10

Saa^mu^en Longc Youh Orn Saulo Zoux Hungh

1Saa^mu^en ziouc zorqv baengh longc orn mienh nyei youh daaih dox njiec Saulo nyei m'nqorngv aengx zom ninh nyei hmien yaac gorngv, “Naaiv se Ziouv ih hnoi longc youh orn meih zoux bieiv zeiv gunv ninh nzipc nyei buonc maiv zeiz fai?” 2Meih ih hnoi caux yie leih nqoi doic wuov zanc, yiem Mben^yaa^min Deic gu'nyuoz nyei Senx^saa, nitv fatv Laasen nyei zouv, meih oix buangh i laanh mienh. Ninh mbuo oix gorngv mbuox meih, ‘Dongh meih mingh lorz wuov deix lorh zungv lorz buatc daaih aqv. Ih zanc meih nyei die maiv nzauh lorh. Daaux nzuonx ninh nzauh meih. Ninh gorngv, “Yie nyei dorn ni? Yie oix zuqc hnangv haaix nor zoux?”+’
3“Meih aengx jiex mingh deix taux Taa^mbo, domh mba'ong zuei ndiangx wuov. Yiem naaic meih ziouc buangh zuqc buo laanh mienh oix mingh Mbetc^en zaangc Tin-Hungh. Maaih laanh mienh hlorpv buo dauh yungh dorn, maaih laanh dorh buo norm njuov, aengx maaih laanh dorh yietc ndopv-mbuoqc a'ngunc diuv. 4Ninh mbuo ziouc gorngv wuic buangh waac aengx zorqv i norm njuov cunv bun meih. Meih yaac oix zuqc yiem ninh mbuo nyei buoz zipv daaih.
5“Meih mbuo aengx jiex mingh taux Tin-Hungh nyei Mbong, Gi^mbe^aa. Yiem wuov maaih norm Fi^li^saa^die Mienh goux deic-bung baeng nyei zaamc. Meih mingh taux wuov norm zingh nyei ziangh hoc, meih ziouc buangh zuqc yietc guanh douc waac mienh yiem wuov jiex nyei ziec-dorngh njiec daaih. Maaih deix patv domh daanh baah, fiuv-daanh baah, mborqv nzoz, biomv hlauv-ndongh nux yienz jauv daaih ndaangc. Ninh mbuo yaac douc jienv Tin-Hungh nyei waac daaih. 6Ziouv nyei Singx Lingh oix camv-camv nyei yiem meih. Meih yaac oix caux jienv wuov deix douc waac mienh douc waac. Meih ziouc tiuv benx siang-mienh. 7Meih buatc naaiv deix jangx-hoc cuotv daaih wuov zanc, ziux meih buatc horpc zuqc zoux nyei gunv zoux aqv, weic zuqc Tin-Hungh caux meih yiem.
8“Meih oix zuqc mingh Gin^gaan ndaangc yie. Nqa'haav yie yaac mingh wuov buangh meih, weic fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv. Meih oix zuqc yiem naaic zuov siec hnoi, yie ziouc mingh meih wuov yaac bun meih hiuv duqv meih oix zuqc hnangv haaix nor zoux.”
9Saulo guinh sin leih nqoi Saa^mu^en wuov zanc, Tin-Hungh goiv yienc Saulo nyei hnyouv. Wuov hnoi naaiv deix yietc zungv jangx-hoc cuotv daaih doix nzengc. 10Saulo caux ninh nyei bou mingh taux Gi^mbe^aa wuov zanc, maaih guanh douc waac mienh buangh zuqc ninh. Tin-Hungh nyei Singx Lingh ziouc camv-camv nyei njiec daaih yiem jienv ninh. Ninh ziouc yiem wuov deix douc waac mienh mbu'ndongx douc waac. 11Dongh zinh ndaangc hiuv duqv Saulo wuov deix mienh buatc ninh caux jienv douc waac mienh douc waac, laanh caux laanh gorngv, “Kitv nyei dorn fungc hnangv naaiv nor orqv? Saulo yaac benx dauh douc waac mienh fai?”
12Yiem wuov maaih dauh mienh dau, “Ninh mbuo nyei die se haaix dauh?” Weic naaic, nqa'haav naaiv joux waac, “Saulo yaac benx dauh douc waac mienh fai?” benx waac-puix mi'aqv. 13Saulo douc liuz waac wuov zanc, ninh faaux taux wuov jiex nyei ziec-dorngh.
14Saulo nyei baeqv naaic Saulo caux ninh nyei bou, “Meih mbuo mingh haaix daaih?”
 Saulo dau, “Yie mbuo mingh lorz lorh. Lorz gau maiv buatc, yie mbuo ziouc mingh lorz Saa^mu^en.”
15Saulo nyei baeqv gorngv, “Saa^mu^en gorngv haaix nyungc mbuox meih? Gorngv mbuox yie gaax.”
16Saulo dau ninh nyei baeqv, “Saa^mu^en mengh mengh nyei gorngv mbuox yie mbuo, ‘Wuov deix lorh lorz buatc daaih aqv.’+” Mv baac dongh Saa^mu^en gorngv taux guoqv zaangc nyei jauv-louc, ninh maiv gorngv yietc deix bun ninh nyei baeqv muangx.

