23

Ndaawitv Njoux Ke^i^laa

1Maaih mienh mbuox Ndaawitv, “Fi^li^saa^die Mienh mingh mborqv jienv Ke^i^laa Mungv, yaac luv ninh mbuo mborqv mbiauh nyei ciangv.” 2Ndaawitv ziouc naaic Ziouv, “Yie oix zuqc mingh mborqv Fi^li^saa^die Mienh horpc fai maiv horpc?”
 Ziouv gorngv mbuox Ndaawitv, “Gunv mingh mborqv Fi^li^saa^die Mienh yaac njoux Ke^i^laa Mungv maah!”
3Mv baac Ndaawitv nyei mienh gorngv mbuox ninh, “Yie mbuo yiem naaiv Yu^ndaa, yie mbuo zungv haiz gamh nziex nyei. Se gorngv yie mbuo mingh Ke^i^laa Mungv mborqv Fi^li^saa^die Mienh, yie mbuo gauh fatv gamh nziex”
4Ndaawitv aengx naaic nzunc Ziouv.Ziouv dau ninh, “Meih gunv mingh Ke^i^laa, weic zuqc yie oix zorqv Fi^li^saa^die Mienh jiu bun yiem meih nyei buoz-ndiev.” 5Ndaawitv caux ninh nyei mienh ziouc mingh Ke^i^laa mborqv Fi^li^saa^die Mienh, caangv ninh mbuo nyei saeng-kuv yaac daix Fi^li^saa^die Mienh daic camv haic. Ninh yaac njoux Ke^i^laa Mungv nyei mienh. 6Nqa'haav Aa^hi^me^lekv nyei dorn, Aa^mbi^yaa^taa, biaux mingh Ke^i^laa Mungv lorz Ndaawitv wuov zanc ninh dorh jienv ⟨efotv⟩ mingh.

