4

Ne^mbu^katv^netv^saa Nyei Da'nyeic Norm Mbeix

1Yie, Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh, zunh mbuox lungh ndiev nyei maanc guoqv, maanc fingx caux maanc nyungc waac nyei mienh,
 Tov bun meih mbuo duqv domh baengh orn.
2Yie a'hneiv gorngv Yiem Hlang Jiex nyei Tin-Hungh weic yie zoux jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic zunh mbuox meih mbuo.
  3Ninh nyei jangx-hoc ndongc haaix hlo,
   ninh mbuoqc horngh nyei sic ndongc haaix henv,
  ninh nyei guoqv se yietc liuz nyei guoqv,
   ninh duqv gunv taux maanc gouv maanc doic.
4Yie, Ne^mbu^katv^netv^saa, yiem yie ganh nyei hungh dinc gu'nyuoz haiz kuh yiem, bungx-zuoqc nyei. 5Yie mbeix norm mbeix bun yie gamh nziex. Yie bueix jienv yie nyei coux wuov zanc, yiem hnyouv hnamv cuotv yaac buatc laauc yaangh nyei sic haeqv yie gamh nziex haic! 6Yie ziouc heuc Mbaa^mbi^lon Saengv nyei yietc zungv guai-qaauv mienh daaih yie naaiv weic tengx yie porv mbeix. 7Zoux huaax-nyinz, zoux faatv, samx hleix nyei mienh caux gaanv hei mienh ziouc daaih zunv, yie gorngv mbeix bun ninh mbuo muangx mv baac ninh mbuo maiv haih tengx yie porv mbeix. 8Nqa'haav laai Ndaa^ni^en daaih yiem yie nyei nza'hmien, yie yaac gorngv mbeix bun ninh muangx. (Ninh aengx maaih norm mbuox heuc Mben^te^satv^saa, se gan yie nyei zienh nyei mbuox, weic zuqc ninh maaih singx zienh bun daaih nyei cong-mengh yiem ninh gu'nyuoz.)
9“O huaax-nyinz mienh nyei bieiv, Mben^te^satv^saa aac, yie hiuv duqv meih maaih singx zienh bun daaih nyei cong-mengh yiem meih gu'nyuoz yaac maiv maaih haaix nyungc gem jienv nyei sic weic meih aqc jiex ndaangc. Yie mbeix buatc nyei mbeix se hnangv naaiv. Tov meih porv mbuox yie. 10Yie bueix jienv coux buatc naaiv deix laauc yaangh nyei sic. Yie buatc yiem baamh gen mbu'ndongx maaih diuh domh! ndiangx hlo haic, hlang! haic. 11Naaiv diuh ndiangx gunv zoux gunv hlang, gunv zoux gunv henv, zungv faaux taux lungh. Yiem jomc lungh ndiev mangc duqv buatc nyei. 12Ndiangx nyei normh nzueic nyei, biouv yaac ziangh duqv camv. Yiem naaiv diuh ndiangx maaih nyanc hopv gaux yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv. Lomc-huaang nyei hieh zoih yiem ndiangx ga'ndiev bingx laangh. Ndaamv-lungh nyei norqc yiem ninh nyei nquaah. Yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv yiem naaiv diuh ndiangx duqv nyanc hopv.
13“Yie bueix jienv coux buatc naaiv deix laauc yaangh nyei sic, buatc dauh siouv gaeng nyei cing-nzengc fin-mienh, yiem lungh njiec daaih. 14Ninh heuc mbui nyei gorngv, ‘Goix naaiv diuh ndiangx, hngaqv ninh nyei nquaah, hlutv ninh nyei normh, bun ninh nyei biouv faatv nzaanx nzengc. Bun yiem ndiangx ga'ndiev nyei hieh zoih biaux, bun yiem ndiangx-nquaah nyei norqc yaac ndaix mingh. 15Mv baac bun ndiangx-gorn caux nzungh corc ziangh jienv ndau, longc hlieqv caux dongh siqv kou kou jienv, bun ninh yiem wuov miev-nyiemz nyei dorngx, lomc-huaang gu'nyuoz.
“ ‘Bun ninh zuqc lungh nyei mbiungc-suiv pinx ninh ndorn, yaac bun ninh maaih buonc caux hieh zoih yiem wuov lomc-huaang, miev nyiemz nyei dorngx.
16Bun ninh nyei hnyouv goiv yienc, maiv benx baamh mienh nyei hnyouv yaac bun ninh duqv hnyouv hnangv hieh zoih nyei hnyouv. Sueih ninh hnangv naaic yiem siec hnyangx.
17“+‘Naaiv deix siemv nyei waac se siouv gaeng nyei cing-nzengc fin-mienh dingc nyei waac. Cing-nzengc fin-mienh gorngv naaiv deix dingc daaih nyei waac weic bun lungh ndiev mienh hiuv duqv Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh gunv baamh mienh nyei guoqv, yaac zorqv guoqv jiu bun dongh ninh oix bun nyei mienh, liepc maiv maaih mengh dauh jiex nyei mienh gunv guoqv.’
18“Naaiv se yie, Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh, mbeix nyei mbeix. Mben^te^satv^saa aah! Tov tengx yie porv mbeix, weic zuqc yiem yie nyei guoqv nyei yietc zungv guai-qaauv mienh, maiv maaih haaix dauh haih porv mbeix bun yie muangx. Mv baac meih haih nyei, weic zuqc meih maaih singx zienh bun daaih nyei cong-mengh yiem meih gu'nyuoz.”

