43

Thượng Đế luôn ở cùng dân Ngài

1Hãy nghe lời CHÚA phán như sau: Hỡi dân Gia-cốp, Ngài dựng nên các ngươi; hỡi dân Ít-ra-en, Ngài tạo thành các ngươi. Ngài phán, “Đừng sợ vì ta đã giải cứu ngươi. Ta đã gọi đích danh ngươi, và ngươi thuộc về ta. 2Khi ngươi đi qua nước, ta sẽ ở cùng ngươi. Khi băng qua sông, ngươi sẽ không bị chết đuối. Khi băng qua lửa, ngươi sẽ không bị cháy. 3Vì ta, CHÚA là Thượng Đế ngươi, ta là Đấng Thánh của Ít-ra-en, Cứu Chúa ngươi. Ta đã hi sinh Ai-cập để trả giá cho ngươi, ta đã đánh đổi Cút và Sê-ba để khiến ngươi thuộc về ta. 4Vì ngươi rất quí đối với ta, nên ta ban cho ngươi vinh dự và yêu thương ngươi, ta sẽ hi sinh các dân khác vì ngươi; ta sẽ đánh đổi các dân tộc khác để chuộc mạng sống ngươi.
5Đừng sợ vì ta ở với ngươi. Ta sẽ mang con cái ngươi về từ phương Đông, và gom góp các ngươi lại từ phương Tây. 6Ta sẽ bảo phương Bắc: Hãy trả dân ta lại cho ta. Và bảo phương Nam: Đừng nhốt dân ta trong ngục thất nữa. Hãy mang các con trai ta về từ nơi xa xăm và các con gái ta từ xứ thăm thẳm. 7Hãy trả lại dân ta cho ta, là kẻ ta đã tạo nên cho vinh hiển ta, là dân mà ta đã tạo dựng.”

Giu-đa là nhân chứng cho Thượng Đế

8Hãy mang ra những kẻ có mắt mà không thấy, cùng những kẻ có tai mà không nghe. 9Các dân tộc đã nhóm họp với nhau, các dân đã quy tụ lại. Có thần nào của chúng từng tiên đoán rằng việc nầy sẽ xảy ra không? Thần nào của chúng có thể báo trước việc xảy ra từ ban đầu không? Hãy bảo các thần đó mang nhân chứng ra để cho thấy rằng là chúng đúng, thì mọi người sẽ bảo, “Quả đúng thế.”
10CHÚA phán, “Các ngươi là nhân chứng cho ta, là đầy tớ ta đã chọn. Ta đã chọn các ngươi để các ngươi biết và tin ta, để các ngươi hiểu rằng ta là Thượng Đế thật. Trước ta không có Thượng Đế nào, và sau ta cũng chẳng có Thượng Đế khác. 11Chính ta là CHÚA. Ta là Đấng Cứu Thế duy nhất. 12Chính ta đã phán cùng các ngươi, giải cứu các ngươi, và cho ngươi biết các việc nầy. Chính ta chớ không phải thần lạ nào ở giữa các ngươi đâu. Các ngươi là nhân chứng cho ta, còn ta là Thượng Đế,” CHÚA phán vậy. 13“Ta xưa nay vẫn là Thượng Đế. Không ai có thể giải cứu dân chúng khỏi quyền lực của ta; khi ta hành động, không ai có thể thay đổi được.”
14Đây là điều CHÚA, Đấng giải cứu ngươi, Đấng Thánh của Ít-ra-en phán: “Ta sẽ phái đạo quân đến Ba-by-lôn để giải thoát các ngươi, ta sẽ phá sập mọi cổng thành khóa kín. Tiếng hân hoan của người Canh-đê sẽ biến ra tiếng thảm sầu. 15Ta là CHÚA, Đấng Thánh ngươi, Tạo Hóa của Ít-ra-en, Vua ngươi.”

