Đoàn quân của ông Giô-áp quay về, không đuổi theo quân Y-sơ-ra-ên nữa, vì ông Giô-áp giữ quân lại. 17Họ lấy xác Áp-sa-lôm quăng xuống một hố sâu trong rừng, rồi chất một đống đá thật lớn phủ lên trên. Trong khi đó, toàn quân Y-sơ-ra-ên chạy trốn, ai nấy về nhà mình.
18Khi còn sống, Áp-sa-lôm có dựng cho mình một tấm bia trong thung lũng Nhà Vua vì ông tự nhủ: “Ta không có con trai để lưu danh.” Ông lấy tên mình đặt cho tấm bia. Đến ngày nay, bia ấy vẫn còn gọi là “đài kỷ niệm Áp-sa-lôm.”

Vua Đa-vít Được Tin Áp-sa-lôm Chết

19A-hi-mát, con thầy tế lễ Xa-đốc, thưa với ông Giô-áp: “Xin ông cho con chạy về báo tin cho vua là CHÚA đã cứu vua thoát khỏi tay quân thù.” 20Ông Giô-áp đáp: “Hôm nay, con không phải là người đem tin. Con sẽ đem tin một ngày nào khác, nhưng hôm nay, con không nên đem tin, vì hoàng tử đã chết.” 21Ông Giô-áp bảo một người lính Ê-thi-ô-bi: “Đi báo cho vua điều gì ngươi thấy.” Người Ê-thi-ô-bi sấp mình xuống lạy ông Giô-áp rồi chạy đi. 22A-hi-mát, con thầy tế lễ Xa-đốc, cố nài nỉ thêm: “Dù sao đi nữa, xin ông cứ cho con chạy theo sau người Ê-thi-ô-bi.” Ông Giô-áp hỏi: “Con ơi, tại sao con muốn chạy đem tin? Đem tin này, con chẳng được thưởng đâu.” 23A-hi-mát năn nỉ: “Dù sao đi nữa, con vẫn muốn chạy đem tin.” Ông Giô-áp bảo: “Cứ chạy đi.” A-hi-mát bắt con đường vòng chạy xuyên qua đồng bằng sông Giô-đanh, và chạy qua mặt người Ê-thi-ô-bi.
24Vua Đa-vít đang ngồi giữa cổng trong và cổng ngoài của thành. Người lính canh leo lên nóc cổng thành, trên đỉnh tường thành, nhìn ra xa, thấy một người đang chạy một mình. 25Người lính canh lớn tiếng báo tin cho vua. Vua nói: “Nếu chạy một mình, đó là người đem tin.” Khi người ấy chạy tới gần, 26người lính canh thấy một người khác đang chạy thì gọi vọng xuống người gác cổng: “Có một người khác đang chạy một mình!” Vua đáp: “Người này cũng đem tin nữa.” 27Người lính canh nói: “Tôi thấy người đầu chạy giống như A-hi-mát, con thầy tế lễ Xa-đốc.” Vua nói: “Anh ta là một người tốt, chắc anh đem tin lành.”
28A-hi-mát lớn tiếng chào vua: “Kính chúc bình an!” Anh sấp mình xuống đất lạy vua, và tâu: “Ngợi khen CHÚA là Đức Chúa Trời của bệ hạ, Ngài đã nộp cho bệ hạ những kẻ chống nghịch lại bệ hạ, là chúa của con!” 29Vua hỏi: “Áp-sa-lôm, con ta, có bình an không?” A-hi-mát thưa: “Khi ông Giô-áp, tôi tớ của bệ hạ, sai đầy tớ ngài là con đây con thấy đám đông xôn xao, nhưng không biết chuyện gì xảy ra.” 30Vua bảo: “Đứng lui ra bên kia!” Anh lui ra một bên, đứng chầu.
31Ngay lúc ấy, người Ê-thi-ô-bi đến. Anh tâu: “Xin bệ hạ là chúa tôi biết rằng hôm nay CHÚA đã giải cứu bệ hạ khỏi tay mọi kẻ dấy lên chống nghịch bệ hạ.” 32Vua hỏi người Ê-thi-ô-bi: “Áp-sa-lôm, con ta, có bình an không?” Người Ê-thi-ô-bi thưa: “Tâu bệ hạ, ước chi các kẻ thù của vua chúa tôi và mọi kẻ dấy lên để hại bệ hạ, đều phải chung số phận với cậu ấy!” 33Vua Đa-vít Khóc Con. Vua xúc động run cả người. Vua đi lên phòng trên nóc cổng để khóc. Vua vừa đi vừa kêu than: “Ôi, con ơi! Áp-sa-lôm, con ơi! Con ơi! Áp-sa-lôm! Ước chi chính cha chết thế cho con! Áp-sa-lôm, con ơi, con ơi!”