Saulo Duqv Zoux Hungh

17Saa^mu^en ziouc heuc zuangx baeqc fingx gapv zunv daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien, Mitv^baa wuov. 18Saa^mu^en gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie yiem I^yipv Deic-Bung dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih, yaac njoux meih mbuo biaux ndutv I^yipv Mienh nyei buoz-ndiev, aengx njoux meih mbuo biaux ndutv dongh hoic meih mbuo wuov deix norm-norm guoqv nyei mienh nyei buoz-ndiev.’ 19Mv baac ih hnoi meih mbuo guangc meih mbuo nyei Tin-Hungh, dongh njoux meih mbuo biaux ndutv yietc zungv kouv naanc caux kuonx hnyouv nyei sic wuov dauh. Meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo maiv kangv. Tov liepc dauh hungh diex daaih gunv yie mbuo.’ Hnangv naaic, ih zanc meih mbuo oix zuqc ziux meih mbuo nyei fingx yaac ziux meih mbuo nyei bungh buonc daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien.”
20Saa^mu^en dorh I^saa^laa^en nyei fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh daaih, ziouc dingc maengc mangc, ndortv zuqc Mben^yaa^min Fingx. 21Ninh ziouc dorh Mben^yaa^min Fingx daaih, ziux ninh mbuo nyei bungh buonc, aengx dingc maengc mangc, ndortv zuqc Maadi nyei douh zong. Setv mueiz ndortv zuqc Kitv nyei dorn, Saulo, mv baac ninh mbuo lorz Saulo maiv buatc. 22Ninh mbuo ziouc naaic Ziouv, “Wuov laanh mienh daaih naaiv fai?”
 Ziouv gorngv, “Ninh bingx jienv ga'naaiv-ndui gu'nyuoz.”
23Zuangx mienh ziouc tiux mingh ken ninh daaih. Ninh souv jienv zuangx baeqc fingx mbu'ndongx, yietc zungv baeqc fingx mbaengc ninh nyei mba'dauh hnangv. 24Saa^mu^en ziouc gorngv mbuox yietc zungv baeqc fingx, “Meih mbuo buatc dongh Ziouv ginv daaih nyei mienh aqv fai? Yietc zungv baeqc fingx maiv maaih haaix dauh hnangv ninh.”
 Zuangx baeqc fingx ziouc heuc qiex mbui nyei gorngv, “Tov bun hungh diex ziangh duqv maanc fuix aqv.”
25Saa^mu^en ziouc gorngv mengh bun baeqc fingx hiuv duqv hungh diex maaih leiz zoux haaix nyungc, hungh diex nyei gong yaac oix zuqc hnangv haaix nor. Ninh ziouc fiev njiec sou an jienv Ziouv nyei nza'hmien. Nqa'haav Saa^mu^en heuc baeqc fingx, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.
26Saulo yaac nzuonx Gi^mbe^aa Zingh, ninh ganh nyei biauv wuov. Maaih deix mborqv jaax henv nyei baeng, Tin-Hungh bun ninh mbuo maaih hnyouv oix gan jienv Saulo mingh. 27Mv baac maaih deix ceux lunc nyei mienh gorngv, “Naaiv dauh mienh hnangv haaix nor haih njoux duqv mbuo?” Ninh mbuo ziouc mangc piex Saulo, maiv fungx zingh nyeic bun ninh. Mv baac Saulo maiv ko lo.

10

1Sa-mu-ên lấy một lọ dầu nhỏ, đổ trên đầu Sau-lơ, hôn người, và nói: “Chẳng phải Đức Giê-hô-va đã xức dầu cho anh để làm người lãnh đạo cơ nghiệp của Ngài sao? 2Hôm nay, khi từ giã tôi ra đi, anh sẽ gặp hai người gần bên mộ Ra-chên, trong lãnh thổ Bên-gia-min, tại Xết-sa. Họ sẽ nói với anh: ‘Những lừa cái mà anh đi tìm đã kiếm được rồi. Bây giờ, cha của anh không còn lo đến lừa cái nữa, nhưng lại lo lắng về các anh, và tự nhủ: “Tôi phải làm gì để tìm được con trai tôi đây?”’ 3Từ đó đi xa hơn nữa, đến cây sồi ở Tha-bô, anh sẽ gặp ba người đi lên Bê-tên để thờ phượng Đức Chúa Trời: một người đem ba con dê con, một người đem ba ổ bánh, và người thứ ba đem một bầu da rượu. 4Họ sẽ chào và cho anh hai ổ bánh, và anh sẽ nhận lấy từ tay họ. 5Sau đó, anh sẽ đến Ghi-bê-a Ê-lô-him, nơi có một cái đồn của người Phi-li-tin. Khi đã vào thành rồi, anh sẽ gặp một đoàn tiên tri từ nơi cao xuống, có đàn lia, trống cơm, ống sáo, đàn hạc đi trước và họ sẽ nói tiên tri. 6Thần của Đức Giê-hô-va sẽ tác động mạnh trên anh, và anh sẽ nói tiên tri với họ, rồi anh sẽ được biến đổi thành một người khác. 7Khi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra thì anh hãy tùy cơ ứng biến, vì Đức Chúa Trời ở với anh! 8Anh hãy xuống Ghinh-ganh trước, tôi sẽ đến đó gặp anh để dâng tế lễ thiêu và tế lễ bình an. Xin hãy đợi bảy ngày, cho đến khi tôi đến với anh và cho anh biết những điều phải làm.”