Thượng Đế sẽ giải cứu dân Ngài

16Đây là điều CHÚA phán. Ngài là Đấng mở con đường băng qua biển và tạo lối đi băng qua nước ào ào. 17Ngài là Đấng đánh bại các quân xa cùng ngựa và các đạo quân hùng mạnh. Chúng cùng nhau ngã nhào không bao giờ ngồi dậy nữa. Chúng bị tiêu diệt như ngọn lửa tắt. 18CHÚA phán, “Hãy quên chuyện đã xảy ra trước kia, đừng nghĩ đến việc quá khứ. 19Hãy nhìn những điều mới ta sắp làm. Các ngươi không thấy sao? Việc đó đang xảy ra. Ta sẽ làm một con đường trong sa mạc và tạo ra sông ngòi trên đất khô. 20Ngay đến dã thú cũng cảm tạ ta như chó rừng và chim đà điểu. Chúng sẽ tôn kính ta khi ta tạo ra nước trong sa mạc và sông chảy trên đất khô để cung cấp nước cho dân ta là những kẻ ta đã chọn. 21Dân mà ta đã tạo lập nên cho ta sẽ ca ngợi ta.
22Hỡi dân cư Gia-cốp, các ngươi không hề kêu cầu ta; hỡi dân Ít-ra-en, các ngươi đã chán ta. 23Các ngươi không mang sinh tế bằng chiên cho ta hay dâng của lễ để tỏ lòng tôn kính ta. Ta không đòi sinh tế để làm gánh nặng cho ngươi hay khiến ngươi chán ngấy vì phải đốt hương. 24Nên các ngươi không mua hương cho ta; các ngươi không tự ý mang cho ta mỡ của sinh tế các ngươi. Nhưng tội lỗi các ngươi khiến ta mệt nhọc; ngươi làm cho ta kiệt lực vì những điều sai quấy ngươi làm.
25Ta, chính ta là Đấng tha thứ mọi tội lỗi các ngươi, vì danh ta, ta sẽ không nhớ tội lỗi các ngươi nữa. 26Nhưng các ngươi hãy nhắc nhở ta. Hãy họp nhau lại tranh luận. Hãy thuật cho ta điều ngươi làm, hãy chứng tỏ rằng các ngươi đúng. 27Người cha đầu tiên của các ngươi đã phạm tội, các lãnh tụ ngươi đã chống nghịch ta. 28Cho nên ta sẽ khiến các lãnh tụ thánh các ngươi không còn thánh nữa. Ta sẽ hủy diệt Gia-cốp, và khiến cho Ít-ra-en bị sỉ nhục.”

43

The Redeemer of Israel

  1But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob,
   And He who formed you, O Israel:
   “Fear not, for I have redeemed you;
   I have called you by your name;
   You are Mine.
   2When you pass through the waters, I will be with you;
   And through the rivers, they shall not overflow you.
   When you walk through the fire, you shall not be burned,
   Nor shall the flame scorch you.
   3For I am the Lord your God,
   The Holy One of Israel, your Savior;
   I gave Egypt for your ransom,
   Ethiopia and Seba in your place.
   4Since you were precious in My sight,
   You have been honored,
   And I have loved you;
   Therefore I will give men for you,
   And people for your life.
   5Fear not, for I am with you;
   I will bring your descendants from the east,
   And gather you from the west;
   6I will say to the north, ‘Give them up!’
   And to the south, ‘Do not keep them back!’
   Bring My sons from afar,
   And My daughters from the ends of the earth—
   7Everyone who is called by My name,
   Whom I have created for My glory;
   I have formed him, yes, I have made him.”
  8Bring out the blind people who have eyes,
   And the deaf who have ears.
   9Let all the nations be gathered together,
   And let the people be assembled.
   Who among them can declare this,
   And show us former things?
   Let them bring out their witnesses, that they may be justified;
   Or let them hear and say, “It is truth.”
   10“Youare My witnesses,” says the Lord,
   “And My servant whom I have chosen,
   That you may know and believe Me,
   And understand that I am He.
   Before Me there was no God formed,
   Nor shall there be after Me.
   11I, even I, am the Lord,
   And besides Me there is no savior.
   12I have declared and saved,
   I have proclaimed,
   And there was no foreign god among you;
   Therefore you are My witnesses,”
   Says the Lord, “that I am God.
   13Indeed before the day was, I am He;
   And there is no one who can deliver out of My hand;
   I work, and who will reverse it?”
  14Thus says the Lord, your Redeemer,
   The Holy One of Israel:
   “For your sake I will send to Babylon,
   And bring them all down as fugitives—
   The Chaldeans, who rejoice in their ships.
   15I am the Lord, your Holy One,
   The Creator of Israel, your King.”
  16Thus says the Lord, who makes a way in the sea
   And a path through the mighty waters,
   17Who brings forth the chariot and horse,
   The army and the power
   (They shall lie down together, they shall not rise;
   They are extinguished, they are quenched like a wick):
   18“Do not remember the former things,
   Nor consider the things of old.
   19Behold, I will do a new thing,
   Now it shall spring forth;
   Shall you not know it?
   I will even make a road in the wilderness
   And rivers in the desert.
   20The beast of the field will honor Me,
   The jackals and the ostriches,
   Because I give waters in the wilderness
   And rivers in the desert,
   To give drink to My people, My chosen.
   21This people I have formed for Myself;
   They shall declare My praise.

Pleading with Unfaithful Israel

  22“But you have not called upon Me, O Jacob;
   And you have been weary of Me, O Israel.
   23You have not brought Me the sheep for your burnt offerings,
   Nor have you honored Me with your sacrifices.
   I have not caused you to serve with grain offerings,
   Nor wearied you with incense.
   24You have bought Me no sweet cane with money,
   Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices;
   But you have burdened Me with your sins,
   You have wearied Me with your iniquities.
  25“I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake;
   And I will not remember your sins.
   26Put Me in remembrance;
   Let us contend together;
   State your case, that you may be acquitted.
   27Your first father sinned,
   And your mediators have transgressed against Me.
   28Therefore I will profane the princes of the sanctuary;
   I will give Jacob to the curse,
   And Israel to reproaches.