Ndaa^ni^en Porv Mbeix

19Ndaa^ni^en, aengx maaih norm mbuox heuc Mben^te^satv^saa, yietv haiz naaiv deix waac ziouc haeqv dangh ninh, hnyouv huaang nzengc. Hungh diex gorngv, “Mben^te^satv^saa aac, maiv dungx bun mbeix caux porv mbeix nyei eix leiz haeqv meih.”
Mben^te^satv^saa dau, “Yie nyei ziouv aah! Tov bun naaiv norm mbeix gorngv zuqc nzorng meih wuov deix, bun mbeix nyei eix leiz gorngv zuqc meih nyei win-wangv.
20Meih buatc wuov diuh ndiangx, gunv hlo gunv henv, hlang taux gu'nguaaic lungh, dueiv zungv taux lungh mi'aqv, jomc lungh ndiev haih mangc duqv buatc, 21normh yaac nzueic, biouv ziangh duqv camv, maaih nyanc hopv gaux yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv nyanc. Lomc-huaang nyei hieh zoih yiem ndiangx ga'ndiev hitv kuonx. Ndaamv-lungh nyei norqc yiem ninh nyei nquaah. 22O hungh diex aah! Meih se wuov diuh ndiangx aqv. Meih hlo yaac henv, zungv hlo taux gu'nguaaic lungh. Meih gunv nyei guoqv taux jomc lungh ndiev.
23“O hungh diex aac, meih buatc siouv gaeng, cing-nzengc nyei fin-mienh, yiem wuov lungh gorngv, ‘Goix naaiv diuh ndiangx yaac mietc nzengc, mv baac liouh gorn caux nzungh yiem wuov ndau. Longc hlieqv caux dongh siqv kou kou jienv, bun ninh yiem wuov lomc-huaang nyei miev-lunx, yaac bun ninh zuqc mbiungc-suiv pinx ndorn. Bun ninh caux lomc-huaang nyei hieh zoih yiem buangv siec hnyangx.’
24“O hungh diex aac, yiem naaiv mingh se porv mbeix nyei eix leiz. Naaiv se Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh cuotv daaih nyei lingc gorngv yie nyei ziouv, hungh diex. 25Meih zungv oix zuqc yiem baamh mienh mbu'ndongx zuqc zunc cuotv mingh caux hieh zoih yiem. Meih oix zuqc hnangv ngongh nor, nyanc miev, zuqc lungh zaangc nyei mbiungc-suiv pinx ndorn. Oix zuqc jiex liuz siec hnyangx, zuov taux meih nyiemc Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh gunv baamh mienh nyei guoqv. Ninh oix zorqv guoqv jiu bun haaix dauh ninh ziouc jiu bun wuov dauh aqv. 26Fin-mienh gorngv oix zuqc liouh ndiangx-gorn caux nzungh ziangh jienv ndau nyei eix leiz se, zuov meih nyiemc Tin-Dorngh gunv, nqa'haav meih nyei guoqv zungv aengx benx meih nyei. 27O hungh diex aah! Tov muangx yie kuinx nyei waac. Tov guangc meih nyei zuiz aengx zoux duqv horpc. Guangc zoux waaic nyei sic, korv-lienh mienh jomc mienh. Hnangv naaic nziex meih haih duqv bungx-zuoqc nyei yiem lauh.”

