8

1Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le nkaag moog cuag Falau hab has rua nwg tas, ‘Yawmsaub has le nuav tas, Ca le tso kuv haiv tuabneeg moog sub puab txhad tau moog pe hawm kuv. 2Tassws yog koj tsw kaam tso puab moog, kuv yuav tso qaav nce thoob plawg koj lub tebchaws ua rua koj raug txom nyem. 3Qaav yuav puv nkaus tug dej Nai, hab yuav nce lug rua huv koj lub vaaj lub tsev, lug rua huv koj lub txaaj hab nce rua sau koj lub chaw pw, hab lug rua huv koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem tej tsev, hab lug rua huv koj tej qhov cub qhov txus hab lug rua huv koj tej phaaj zuaj ncuav. 4Tej qaav yuav nce koj hab koj cov pejxeem hab koj cov tub teg tub taw lub cev huvsw.’ ”
5Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Koj ca le has rua Aloo tas, ‘Tsaa koj txhais teg kws tuav tug paas nreg rua sau tej nam dej tej kwj deg tej paag dej ua kuas tej qaav nce lug rua sau Iyi tebchaws.’ ” 6Aloo txawm tsaa hlo teg rua sau tej dej huv Iyi tebchaws, mas qaav txawm nce lug laum nkaus Iyi tebchaws. 7Tassws cov kws txawj ua yeeg swv mas puab swv puab tej khawv koob ua kuas qaav nce lug rua sau Iyi tebchaws ib yaam nkaus hab.
8Falau txawm hu Mauxe hab Aloo tuaj hab has tas, “Meb thov Yawmsaub coj tej qaav nuav tawm ntawm kuv hab kuv cov pejxeem moog, mas kuv yuav tso meb cov tuabneeg moog xyeem tsaj rua Yawmsaub.” 9Mauxe txhad has rua Falau tas, “Nyob ntawm koj pum zoo teem rua lub swjhawm twg rua kuv thov Yawmsaub paab koj hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem kuas tej qaav nuav puam tsuaj taag ntawm koj hab koj tej vaaj tse, tsuas yog tseg cov kws nyob huv tug dej Nai xwb.”
10Falau teb tas, “Ca pigkig.” Mauxe txhad has tas, “Yuav muaj lawv le koj has mas koj txhad paub tas tsw muaj ib tug twg zoo cuag le Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv. 11Tej qaav yuav tswv ntawm koj hab koj tej vaaj tse hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem moog, tsuas yog tseg cov kws nyob huv tug dej Nai xwb.”
12Mauxe hab Aloo txhad tawm ntawm Falau moog lawm. Mas Mauxe thov Yawmsaub txug tej qaav kws Yawmsaub tso lug rua Falau. 13Yawmsaub ua lawv le Mauxe thov. Mas tej qaav txhad tuag taag rua huv tej vaaj tse hab tej tshaav puam hab tom tej laj teb. 14Puab khaws tej qaav tuag hov ua tej nam pawg, mas lub tebchaws tsw lwj quas lawg. 15Tassws thaus Falau pum tas tej kev txom nyem hov pluj lawm, nwg txawm ua lub sab tawv tsw kaam noog Mauxe hab Aloo has, ib yaam le Yawmsaub tub has ca lawd.

Yoov qab

16Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le has rua Aloo tas, ‘Tsaa hlo koj tug paas nreg nplawm moov aav kuas txa ua yoov qab thoob plawg Iyi tebchaws.’ ” 17Ob tug kuj ua le ntawd. Aloo tsaa hlo nwg txhais teg xuas nwg tug paas nreg nplawm moov aav, tes txawm muaj yoov qab lug ntsauv tuabneeg hab tej tsaj txhu. Tej moov aav huvsw txa ua yoov qab thoob plawg Iyi tebchaws. 18Cov kws txawj ua yeeg swv kuj swv puab tej khawv koob ua kuas muaj yoov qab tassws puab ua tsw tau. Yoov qab lug ntsauv tuabneeg hab tej tsaj txhu huvsw. 19Cov kws txawj ua yeeg swv txhad has rua Falau tas, “Tej nuav yog Vaajtswv tug ntiv teg ua.” Tassws Falau lub sab tseed tawv tsw noog puab has, ib yaam le Yawmsaub tub has ca lawd.