Sau-lơ nói tiên tri

9Sau-lơ vừa quay lưng đi khỏi Sa-mu-ên thì Đức Chúa Trời biến đổi lòng ông, và tất cả các dấu hiệu đã báo trước đều ứng nghiệm trong ngày đó. 10Khi Sau-lơ đến Ghi-bê-a, có một đoàn tiên tri đến đón ông. Thần của Đức Giê-hô-va tác động mạnh trên ông, và ông nói tiên tri giữa họ. 11Tất cả những người vốn quen biết Sau-lơ trước đây, thấy ông nói tiên tri với các nhà tiên tri, thì hỏi nhau rằng: “Điều gì đã xảy ra cho con của Kích? Sau-lơ cũng thuộc vào hàng các nhà tiên tri sao?” 12Một người ở đó lên tiếng hỏi: “Nhưng cha của họ là ai?” Vì vậy, có câu ngạn ngữ rằng: “Sau-lơ cũng thuộc vào hàng các nhà tiên tri sao?” 13Khi Sau-lơ nói tiên tri xong, thì ông đi lên nơi cao.
14Chú Sau-lơ hỏi ông và người đầy tớ: “Các cháu đi đâu?” Ông đáp: “Chúng cháu đi tìm các con lừa cái, nhưng không tìm được, nên chúng cháu đã đến gặp Sa-mu-ên.” 15Chú của Sau-lơ nói: “Cháu hãy nói cho chú biết Sa-mu-ên đã nói gì với hai cháu?” 16Sau-lơ thưa với chú: “Ông ấy nói rõ cho chúng cháu biết rằng đã tìm được lừa cái rồi.” Còn những gì Sa-mu-ên đã nói về việc Sau-lơ được chọn làm vua thì ông không thuật lại cho chú mình biết.

Sau-lơ được tôn làm vua

17Sa-mu-ên triệu tập dân chúng trước mặt Đức Giê-hô-va tại Mích-pa, 18rồi nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán rằng: ‘Ta đã đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập; Ta đã giải cứu các ngươi khỏi tay người Ai Cập và khỏi tay tất cả các vương quốc áp bức các ngươi.’ 19Ngày nay các ngươi khước từ Đức Chúa Trời của các ngươi, là Đấng đã giải cứu các ngươi khỏi mọi tai ương và khốn cùng. Các ngươi đã thưa với Ngài rằng: ‘Xin lập một vua cai trị chúng tôi!’ Vậy bây giờ, hãy trình diện Đức Giê-hô-va theo từng bộ tộc và từng gia tộc.”
20Sa-mu-ên bảo tất cả các bộ tộc Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi bộ tộc Bên-gia-min được trúng thăm. 21Ông bảo bộ tộc Bên-gia-min đến gần theo từng gia tộc, rồi gia tộc Mát-ri được trúng thăm. Và cuối cùng, Sau-lơ con của Kích, được trúng thăm. Người ta tìm Sau-lơ, nhưng không thấy. 22Vì vậy, họ lại cầu hỏi Đức Giê-hô-va: “Người ấy đã đến đây chưa?” Đức Giê-hô-va trả lời: “Kìa, người ấy đang ẩn trong đống đồ đạc kia.” 23Họ chạy đến đó và đem ông ra. Sau-lơ đứng giữa dân chúng, ông cao hơn mọi người từ vai trở lên. 24Sa-mu-ên nói với toàn dân: “Anh em có thấy người mà Đức Giê-hô-va đã chọn không? Trong cả dân chúng, không có ai được như người.” Toàn dân đều tung hô: “Vua vạn tuế!”
25Sa-mu-ên giảng giải cho dân chúng luật lệ về vương quyền. Ông ghi chép những điều ấy trong một cuốn sách và để trước mặt Đức Giê-hô-va. Rồi ông cho mọi người ai về nhà nấy. 26Sau-lơ cũng về nhà mình tại Ghi-bê-a, có những dũng sĩ được Đức Chúa Trời giục lòng đi theo ông. 27Nhưng có mấy kẻ xấu nói: “Người nầy làm gì giải cứu chúng ta được?” Họ xem thường ông, không đem lễ vật gì cho ông. Tuy nhiên, Sau-lơ làm ngơ đi.