21

大卫逃离扫罗

1大卫到了挪伯亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?” 2大卫亚希米勒祭司说:“王吩咐我一件事,对我说:‘我差遣你,吩咐你的这件事,不可让任何人知道。’因此我已告诉一些仆人到某处去 3现在你手中有什么?请你给我五个饼或是可以找到的食物。” 4祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。” 5大卫回答祭司说:“我们确实没有亲近妇人,如同往常我出征的时候一样。平常行路,仆人的身体都还分别为圣,何况今日岂不更使自己分别为圣吗?” 6祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
7当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
8大卫亚希米勒说:“你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。” 9祭司说:“你在以拉谷所杀的非利士歌利亚的那刀,看哪,裹在布中,放在以弗得后边。你若要可以拿去,除此以外,再没有别的了。”大卫说:“没有什么可以跟它比的了!请你给我。”
10那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特亚吉那里。 11亚吉的臣仆对他说:“这不是那地的国王大卫吗?那里的人跳舞唱和:
  ‘扫罗杀死千千,
   大卫杀死万万’,
不是指着他说的吗?”
12大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特亚吉 13于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。 14亚吉对臣仆说:“看哪,你们看这人疯了,为什么带他到我这里来呢? 15我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?”

21

Y-Đawit Đuĕ Mơ̆ng Y-Sôl

1 Y-Đawit nao kơ khua ngă yang Y-Ahimêlek ti ƀuôn Nôp; Y-Ahimêlek hriê hŏng klei ktư̆ yơ̆ng bi tuôm hŏng Y-Đawit, leh anăn lač, “Si ngă hjăn ih lĕ, leh anăn amâo mâo sa čô mbĭt hŏng ih ôh?” 2Y-Đawit lač kơ khua ngă yang Y-Ahimêlek, “Mtao mtă sa klei kơ kâo, leh anăn lač kơ kâo, ‘Đăm brei sa čô mnuih thâo ôh kơ klei kâo tiŏ nao leh ih, leh anăn klei kâo mtă leh kơ ih.’ Kâo bi kčah leh sa bĭt anôk hŏng phung êkei kâo. 3Ară anei ya mnơ̆ng ih mâo? Brei kơ kâo êma klŏ kpŭng amâodah ya mnơ̆ng ih mâo yơh.” 4Khua ngă yang lŏ wĭt lač kơ Y-Đawit, “Kâo amâo mâo ôh kpŭng bhiăn ƀơ̆ng tinei, ƀiădah mâo kpŭng pioh kơ Aê Diê; knŏng phung êkei kăm dôk hŏng mniê dưi ƀơ̆ng.” 5Y-Đawit lŏ wĭt lač kơ khua ngă yang, “Sĭt nik hmei amâo tuôm dôk hŏng mniê ôh tui si klei kâo bhiăn ngă tơdah kâo đuĕ hiu; phung êkei jing doh jăk, wăt tơđah klei hmei hiu amâo yuôm ôh; kdlưn hĭn hruê anei, diñu jing doh jăk!” 6 Snăn khua ngă yang brei kơ ñu kpŭng pioh kơ Aê Diê; kyuadah amâo mâo kpŭng mkăn ti anăn ôh, knŏng kpŭng pioh kơ Aê Diê, dŏ anăn arăng mă mơ̆ng ti anăp Yêhôwa, leh anăn bi mlih hŏng kpŭng hlơr ti hruê arăng mă kpŭng hđăp.
7Mâo sa čô êkei hlăm phung dĭng buăl Y-Sôl dôk tinăn hruê anăn, mâo klei kơ̆ng hĕ ti anăp Yêhôwa, anăn gơ̆ Y-Dôek sa čô êkei Êđôm, khua kơ phung mgăt biăp Y-Sôl.
8Y-Đawit lač kơ Y-Ahimalek, “Ih amâo mâo hĕ tinei sa ƀĕ kju amâodah sa ƀĕ đao gưm? Kyuadah kâo amâo djă ba đao gưm kâo ôh, kăn djă ba mnơ̆ng bi blah rei mbĭt hŏng kâo, kyuadah bruă mtao jêč snăk.” 9 Khua ngă yang wĭt lač, “Đao gưm Y-Gôliat êkei Philistin, pô ih bi mdjiê leh hlăm tlung Êlah, nĕ tinei arăng hruôm hŏng čhiăm ti tluôn ao êphôt. Tơdah ih čiăng mă gơ̆, mă bĕ, kyuadah tinei amâo lŏ mâo dŏ mkăn ôh.” Y-Đawit lač, “Amâo mâo đao gưm msĕ snăn ôh, brei gơ̆ kơ kâo.”
10Y-Đawit kgŭ leh anăn đuĕ hruê anăn mơ̆ng Y-Sôl, leh anăn nao kơ Y-Akis mtao ƀuôn Gat. 11 Phung dĭng buăl Y-Akis lač kơ ñu, “Amâo djŏ hĕ anei yơh Y-Đawit, mtao kơ čar? Amâo djŏ digơ̆ bi mmuñ kyua ñu êjai kdŏ:
  ‘Y-Sôl bi mdjiê leh lu êbâo čô,
   leh anăn Y-Đawit bi mdjiê leh lu pluh êbâo čô?’ ”
12 Y-Đawit djă pioh klei blŭ anăn hlăm ai tiê ñu, leh anăn ñu huĭ snăk kơ Y-Akis mtao ƀuôn Gat. 13 Snăn ñu bi mlih knuih ñu ti anăp digơ̆, leh anăn ñu ngă khŏ ti anăp digơ̆. Ñu kač ti ƀăng jang leh anăn ñu bi rôč êa bah ti mlâo kang ñu. 14Snăn Y-Akis lač kơ phung dĭng buăl ñu, “Nĕ anei, diih ƀuh êkei anăn khŏ leh; snăn si ngă diih atăt ba ñu kơ kâo lĕ? 15Kâo kƀah phung khŏ mơ̆ tơl diih atăt ba êkei anei ngă khŏ ti anăp kâo? Êkei anei srăng mŭt hlăm sang kâo mơ̆?”