Yoov ntsuab

20Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le sawv ntxuv moog tog Falau rua thaus nwg moog nraag ntug dej mas has rua nwg tas, ‘Yawmsaub has le nuav tas, Ca le tso kuv haiv tuabneeg moog sub puab txhad tau moog pe hawm kuv. 21Yog koj tsw tso kuv haiv tuabneeg moog, mas kuv yuav tso tej paab yoov ntsuab lug ntsauv koj hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem, hab lug rua huv koj tej vaaj tse. Huv cov Iyi tej vaaj tse hab huv tej aav kws puab nyob yuav muaj tej paab yoov ntsuab puv nkaus. 22Nub ntawd kuv yuav cais Kausee tebchaws kws kuv haiv tuabneeg nyob rua ib caag, tsw pub muaj tej paab yoov ntsuab rua huv, sub koj txhad paub tas kuv yog Yawmsaub kws nyob huv plawv lub tebchaws nuav. 23Kuv yuav cais kuv haiv tuabneeg hab koj cov tuabneeg. Qhov txujci phemfwj nuav yuav tshwm rua pigkig.’ ”
24Yawmsaub kuj ua lawv le ntawd. Tes txawm muaj yoov ntsuab coob kawg lug rua huv Falau lub vaaj tse hab lug rua huv nwg cov tub teg tub taw tej vaaj tse ua rua muaj kev lamswm thoob plawg Iyi tebchaws. 25Falau txawm hu Mauxe hab Aloo tuaj hab has tas, “Ca le moog tua tsaj xyeem rua meb tug Vaajtswv rua huv lub tebchaws nuav.”
26Tassws Mauxe teb tas, “Ua tsw tau le ntawd, tsua qhov peb yuav muab tej tsaj kws cov Iyi caiv tua xyeem rua Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv. Yog peb tua tej tsaj xyeem taab meeg cov Iyi kws puab caiv tas yog yaam kws qas vuab tsuab, puab yuav tsw xuas pob zeb ntaus peb lov? 27Peb yuav tsum moog rua huv tebchaws moj saab qhua peb nub ke tua tsaj xyeem rua Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv lawv le nwg has rua peb.” 28Falau txhad has tas, “Kuv yuav tso mej moog sub mej txhad tau moog xyeem tsaj rua Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv huv tebchaws moj saab qhua, tassws tsw xob moog deb deb. Koj ca le thov Vaajtswv paab kuv.”
29Mauxe txhad has tas, “Thaus kuv tawm ntawm koj moog lawd kuv yuav thov Yawmsaub ua rua tej yoov ntsuab tswv ntawm koj hab ntawm koj cov tub teg tub taw hab ntawm koj cov pejxeem moog rua pigkig. Tassws koj tsw xob ntxeev dua lug es tsw tso peb haiv tuabneeg moog xyeem tsaj rua Yawmsaub.” 30Mauxe txawm tawm ntawm Falau moog lawm, nwg kuj thov Yawmsaub. 31Yawmsaub ua lawv le Mauxe tej lug thov txhad ua rua tej yoov ntsuab tswv ntawm Falau hab ntawm nwg cov tub teg tub taw hab ntawm nwg cov pejxeem moog, tsw tshuav ib tug le. 32Tassws zag nuav Falau tseed ua lub sab tawv hab, tsw kaam tso cov Yixayee moog.