Mbeix Nyei Eix Leiz Cuotv Daaih Zien

28naaiv deix yietc zungv sic cuotv daaih zuqc Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh. 29Jiex liuz ziepc nyeic hlaax nyieqc, hungh diex yiem Mbaa^mbi^lon nyei hungh dinc nyei biauv-ngorh gu'nguaaic yangh jienv mingh wuov zanc, 30hungh diex gorngv, “Naaiv se domh Mbaa^mbi^lon Zingh, dongh yie ganh nyei domh qaqv liepc daaih zoux domh zingh, weic biux mengh yie nyei haangh daauh nyei domh njang-laangc.”
31Naaiv deix waac corc yiem hungh diex nyei nzuih gorngv maiv gaengh setv, maaih qiex yiem wuov lungh njiec daaih gorngv, “Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh aah! Naaiv deix waac gorngv meih aqv. Meih nyei hungh lingc zuqc zorqv mi'aqv. 32Meih zungv zuqc zunc cuotv, maiv duqv yiem mienh mbu'ndongx. Oix zuqc caux hieh zoih yiem lomc-huaang nyanc miev hnangv ngongh nor. Meih oix zuqc hnangv naaiv nor yiem jiex liuz siec hnyangx, zuov meih nyiemc Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh maaih lingc gunv baamh mienh nyei guoqv. Ninh oix zorqv guoqv bun haaix dauh, ninh ziouc bun wuov dauh aqv.”
33Gorngv Ne^mbu^katv^netv^saa naaiv deix waac jang-jang gorngv baac hnangv, sic liemh zeih cuotv daaih doix-diuc. Ninh zuqc zunc cuotv zuangx mienh mbu'ndongx yaac nyanc miev hnangv ngongh nor. Ninh nyei sin zuqc mbiungc-suiv pinx ndorn. Ninh nyei mba'biei ndaauv hnangv domh jaangv nyei biei. Ninh nyei zaux-ndoqv-nquaiz yaac hnangv norqc nyei nyiuv.
34Wuov deix ziangh hoc jiex liuz, yie, Ne^mbu^katv^netv^saa, cau hmien mangc lungh, yie ziouc nzang daaih aqv. Wuov zanc yie ceng Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh. Yie taaih ninh yaac ceng yietc liuz ziangh nyei Tin-Hungh weic zuqc
  ninh gunv nyei guoqv se yietc liuz nyei guoqv,
   ninh nyei guoqv yiem taux maanc gouv maanc doic.
  35Lungh ndiev maanc mienh
   ninh maiv funx maaih jaax-zinh.
  Yiem lungh maaih qaqv nyei ga'naaiv
   caux yiem lungh ndiev nyei baamh mienh mbu'ndongx,
   ninh sueih ninh ganh nyei eix zoux.
  Maiv maaih haaix dauh haih laanh ninh nyei buoz,
   fai naaic ninh, “Meih zoux haaix nyungc laeh?”
36Yie nzang daaih wuov zanc, yie aengx duqv haangh daauh, duqv mienh taaih weic yie njang-laangc nyei guoqv. Yie nyei caangh laangh mienh caux domh jien nzuonx daaih. Yie nyei hungh weic aengx duqv liepc wuonv, zungv jaa zoux hlo jienv faaux. 37Ih zanc yie, Ne^mbu^katv^netv^saa, ceng yaac taaih lungh zaangc nyei Hungh Diex, weic zuqc ninh zoux nyei nyungc-nyungc ninh zoux duqv horpc. Ninh nyei jauv yaac baengh fim nyei. Zoux maux nyei mienh ninh yaac haih zatv duqv njiec.