Saulo Zunc Ndaawitv

7Maaih mienh mbuox Saulo, Ndaawitv mingh taux Ke^i^laa Mungv. Saulo ziouc gorngv, “Tin-Hungh zorqv ninh jiu bun yiem yie nyei buoz-ndiev mi'aqv, weic zuqc ninh bieqc wuov norm mungv maaih gaengh maaih gaengh sorn, ninh ziouc wuonx jienv ninh ganh aqv.” 8Saulo heuc ninh nyei yietc zungv baeng cuotv mingh mborqv jaax, oix mingh Ke^i^laa Mungv weih jienv Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh.
9Ndaawitv hiuv duqv Saulo daav za'eix hoic ninh, ninh ziouc gorngv mbuox Aa^mbi^yaa^taa sai mienh, “Dorh efotv daaih naaiv maah!” 10Ndaawitv ziouc naaic, “O Ziouv I^saa^ laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aah! Yie, meih nyei bou, haiz gorngv Saulo za'gengh daav za'eix daaih naaiv Ke^i^laa yaac laaix yie, ninh oix mietc nzengc naaiv norm mungv. 11Ke^i^laa nyei baeqc fingx oix zorqv yie caux gan yie nyei mienh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev nyei fai? Saulo za'gengh oix daaih daix yie, meih nyei bou, hnangv yie haiz nor fai? Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh aah! Tov mbuox yie, meih nyei bou, maah!”
 Ziouv gorngv, “Ninh oix daaih nyei.”
12Ndaawitv aengx naaic, “Ke^i^laa nyei baeqc fingx oix zorqv yie caux gan yie nyei mienh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev fai?”
 Ziouv dau, “Ninh mbuo oix zorqv meih mbuo jiu bun aqv.”
13Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh, leih maiv go luoqc baeqv dauh, ziouc cuotv Ke^i^laa mi'aqv, aengx mingh dongh ninh mbuo haih mingh duqv nyei dorngx. Maaih mienh mbuox Saulo, Ndaawitv biaux cuotv wuov norm mungv mi'aqv. Saulo ziouc maiv zunc aqv.
14Ndaawitv mingh yiem wuov deic-bung-huaang wuonv nyei dorngx, se yiem wuov Sipc^aa Deic-Bung-Huaang nyei mbong-aiv. Saulo hnoi-hnoi zimh lorz ninh, mv baac Tin-Hungh maiv zorqv ninh jiu bun yiem Saulo nyei buoz-ndiev.
15Ndaawitv hiuv duqv Saulo cuotv daaih oix zorqv ninh nyei maengc. Wuov zanc Ndaawitv yiem Sipc^aa Deic-Bung-Huaang, Holetv wuov. 16Saulo nyei dorn, Yo^naa^taan, ziouc mingh Holetv lorz Ndaawitv, yaac tengx Ndaawitv kaux Tin-Hungh henv jienv faaux. 17Yo^naa^taan gorngv mbuox Ndaawitv, “Maiv dungx gamh nziex oc. Yie nyei die, Saulo, zungv maiv haih hoic meih. Meih oix duqv zoux hungh gunv I^saa^laa^en Mienh. Yie zoux da'nyeic wuov dauh. Yie nyei die, Saulo, yaac hiuv duqv nzengc naaiv deix sic aqv.” 18Ninh mbuo i dauh ziouc dorng jienv Ziouv laengz ngaengc waac. Ndaawitv corc yiem jienv wuov Holetv, Yo^naa^taan nzuonx hungh dinc mi'aqv.
19Sipc^aa Mienh mingh Gi^mbe^aa Zingh lorz Saulo mbuox ninh, “Ndaawitv bingx jienv yiem yie mbuo nyei deic-bung, Holetv wuov, se yiem Haa^ki^laa Mbong, Ye^si^mon Deic nyei naamh bung maiv zeiz fai? 20O hungh diex aah! Gunv ziux meih ganh nyei hnyouv daaih, yie mbuo laengz zorqv ninh jiu bun hungh diex.”
21Saulo dau, “Tov Ziouv ceix fuqv bun meih mbuo, weic zuqc meih mbuo korv-lienh yie. 22Tov meih mbuo longx-longx nyei zaah mangc ninh bingx nyei norm-norm dorngx, yaac mangc gaax haaix dauh buatc ninh yiem naaic, weic zuqc yie haiz mienh gorngv ninh guv guaix haic. 23Hnangv naaic, mingh samx mangc ninh bingx nyei norm-norm dorngx, dorh zien waac nzuonx daaih gorngv mbuox yie, yie ziouc caux jienv meih mbuo mingh. Se gorngv ninh corc yiem Yu^ndaa Deic nor, yie ziouc yiem cin-cin waanc-waanc dauh Yu^ndaa Mienh mbu'ndongx lorz buatc ninh.”
24Wuov deix mienh ziouc mingh Sipc^aa Mungv ndaangc Saulo. Wuov zanc Ndaawitv caux ninh nyei mienh yiem Maa^on Deic-Bung-Huaang, Aa^laa^mbaa gu'nyuoz, Ye^si^mon nyei naamh bung maengx. 25Saulo caux ninh nyei mienh ziouc mingh lorz Ndaawitv. Maaih mienh mingh gorngv mbuox Ndaawitv. Ninh ziouc njiec taux norm la'bieiv-mbaengx Maa^on Deic-Bung-Huaang gu'nyuoz. Saulo haiz gorngv Ndaawitv yiem Maa^on Deic-Bung-Huaang, ninh ziouc mingh wuov zunc Ndaawitv.
26Saulo gan yietc bung mbong mingh. Ndaawitv caux ninh nyei mienh ganh yiem bung mbong gaanv biaux jienv mingh oix biaux Saulo, weic zuqc Saulo caux ninh nyei mienh zunc aav lamh zaaic, oix zorqv Ndaawitv caux ninh nyei mienh aqv. 27Mv baac maaih dauh douc fienx mienh daaih gorngv mbuox Saulo, “Hungh diex aah! Fi^li^saa^die Mienh dorh baeng daaih caangv deic-bung aav loh! Tov hungh diex siepv-siepv nyei nzuonx.” 28Saulo ziouc dingh, maiv zunc Ndaawitv. Ninh daaux nqaang nzuonx mingh caux Fi^li^saa^die Mienh mborqv jaax. Weic naaiv mienh cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc, Selaa Ham^maa^le^kotv. 29Ndaawitv ziouc yiem naaic cuotv mingh yiem En Ge^ndi weih wuonv nyei dorngx.

23

Ða-vít Giải Cứu Thành Kê-i-la

1Có người đến báo với Ða-vít, “Quân Phi-li-tin đang tấn công Thành Kê-i-la. Kìa, chúng đang cướp trong các sân đập lúa.” 2Ða-vít bèn cầu hỏi ý CHÚA, “Con có nên đi đánh quân Phi-li-tin và giải cứu Thành Kê-i-la không?”
 CHÚA trả lời Ða-vít, “Hãy đi, tấn công quân Phi-li-tin và giải cứu Kê-i-la.”
3Những người theo Ða-vít nói với ông, “Nầy, chúng ta đang ở đây, trong đất Giu-đa, mà còn khiếp sợ, huống chi là đi đến Kê-i-la để đánh nhau với quân của dân Phi-li-tin; bộ ông không sợ chết sao?”
4Ða-vít lại cầu hỏi ý CHÚA một lần nữa và CHÚA đáp lời ông “Hãy trỗi dậy, đi xuống Kê-i-la, vì Ta sẽ ban quân Phi-li-tin vào tay ngươi.” 5Ða-vít và những người theo ông đi đến Kê-i-la, tấn công quân Phi-li-tin, đánh chúng thảm bại nặng nề, và cướp đoạt các súc vật của chúng. Vậy Ða-vít cứu được dân Thành Kê-i-la.
6Số là khi A-bi-a-tha con trai A-hi-mê-léc chạy trốn đến với Ða-vít ở Kê-i-la, ông đi xuống và mang theo một ê-phót.
7Sau-lơ được báo rằng Ða-vít đang ở tại Kê-i-la, nên Sau-lơ nói, “Ðức Chúa Trời đã trao nó vào tay ta rồi, vì nó đã tự nhốt mình vào một thành có cửa đóng then cài.” 8Vậy Sau-lơ triệu tập toàn quân để ra trận, hầu đi xuống Kê-i-la, bao vây Ða-vít và những người theo ông ấy. 9Khi Ða-vít biết Sau-lơ toan mưu hại ông, ông nói với Tư Tế A-bi-a-tha, “Xin thầy đem ê-phót đến đây.” 10Ða-vít nói, “Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài có nghe rằng Sau-lơ đang tìm đến đây để tiêu diệt thành nầy vì cớ con. 11Dân trong Thành Kê-i-la sẽ nộp con cho ông ấy chăng? Sau-lơ sẽ xuống đây như tin con đã nghe chăng? Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, cầu xin Ngài cho tôi tớ Ngài được biết.”
 CHÚA phán, “Nó sẽ xuống.”
12Ða-vít nói, “Dân Thành Kê-i-la sẽ nộp con, và những người theo con vào tay Sau-lơ chăng?”
 CHÚA phán, “Chúng sẽ nộp.”
13Vậy Ða-vít và những người của ông, khoảng sáu trăm người, đứng dậy, rời khỏi Kê-i-la và đi phiêu bạt khắp nơi. Khi Sau-lơ được báo Ða-vít đã trốn khỏi Kê-i-la rồi, ông không xuất quân ra trận nữa.