8

Tai Vạ Thứ Nhì: Ếch Nhái

1CHÚA lại bảo Môi-se: “Con vào cung gặp Pha-ra-ôn, thưa với vua như sau: CHÚA bảo để cho dân Ta đi thờ phượng Ngài. 2Nếu không, Ngài sẽ sai ếch nhái đến, tràn khắp bờ cõi Ai-cập. 3Sông ngòi sẽ đầy lúc nhúc ếch nhái. Chúng sẽ nhảy vào cung, vào tận phòng ngủ của vua, đầy cả giường. Trong nước Ai-cập, nhà nào cũng sẽ đầy ếch nhái; ếch nhái trong lò, trong bếp, trong cả thùng nhồi bột; 4ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai-cập, bò lên cả mình vua.”
5Rồi CHÚA dặn Môi-se: “Bảo A-rôn đưa gậy hướng về các sông, suối, hồ, để ếch nhái từ các nơi đó tràn lên khắp Ai-cập.” 6A-rôn vâng lời và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước. 7Các thầy pháp dùng pháp thuật, cũng làm cho ếch nhái bò lên, chỉ thêm chật đất. 8Pha-ra-ôn liền cho đòi Môi-se và A-rôn đến, nói: “Hãy cầu xin Đức Chúa Trời, để Ngài cho ếch nhái lánh xa chúng ta, rồi ta sẽ để cho dân Hê-bơ-rơ đi thờ phượng Ngài!”
9Môi-se tâu: “Xin bệ hạ vui lòng cho biết bệ hạ muốn lúc nào ếch nhái rời khỏi Ai-cập, để tôi cầu Đức Chúa Trời cho đúng lúc ấy ếch nhái chết đi, chỉ còn lại ở dưới sông mà thôi.” 10Pha-ra-ôn đáp: “Ngày mai.” “Thưa vâng!” Môi-se nói: “Như vậy để bệ hạ biết rằng chẳng có ai như CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi. 11Trừ dưới sông ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
12Rời cung vua, Môi-se liền cầu xin CHÚA về vụ này. 13Chúa thực hiện lời Môi-se xin. Ếch nhái chết la liệt từ trong nhà đến tận ngoài đồng. 14Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi. 15Còn Pha-ra-ôn, khi thấy mình đã thoát nạn này, liền trở lòng, chai lì, không chịu cho dân Y-sơ-ra-ên đi, đúng như CHÚA đã báo trước.

Tai Vạ Thứ Ba: Muỗi

16CHÚA lại dạy Môi-se: “Bảo A-rôn lấy gậy đập đất bay lên, bụi bay lên, bụi sẽ biến thành muỗi dầy đặc trong nước Ai-cập.” 17Hai ông vâng lời Chúa, muỗi tràn lan khắp Ai-cập, đậu đầy dẫy trên người Ai-cập và bu đầy mình súc vật của họ. 18Các thầy pháp thử dùng pháp thuật hóa bụi ra muỗi, nhưng không làm được. 19Họ tâu với Pha-ra-ôn: “Đây là ngón tay của Đức Chúa Trời!” Nhưng Pha-ra-ôn ngoan cố, không nghe Môi-se và A-rôn, như lời CHÚA đã dạy.

Tai Vạ Thứ Tư: Ruồi Nhặng

20Sau đó, Chúa bảo Môi-se: “Sáng mai con dậy sớm, đi ra bờ sông gặp Pha-ra-ôn, thưa với vua rằng: CHÚA bảo vua tha cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, để họ thờ phượng Ngài. 21Nếu không, Ngài sẽ sai ruồi nhặng đến. Nhà nào cũng đầy ruồi. Ruồi sẽ bu khắp người vua, quần thần và công dân Ai-cập.
22Nhưng đặc biệt đất Gô-sen sẽ không có ruồi, vì là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở. 23Chúa phân biệt dân Ngài với dân của vua. Vua sẽ biết rằng Ta là CHÚA, Ta đang ở giữa lãnh thổ. Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.” 24CHÚA thực hiện lời Ngài. Vô số ruồi nhặng đến thành từng đàn, tàn hại đất Ai-cập, bay vào nhà người Ai-cập, từ vua chí dân.
25Pha-ra-ôn liền cho đòi Môi-se và A-rôn đến. Vua nói: “Đem người Hê-bơ-rơ đi dâng tế lễ cho Đức Chúa Trời của họ đi! Nhưng không được ra khỏi Ai-cập.” 26Môi-se đáp: “Không được. Chúng tôi dâng cho Đức Chúa Trời các lễ vật người Ai-cập ghê tởm. Nếu chúng tôi dâng trước mặt họ, họ sẽ giết chúng tôi sao? 27Chúng tôi phải đi sâu vào sa mạc chừng ba ngày đường và dâng lễ cho CHÚA tại đó, như Ngài đã bảo chúng tôi.”

Pha-ra-ôn Hứa Rồi Nuốt Lời

28Pha-ra-ôn nhượng bộ: “Thôi được, ta cho đi vào sa mạc, nhưng không được đi xa hơn nữa. Cũng nhớ cầu nguyện cho ta với!” 29Môi-se hứa: “Tôi sẽ xin CHÚA cho ruồi nhặng rời Ai-cập. Nhưng xin vua đừng đánh lừa chúng tôi như lần trước!”
30Rời cung vua, Môi-se xin CHÚA cho ruồi nhặng rút đi hết. 31Chúa nhậm lời ông, làm cho ruồi đi hết, không còn lại một con. 32Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và không cho dân đi.