7

E^saa^laa Taux Ye^lu^saa^lem Zingh

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav camv-hnyangx Aan^taa^se^sitv zoux jienv Besie hungh nyei hnyangx-daauh, E^saa^laa daaih taux Ye^lu^saa^lem Zingh. E^saa^laa zoux Se^lai^aa nyei dorn, Se^lai^aa zoux Aa^saa^li^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa zoux Hin^ki^yaa nyei dorn, 2Hin^ki^yaa zoux Sanlum nyei dorn, Sanlum zoux Saax^ndokc nyei dorn, Saax^ndokc zoux Aa^hi^tupv nyei dorn, 3Aa^hi^tupv zoux Aa^maa^li^yaa nyei dorn, Aa^maa^li^yaa zoux Aa^saa^li^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa zoux Me^laa^yotv nyei dorn, 4Maa^laa^yotv zoux Se^laa^hi^yaa nyei dorn, Se^laa^hi^yaa zoux Utc^si nyei dorn, Utc^si zoux Mbukc^ki nyei dorn, 5Mbukc^ki zoux Aa^mbi^qu^waa nyei dorn, Aa^mbi^qu^waa zoux Fi^ne^hatc nyei dorn, Fi^ne^hatc zoux E^le^aa^saa nyei dorn, E^le^aa^saa zoux Aalon ⟨domh sai mienh⟩ nyei dorn. 6Dongh naaiv dauh E^saa^laa yiem Mbaa^mbi^lon mingh Ye^lu^saa^lem. Ninh zoux fin-saeng, hiuv duqv toux Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, jiu bun ⟨domh sai mienh⟩Ziouv, E^saa^laa nyei Tin-Hungh, caux E^saa^laa yiem, hungh diex ziouc ziux ninh tov nyei nyungc-nyungc jiu bun ninh. 7Aan^taa^se^sitv zoux hungh da'cietv hnyangx wuov hnyangx, maaih deix I^saa^laa^en Mienh, sai mienh, ⟨domh sai mienh⟩ baaux nzung nyei mienh, zuov gaengh nyei mienh caux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei bou, duqv caux jienv mingh Ye^lu^saa^lem.
8Aan^taa^se^sitv zoux hungh da'cietv hnyangx hmz hlaax, E^saa^laa mingh taux Ye^lu^saa^lem mi'aqv. 9Wuov hnyangx zih hlaax saeng-yietv E^saa^laa yiem Mbaa^mbi^lon cuotv jauv. Hmz hlaax saeng-yietv ziouc taux Ye^lu^saa^lem weic zuqc Tin-Hungh za'gengh caux ninh yiem. 10E^saa^laa longc hnyouv hoqc longx Ziouv nyei Leiz-Latc yaac ei jienv zoux. Ninh aengx njaaux wuov deix leiz-latc caux leiz I^saa^laa^en Mienh.

