13

Kôranh Nơm Mbơh Lor Bơh N'gor Yuda Mbơh Ăn Y-Jêrôbôam Njrăng

1Dôl Y-Jêrôbôam dâk dăch nơng, gay su n'hôl ƀâu kah, aơ, geh du huê bunuyh Brah Ndu luh tă bơh n'gor Yuda, tông nau ngơi Yêhôva prơh hăn tât ma ƀon Bêthel.
2Tĭng nâm nau Yêhôva ngơi lah bunuyh nây nter tâm rdâng đah nơng, lah:
  "Hơi nơng, nơng! Pô aơ nau Yêhôva lah: Aơ bu mra deh ma du huê kon bu klâu ma ngih Y-David, amoh păng Y-Jôsia. Jêh ri păng mra ƀư brah ta kalơ may n'hanh phung kôranh ƀư brah ta ntŭk prêh kalơ, jêng phung su n'hôl ƀâu kah ta kalơ may, jêh ri bu mra su ta kalơ may nting phung bunuyh khĭt."
3Tâm nar nây, bunuyh Brah Ndu nây ăn nau tâm mbên nar nây đŏng, jêh ri lah: "Aơ jêng nau tâm mbên Yêhôva ngơi jêh: Nơng mra klưh rlâm, jêh ri ŭnh buh ta kalơ nơng mra hŭk padih."
4Tơlah hađăch tăng nau bunuyh Brah Ndu ngơi, nau păng nter tâm rdâng đah nơng ta ƀon Bêthel, Y-Jêrôbôam yơr ti tă bơh nơng, lah: "Nhŭp hom păng!"
 Ƀiălah ti păng yơr tâm rdâng đah bunuyh nây jêng dăng krŏt ro, mâu hôm blau kôn tay đŏng ôh.
5Nơng klưh rlâm, jêh ri ŭnh buh ta kalơ nơng lĕ hŭk padih nơng, di ngăn tĭng nâm nau bunuyh Brah Ndu hŏ nkoch tĭng nâm nau Yêhôva ngơi lah jêh. 6Jêh ri hađăch lah ma bunuyh Brah Ndu:
 "Aƀaơ ri dăn ma may sâm vơh vơl hom nau yô̆ an bơh Yêhôva Brah Ndu may, jêh ri mbơh sơm an ma gâp ƀă, gay ăn ti gâp dơi bah." Bu nuyh Brah Ndu vơh vơl ma Yêhôva, jêh ri ti hađăch bah jêng tay nâm bu saơm.
7Pônây hađăch lah ma bunuyh Brah Ndu: "Dăn jă may sĭt tât ngih vâl gâp dŏng ndơ sông sa jêh ri gâp mra ăn ndơ nkơ ma may." 8Bunuyh Brah Ndu lah ma hađăch:
  "Tơlah may ăn ma gâp n'gul ngih may, gâp mâu mra lăp ôh ndrel ma may. Jêh ri gâp mâu mra sa piăng let mâu lah nhêt dak tâm ntŭk aơ ôh;
9yorlah Yêhôva ngơi ntĭnh jêh ma gâp pô nây, lah: 'Lơi ta may sa piăng let ôh, mâu lĕ nhêt dak, mâu lah sĭt tĭng trong ơm may." 10Pônây păng hăn sĭt trong êng, jêh ri mâu sĭt ôh trong păng văch tât ma ƀon Bêthel. 11Geh du huê kôranh nơm mbơh lor buranh gŭ ta ƀon Bêthel.
 Phung kon buklâu păng văch nkoch ma păng lĕ rngôch nau bunuyh Brah Ndu hŏ ƀư ta ƀon Bêthet tâm nar nây, jêh ri lĕ nau păng hŏ ngơi đah hađăch khân păng.
 Mbơ̆ păng tăng nau nkoch bri nây, pônây ôp ro kon păng
12"Mbah trong bunuyh nây sĭt?" Phung kon buklâu păng nchŏng ma păng trong bunuyh Brah Ndu gŭ ta n'gor Yuda hŏ dâk hăn jêh. 13Jêh ri păng lah ma phung kon buklâu păng:
 "Dăp hom ưn seh bri gâp ". Pô nây khân păng dăp ưn seh bri ma păng, jêh nây păng ncho.
14Păng tĭng bunuyh Brah Ndu, ban ôbăl gŭ tâm dâng tơm si.
  Păng lah ma ôbăl: "May hĕ jêng bunuyh Brah Ndu văch tât bơh n'gor Yuda?" Ôbăl plơ̆ lah: "Gâp ro yơh."
15Jêh ri păng lah ma ôbăl: "Sĭt hom ndrel ma gâp jêh ri sông sa" 16Ôbăl lah: "Gâp mâu dơi sĭt ôh ndrel ma may, mâu lah lăp tâm ngih may; mâu lĕ gâp mra sa piăng let mâu lah nhêt dak ndrel ma may tâm ntŭk aơ, 17yorlah nau Yêhôva ngơi jêh ma gâp pô aơ: "Lơi may sa ôh piăng let mâu lah nhêt dak ta ntŭk nây, kŏ mâu dơi đŏng sĭt tĭng trong may gay ŭch hăn tât!"