Ða-vít Trốn trong Ðồng Hoang

14Ða-vít vào trong vùng đồng hoang và trú ẩn trong các địa thế hiểm trở. Ông ở trong miền rừng núi hoang vu của xứ Xíp. Sau-lơ cứ cho người lùng bắt ông mỗi ngày, nhưng CHÚA không trao ông vào tay Sau-lơ. 15Ða-vít thấy Sau-lơ cứ dẫn quân đi tìm giết ông. Lúc ấy ông đang trú ẩn trong một cánh rừng của miền đồng hoang xứ Xíp. 16Giô-na-than con trai Sau-lơ đứng dậy, đi đến gặp Ða-vít trong rừng và khuyên ông cứ vững lòng tin cậy Ðức Chúa Trời. 17Ông nói, “Ðừng sợ, vì tay của Vua Sau-lơ cha anh sẽ không tìm ra em đâu. Em sẽ làm vua trên I-sơ-ra-ên và anh sẽ làm phó cho em. Ngay cả cha anh là Vua Sau-lơ cũng biết điều đó.” 18Hai người kết ước với nhau trước mặt CHÚA. Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình.
19Bấy giờ có mấy người ở Xíp đến Ghi-bê-a tâu với Sau-lơ rằng, “Ða-vít há chẳng đang trốn giữa chúng tôi ở những nơi hiểm trở trong rừng, trong miền đồi núi của Ha-ki-la, về phía nam của Giê-si-môn sao? 20Vậy bây giờ, tâu vua, xin cứ theo lòng ước muốn của vua mà xuống đó, phần chúng tôi, chúng tôi sẽ trao nó vào tay vua.”
21Sau-lơ nói, “Cầu xin CHÚA ban phước cho các ngươi, vì các ngươi đã thương xót ta. 22Hãy đi và tìm biết cho chính xác nơi nào nó ẩn trốn, có ai thấy nó ở đó không, vì ta nghe nói nó tinh khôn lắm. 23Vậy hãy đi tìm để biết chắc chắn tất cả các nơi nó ẩn núp, rồi trở lại đây với tin tức chính xác, sau đó ta sẽ đi với các ngươi. Và nếu nó còn ở trong xứ, ta sẽ truy lùng nó, dù phải tra xét tất cả các tộc họ của Giu-đa.”
24Vậy chúng đứng dậy và đi đến Xíp trước Sau-lơ. Nhưng Ða-vít và những người theo ông đang ở trong đồng hoang Ma-ôn, trong vùng đồng bằng phía nam Giê-si-môn. 25Khi Sau-lơ và quân lính của ông đi lùng kiếm Ða-vít, người ta liền báo cho Ða-vít hay. Vì thế ông đến núi đá và ẩn trốn trong vùng đồng hoang Ma-ôn. Khi Sau-lơ nghe thế, ông dẫn quân đến truy lùng Ða-vít trong đồng hoang Ma-ôn. 26Sau-lơ ở bên nầy ngọn núi, còn Ða-vít và những người theo ông ở bên kia ngọn núi. Ða-vít vội vàng chạy trốn khỏi Sau-lơ, vì Sau-lơ và quân lính của ông ta đang bao vây để bắt ông. 27Ngay lúc ấy, có một sứ giả đến báo với Vua Sau-lơ, “Xin ngài mau về gấp, vì quân Phi-li-tin đang tiến vào xứ sở chúng ta.”
28Sau-lơ liền ngưng cuộc truy lùng Ða-vít và rút về để đối phó với quân Phi-li-tin. Vậy người ta gọi nơi đó là Núi Ðá Thoát Nạn. 29Ða-vít rời nơi đó và đến trú đóng tại các nơi hiểm trở ở vùng Ên Ghê-đi.