Aan^taa^se^sitv Hungh Fiev Bun E^saa^laa Nyei Sou

11Naaiv se Aan^taa^se^sitv Hungh jiu bun E^saa^laa nyei sou. E^saa^laa zoux sai mienh yaac zoux fin-saeng, hiuv duqv toux Ziouv jiu bun I^saa^laa^en Mienh nyei lingc caux leiz. 12Sou hnangv naaiv nor fiev.
Yie, Aan^taa^se^sitv, maanc hungh nyei hungh,
Bun taux E^saa^laa sai mienh, njaaux lungh zaangc Tin-Hungh nyei Leiz-Latc nyei fin-saeng.
13Ih zanc yie njiec lingc gorngv yiem yie nyei guoqv, da'faanh haaix dauh I^saa^laa^en Mienh, fai sai mienh fai Lewi Mienh maaih hnyouv oix mingh Ye^lu^saa^lem nor, caux meih mingh duqv nyei. 14Hungh diex caux ninh nyei siec dauh caangh laangh nyei mienh cai meih mingh zaah naaic Yu^ndaa Deic caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh gan meih nyei Tin-Hungh nyei Leiz-Latc, dongh jiu bun meih nyei Leiz-Latc, zeiz fai maiv zeiz? 15Meih yaac oix zuqc dorh yie, hungh diex, caux yie nyei caangh laangh mienh cuotv fim fongc horc nyei jiem nyaanh mingh bun yiem Ye^lu^saa^lem, I^saa^ laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. 16Aengx dorh jienv yiem Mbaa^mbi^lon Saengv haih siou duqv daaih nyei yietc zungv jiem nyaanh. Yaac dorh baeqc fingx caux sai mienh cuotv fim fongc horc nyei ga'naaiv bun yiem Ye^lu^saa^lem, ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei biauv. 17Meih oix zuqc za'gengh longc naaiv deix nyaanh maaiz ngongh gouv, ba'gi yungh gouv, ba'gi yungh dorn, caux yietc njiec ziec nyei laangh ziqc caux ciev ziec nyei ga'naaiv. Meih oix zuqc yiem Ye^lu^saa^lem, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei biauv nyei ziec-dorngh ziec.
18Zengc njiec nyei jiem nyaanh, meih caux meih nyei gorx-youz buatc horpc zuqc hnangv haaix nor longc, gunv hnangv wuov nor longc aqv, ziux meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei eix. 19Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv longc fu-sux Tin-Hungh nyei yietc zungv jaa-sic jiu bun meih mi'aqv. Meih oix zuqc dorh mingh Ye^lu^saa^lem fungx bun Tin-Hungh. 20Se gorngv yiem meih nyei Tin-Hungh nyei biauv corc maaih haaix nyungc qiemx zuqc longc yaac oix zuqc lorz nor, gunv longc hungh diex nyei nyaanh maaiz oc.
21Ih zanc yie, Aan^taa^se^sitv Hungh, njiec lingc mbuox Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei goux nyaanh nyei zuangx jien, oix zuqc ziepc zuoqv nyei tengx E^saa^laa sai mienh, njaaux lungh zaangc Tin-Hungh nyei Leiz-Latc nyei fin-saeng. Ninh tov haaix nyungc oix zuqc bun. 22Dingc ziangx haih bun duqv taux nyei nyaanh i cin yietc baeqv joih, mbiauh witv yietc cin yietc baeqv tongv, a'ngunc diuv i waanc i cin gorngc, ga'lanv youh i waanc i cin gorngc. Nzauv maiv maaih soux mouc. 23Da'faanh lungh zaangc Tin-Hungh hnangv haaix nor paaiv, oix zuqc hnangv wuov nor zoux weic lungh zaangc Tin-Hungh nyei biauv, weic bun ninh maiv nouz hungh diex caux zuangx hungh dorn nyei guoqv. 24Yie yaac oix bun meih mbuo hiuv duqv meih mbuo maiv maaih leiz siou haaix dauh sai mienh, Lewi Mienh, baaux nzung nyei mienh, zuov gaengh nyei mienh, zoux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei bou fai yiem wuov norm biauv zoux haaix nyungc gong nyei mienh nyei korx-zinh fai nzou-zinh.
25E^saa^laa aac, meih oix zuqc longc Tin-Hungh ceix bun meih nyei cong-mengh, orn gunv sic jien caux siemv zuiz jien gunv Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei baeqc fingx, da'faanh hiuv duqv meih nyei Tin-Hungh nyei leiz-latc wuov deix mienh. Haaix dauh maiv hiuv naaiv deix leiz-latc meih mbuo yaac oix zuqc njaaux. 26Se gorngv haaix dauh maiv gan meih nyei Tin-Hungh nyei leiz-latc, yaac maiv muangx hungh diex nyei lingc nor, ndongc haaix zungv oix zuqc dingc zuiz zuqc daix daic, fai zunc cuotv deic-bung, fai zorqv nzengc ninh mbuo nyei zinh zoih, fai wuonx jienv loh.

E^saa^laa Ceng Tin-Hungh

27E^saa^laa gorngv, “Ceng Ziouv, yie mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, bun hungh diex nyei eix nqoi, hnangv naaiv nor taaih zaangc Ziouv nyei biauv yiem wuov Ye^lu^saa^lem. 28Ziouv ceix en bun yie duqv hungh diex caux hungh diex nyei caangh laangh mienh caux maaih hungh lingc, maaih hatc maaz nyei domh jien a'hneiv yie. Weic zuqc Ziouv, yie nyei Tin-Hungh, caux yie yiem, yie cingx daaih bungx laangc nyei heuc I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv gapv zunv caux jienv yie mingh Ye^lu^saa^lem aqv.”

7

以斯拉到达耶路撒冷

1这些事以后,波斯亚达薛西在位的时候,有个人叫以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅希勒家的儿子, 2希勒家沙龙的儿子,沙龙撒督的儿子,撒督亚希突的儿子, 3亚希突亚玛利雅的儿子,亚玛利雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅米拉约的儿子, 4米拉约西拉希雅的儿子,西拉希雅乌西的儿子,乌西布基的儿子, 5布基亚比书的儿子,亚比书非尼哈的儿子,非尼哈以利亚撒的儿子,以利亚撒亚伦大祭司的儿子。 6以斯拉巴比伦上来,他是一个文士,精通耶和华-以色列上帝所赐摩西的律法。王允准他一切所求的,因为耶和华-他上帝的手帮助他。
7亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。 8王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷 9正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他上帝施恩的手帮助他。 10以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。

亚达薛西王给以斯拉的文件

11亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下: 12“诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在 13住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。 14既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大耶路撒冷的景况; 15你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷以色列上帝的金银, 16和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物, 17那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。 18剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们上帝的旨意。 19你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。 20你上帝殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
21“我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理, 22直至一百他连得银子,一百柯珥麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。 23凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢? 24我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在上帝的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’
25“你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。 26凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”

以斯拉称颂耶和华

27以斯拉说:“耶和华-我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀, 28他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华-我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。”