18Jêh ri păng lah đŏng ma ôbăl: "Gâp jêng du huê kôranh nơm mbơh lor nâm bu may đŏng, jêh ri du huê brah ntuh bâr ngơi jêh ma gâp nau Yêhôva ngơi, lah:
 'Leo hom păng sĭt ndrel ma may lăp tâm ngih may, gay ăn păng sa piăng let jêh ri nhêt dak. Ƀiălah nơm mbơh lor aơ ngơi mƀruh ma ôbăl.
19Yor ri dĭng bunuyh Brah Ndu sĭt ndrel ma păng, sông sa jêh ri nhêt dak ta ngih păng. 20Tơlah bar hê khân păng dôl gŭ ta sưng sông sa, geh nau Yêhôva ngơi đah kôranh nơm mbơh lor, nơm leo ôbăl sĭt. 21păng nter ma bunuyh Brah Ndu nơm văch tât bơh n'gor Yuda, lah: "Yêhôva lah pô aơ: 'Yorlah may mâu tông ôh nau Yêhôva ngơi, jêh ri mâu djôt prăp ôh nau Yêhôva Brah Ndu may hŏ ntĭnh ma may, 22ƀiălah plơ̆ sĭt tay sa piăng let, nhêt dak ta nây jêng ntŭk Yêhôva lĕ lah jêh:
 "Lơi sa piăng let jêh ri nhêt dak ôh." Pôri săk jăn khĭt may mâu mra tâp ôh tâm môch phung chô che may."
23Jêh păng sa piăng let nhêt jêh dak, păng dăp ưn seh ma kôranh nơm mbơh lor jêng nơm păng leo sĭt. 24Păng dâk sĭt ro; rŏ trong păng mâp du mlâm yau mŭr jêh nây yau de kăp. Săk jăn păng khĭt jêh mplâng ta trong, jêh ri seh bri gŭ grem êp meng ôbăl; jêh ri yau mŭr tâm bar đŏng gŭ grem ta meng săk jăn bu nuyh khĭt. 25Aơ, geh bunuyh prot rgăn dăch saơ săk jăn khĭt mplâng ta trong jêh ri yau mŭr gŭ grem ta meng săk jăn khĭt. Jêh ta nây khân păng hăn nkoch nau nây tâm ƀon kôranh nơm mbor lor ranh nây gŭ.
26Tơlah kôranh nơm mbơh lor bu ranh, nơm leo ôbăl sĭt tăng bu tâm nkoch nâu nây, păng lah: "Nây jêng bunuyh Brah Ndu rlau nau Yêhôva ngơi. Yor nây yơh Yêhôva jao păng ăn yau mŭr sa hêk jêh ri nkhĭt lơi păng, di tĭng nâm nau Yêhôva ngơi jêh ma păng." 27Jêh ma mây, păng đă phung kon buklâu păng nơm, lah:
 "Dăp hom seh bri gâp." Khân ôbăl sâm dăp an seh bri păng.
28Păng hăn ro, jêh ri saơ săk jăn khĭt ôbăl mplâng ta trong, seh bri jêh ri yau mŭr gŭ grem bar đah ding êp săk jăn khĭt. Yau mŭr mâu sa hêk săk jăn khĭt jêh ri mâu kăp đŏng seh bri nây.
29Kôranh nơm mbơh lor buranh chông săk jăn khĭt bu nuyh Brah Ndu, rdeng ta kalơ seh bri, jêh ri leo sĭt ôbăl rlet ma ƀon păng nơm, nhĭm nhiăng jêh nây tâp brôi ôbăl.
30Păng nklăch săk jăn khĭt nây tâm môch păng nơm, jêh ri khân păng nhĭm vơl ma ôbăl lah: "Yô̆ nđach ngăn! Hơi oh gâp!" 31Tơlah jêh păng brôi ôbăl, păng lah ma phung kon buklâu păng: "Tơlah gâp khĭt, khân may tâp gâp tâm môch hŏ tâp jêh bunuyh Brah Ndu, nting nđăng gâp ta meng nting nđăng păng.
32Yorlah nau păng nter lah ma nau Yêhôva ngơi tâm rdâng đah lĕ rngôch ngih ntŭk prêh kalơ tâm ƀon n'gor Samari bu ăn tât ngăn." 33Jêh nau nây Y-Jêrôbôam, mâu ŭch plơ̆ sĭt ôh đah trong nau mhĭk păng, ƀiălah lơ hâu njêng tay phung kôranh ƀư brah ma ntŭk prêh kalơ săch tâm phung ƀon lan; ma mbu nơm ŭch, păng ăn ôbăl jêng kôranh ƀư brah ma ntŭk prêh kalơ.
34Nau nây jêng tih ma ngih Y-Jêrôbôam, yor nây kŏ tât bu ƀư rai lơi ngih Y-Jêrôbôam bơh kaklơ neh ntu.