4

Nebuchadnezzar’s Second Dream

1Nebuchadnezzar the king,
To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth:
 Peace be multiplied to you.
2I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
  3How great are His signs,
   And how mighty His wonders!
   His kingdom isan everlasting kingdom,
   And His dominion is from generation to generation.
4I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. 5I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me. 6Therefore I issued a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. 7Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told them the dream; but they did not make known to me its interpretation. 8But at last Daniel came before me (his name is Belteshazzar, according to the name of my god; in him is the Spirit of the Holy God), and I told the dream before him, saying: 9“Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
10“These were the visions of my head while on my bed:
  I was looking, and behold,
   A tree in the midst of the earth,
   And its height was great.
   11The tree grew and became strong;
   Its height reached to the heavens,
   And it could be seen to the ends of all the earth.
   12Its leaves were lovely,
   Its fruit abundant,
   And in it was food for all.
   The beasts of the field found shade under it,
   The birds of the heavens dwelt in its branches,
   And all flesh was fed from it.
13“I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven. 14He cried aloud and said thus:
  ‘Chop down the tree and cut off its branches,
   Strip off its leaves and scatter its fruit.
   Let the beasts get out from under it,
   And the birds from its branches.
   15Nevertheless leave the stump and roots in the earth,
   Bound with a band of iron and bronze,
   In the tender grass of the field.
   Let it be wet with the dew of heaven,
   And let him graze with the beasts
   On the grass of the earth.
   16Let his heart be changed from that of a man,
   Let him be given the heart of a beast,
   And let seven times pass over him.
  17‘This decision is by the decree of the watchers,
   And the sentence by the word of the holy ones,
   In order that the living may know
   That the Most High rules in the kingdom of men,
   Gives it to whomever He will,
   And sets over it the lowest of men.’
18“This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the Spirit of the Holy God is in you.”

Daniel Explains the Second Dream

19Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you.” Belteshazzar answered and said, “My lord, maythe dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies!
20“The tree that you saw, which grew and became strong, whose height reached to the heavens and which could be seen by all the earth, 21whose leaves were lovely and its fruit abundant, in which was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the heaven had their home— 22it is you, O king, who have grown and become strong; for your greatness has grown and reaches to the heavens, and your dominion to the end of the earth.
23“And inasmuch as the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave its stump and roots in the earth, bound with a band of iron and bronze in the tender grass of the field; let it be wet with the dew of heaven, and let him graze with the beasts of the field, till seven times pass over him’; 24this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king: 25They shall drive you from men, your dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make you eat grass like oxen. They shall wet you with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, till you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.
26“And inasmuch as they gave the command to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules. 27Therefore, O king, let my advice be acceptable to you; break off your sins by being righteous, and your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps there may be a lengthening of your prosperity.”

Nebuchadnezzar’s Humiliation

28All this came upon King Nebuchadnezzar. 29At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon. 30The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
31While the word was still in the king’s mouth, a voice fell from heaven: “King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed from you! 32And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
33That very hour the word was fulfilled concerning Nebuchadnezzar; he was driven from men and ate grass like oxen; his body was wet with the dew of heaven till his hair had grown like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.

Nebuchadnezzar Praises God

34And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever:
  For His dominion isan everlasting dominion,
   And His kingdom is from generation to generation.
   35All the inhabitants of the earth are reputed as nothing;
   He does according to His will in the army of heaven
   And among the inhabitants of the earth.
   No one can restrain His hand
   Or say to Him, “What have You done?”
36At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me. 37Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.