21

  1Ý nghĩ của vua như nước suối do CHÚA điều khiển,
   Ngài muốn hướng dẫn thế nào theo ý Ngài.
  2Điều con người làm cho là phải,
   nhưng CHÚA xem xét động lực trong lòng người ấy.
  3Làm điều công bằng hợp lý,
   CHÚA sẽ hài lòng hơn dâng của lễ.
  4Cái nhìn kiêu căng, tư tưởng tự phụ
   và hành động gian ác đều là tội lỗi.
  5Dự định của người chịu khó mang lợi ích,
   còn kẻ hành động hấp tấp sẽ trở nên nghèo khó.
  6Của cải có được nhờ gian manh là một cái bẫy giết người,
   nó sẽ biến mất như sương mù tiêu tan theo mây khói.
  7Sự hung bạo của kẻ ác sẽ lôi chúng đi,
   vì chúng không làm điều phải.
  8Những kẻ có tội sống đời bất lương,
   còn người thanh liêm làm điều phải.
  9Thà sống một góc trên mái nhà
   hơn sống trong nhà chung với người vợ hay gây gổ.
  10Kẻ ác âm mưu ác.
   Nó chẳng ngó ngàng gì đến người láng giềng.
  11Nếu con trừng phạt kẻ xấc láo,
   thì kẻ khờ dại sẽ trở nên khôn.
   Nếu con dạy người khôn
   thì họ sẽ thêm hiểu biết.
  12Thượng Đế công bình luôn canh chừng nhà kẻ ác,
   Ngài sẽ khiến chúng nó bị tàn hại.
  13Ai bịt tai không nghe lời kêu xin của người nghèo,
   cũng sẽ kêu xin mà không ai ngó ngàng đến.
  14Của hối lộ làm nguôi cơn giận;
   của đút lót làm mất cơn thịnh nộ.
  15Khi công lý được thực thi, thì người công chính sẽ vui mừng,
   nhưng công lý sẽ làm kẻ ác hoảng sợ.
  16Ai không thận trọng
   sẽ cùng chung số phận với kẻ chết.
  17Ai ham vui sẽ trở nên nghèo khó;
   ai thích rượu và dầu sẽ không giàu nổi.
  18Đôi khi kẻ ác trở thành của chuộc cho người công chính,
   kẻ phản bội sẽ làm vật cầm thế cho người thanh liêm.
  19Thà ở một mình trong sa mạc,
   hơn ở chung với người vợ hay gây gổ, phàn nàn.
  20Nhà người khôn đầy thức ăn ngon và dầu ô liu,
   nhưng kẻ dại tiêu tán của cải mình.
  21Ai theo đuổi sự ngay thật và nhân từ
   sẽ tìm được sự sống, thành công và vinh dự.
  22Người khôn có thể chiến thắng một thành trì đầy chiến sĩ
   và phá sập chiến lũy mà chúng trông cậy.
  23Ai thận trọng trong lời nói
   sẽ tránh gặp lôi thôi.
  24Những kẻ kiêu căng được gọi là kẻ “xấc láo.”
   Nó hành động tự phụ.
  25Sự ham muốn của kẻ biếng nhác sẽ giết nó,
   vì nó không chịu làm việc.
  26Mỗi ngày nó thèm muốn đủ thứ,
   nhưng người công chính phân phát rộng rãi.
  27CHÚA gớm ghiếc của lễ kẻ ác mang đến,
   nhất là khi chúng dâng của lễ với ý xấu.
  28Chứng gian sẽ bị phơi bày và bị trừng phạt,
   nhưng chứng nhân thành thật sẽ được nghe.
  29Kẻ ác phải giả bộ,
   còn người chân chính đắn đo lời nói mình.
  30Không có sự khôn ngoan, hiểu biết hoặc ý kiến hay nào
   mà chống nghịch CHÚA được.
  31Ngựa chuẩn bị cho chiến trận,
   nhưng sự chiến thắng do CHÚA mà đến.

21

  1The king’s heart is in the hand of the Lord,
   Like the rivers of water;
   He turns it wherever He wishes.
  2Every way of a man is right in his own eyes,
   But the Lord weighs the hearts.
  3To do righteousness and justice
   Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  4A haughty look, a proud heart,
   And the plowing of the wicked are sin.
  5The plans of the diligent lead surely to plenty,
   But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
  6Getting treasures by a lying tongue
   Is the fleeting fantasy of those who seek death.
  7The violence of the wicked will destroy them,
   Because they refuse to do justice.
  8The way of a guilty man is perverse;
   But as for the pure, his work is right.
  9Better to dwell in a corner of a housetop,
   Than in a house shared with a contentious woman.
  10The soul of the wicked desires evil;
   His neighbor finds no favor in his eyes.
  11When the scoffer is punished, the simple is made wise;
   But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  12The righteous God wisely considers the house of the wicked,
   Overthrowing the wicked for their wickedness.
  13Whoever shuts his ears to the cry of the poor
   Will also cry himself and not be heard.
  14A gift in secret pacifies anger,
   And a bribe behind the back, strong wrath.
  15It is a joy for the just to do justice,
   But destruction will come to the workers of iniquity.
  16A man who wanders from the way of understanding
   Will rest in the assembly of the dead.
  17He who loves pleasure will be a poor man;
   He who loves wine and oil will not be rich.
  18The wicked shall be a ransom for the righteous,
   And the unfaithful for the upright.
  19Better to dwell in the wilderness,
   Than with a contentious and angry woman.
  20There is desirable treasure,
   And oil in the dwelling of the wise,
   But a foolish man squanders it.
  21He who follows righteousness and mercy
   Finds life, righteousness, and honor.
  22A wise man scales the city of the mighty,
   And brings down the trusted stronghold.
  23Whoever guards his mouth and tongue
   Keeps his soul from troubles.
  24A proud and haughty man— “Scoffer” is his name;
   He acts with arrogant pride.
  25The desire of the lazy man kills him,
   For his hands refuse to labor.
   26He covets greedily all day long,
   But the righteous gives and does not spare.
  27The sacrifice of the wicked is an abomination;
   How much more when he brings it with wicked intent!
  28A false witness shall perish,
   But the man who hears him will speak endlessly.
  29A wicked man hardens his face,
   But as for the upright, he establishes his way.
  30There is no wisdom or understanding
   Or counsel against the Lord.
  31The horse is prepared for the day of battle,
   But deliverance is of the Lord.