13

1看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利耶罗波安正站在坛旁烧香; 2神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’” 3当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’” 4耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他!”王向神人所伸的手却萎缩了,不能弯回。 5坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。 6王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华-你的上帝恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。 7王对神人说:“请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。” 8神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水, 9因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’” 10于是神人从别的路回去,不从他到伯特利来的原路回去。

伯特利的老先知

11有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。 12父亲对他们说:“神人从哪条路去了呢?”他的儿子都看到犹大来的神人所去的路。 13老先知吩咐儿子说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上, 14去追神人,遇见神人坐在橡树底下,就对他说:“你是不是从犹大来的神人?”他说:“是我。” 15老先知对他说:“请你跟我一起回家吃饭。” 16神人说:“我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水, 17因为有耶和华的话吩咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’” 18老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。 19于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
20他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知, 21他就对从犹大来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华-你上帝的命令, 22反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓里。’” 23神人吃喝完了,老先知为他带回来的先知备驴。 24神人就去了,在路上有只狮子遇见他,把他咬死。他的尸体倒在路上,驴站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。 25看哪,有人经过,看见尸体倒在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
26那带神人回来的先知听见了,就说:“这是那违背了耶和华指示的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如耶和华对他说的话。” 27老先知吩咐他儿子说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。 28他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。 29老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,为他安葬。 30老先知把尸体葬在自己的坟里,为他哀哭,说:“哀哉!我的弟兄啊!” 31安葬之后,老先知对他儿子说:“我死了,你们要把我葬在神人所葬的坟里,使我的尸骨在他的尸骨旁边, 32因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”

耶罗波安的严重罪行

33这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。 34这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。