1
1Utc^si^yaa,⚓ Yotaam,⚓ Aa^hatc⚓ caux He^se^ki^yaa⚓ zoux Yu^ndaa hungh nyei ziangh hoc, Yo^aatc nyei dorn, Ye^le^mbo^am,⚓ zoux I^saa^laa^en nyei hungh gunv nyei hnoi-nyieqc, Mbe^e^li nyei dorn, Ho^se^yaa, zipv Ziouv nyei waac.
Ho^se^yaa Nyei Auv Caux Fu'jueiv
2Ziouv longc Ho^se^yaa douc daauh nzunc waac, Ziouv gorngv mbuox ninh, “Meih oix zuqc mingh lorz dauh maaic buonv-sin nyei sieqv zoux auv, yaac duqv maaic sin mienh nyei fu'jueiv, weic zuqc naaiv norm deic-bung maaih hienx nyei sic hlo haic laaix ninh mbuo guangc Ziouv. ”
3Weic naaiv Ho^se^yaa mingh longc Ndipc^laa^im nyei sieqv, Go^me. Go^me ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn bun Ho^se^yaa.
4Ziouv gorngv mbuox Ho^se^yaa, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc, Yitv^le^en,⚓ weic zuqc aengx maiv lauh yie oix dingc Ye^hu nyei zeiv-fun nyei zuiz, laaix Ye^hu yiem Yitv^le^en daix mienh, bun nziaamv liouc cuotv. Yie yaac oix bun I^saa^laa^en nyei zeiv-fun nyei guoqv zutc.⚓
5Taux wuov hnoi yie oix yiem Yitv^le^en Horngz wuotv nauv I^saa^laa^en nyei juang-zinx.”⚓
6Go^me aengx maaih jienv sin, yungz duqv dauh sieqv. Ziouv gorngv mbuox Ho^se^yaa, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Lo Lu^haa^maa.⚓ Weic zuqc yiem naaiv mingh yie maiv korv-lienh I^saa^laa^en nyei zeiv-fun, zungv maiv guangc ninh mbuo nyei zuiz.
7Mv baac yie oix korv-lienh Yu^ndaa nyei zeiv-fun, yaac bun Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, njoux ninh mbuo. Yie maiv zeiz longc juang-zinx fai nzuqc ndaauv fai mborqv jaax nyei jauv fai maaz fai geh maaz baeng njoux ninh mbuo.”
8Go^me bun Lo Lu^haa^maa guangc liuz nyorx, ninh aengx maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn.
9Ziouv gorngv, “Oix zuqc cuotv ninh nyei mbuox heuc Lo Ammi⚓ weic zuqc meih mbuo maiv zoux yie nyei baeqc fingx. Yie yaac maiv zoux meih mbuo nyei Tin-Hungh.
I^saa^laa^en Aengx Duqv Ceix Jiez Daaih Hnangv Loz Wuov Nor
10“Mv baac I^saa^laa^en nyei mienh soux oix hnangv koiv nyei saa-ziou, hlaau maiv duqv yaac saauv maiv hingh. Yiem Tin-Hungh gorngv mbuox jiex ninh mbuo, ‘Meih mbuo maiv zeiz yie nyei baeqc fingx,’ yiem wuov norm dorngx Tin-Hungh heuc ninh mbuo, ‘Ziangh jienv nyei Tin-Hungh nyei naamh nyouz.’⚓
11Yu^ndaa nyei zeiv-fun caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun yietc zungv duqv gapv zunv daaih, weic ganh liepc yietc dauh zoux bieiv zeiv. Meih mbuo ziouc yiem naaic norm deic-bung faaux mingh,⚓ weic zuqc Yitv^le^en nyei hnoi za'gengh hlo haic aqv.
1
1CHÚA phán cùng Ô-sê, con trai Bê-ê-ri trong đời Ô-xia, Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia làm vua Giu-đa và Giê-rô-bô-am con trai Giô-ách làm vua Ít-ra-en.
Vợ con Ô-sê
2Đây là lời phán đầu tiên của CHÚA cho Ô-sê, “Hãy đi lấy một người đàn bà bất chính để sinh con bất chính vì dân xứ nầy đã hoàn toàn bất chính cùng CHÚA.”
3Vậy Ô-sê đi lấy Gô-me, con gái Đíp-la-im. Nàng thụ thai và sinh ra một con trai cho Ô-sê.
4CHÚA bảo Ô-sê, “Hãy đặt tên nó là Ghít-rê-ên vì chẳng bao lâu nữa ta sẽ trừng phạt gia đình Giê-hu vì những người nó giết tại Ghít-rê-ên⚓. Trong tương lai ta sẽ chấm dứt nước⚓ Ít-ra-en
5và bẻ gãy cung của nó trong thung lũng Ghít-rê-ên.”
6Gô-me lại mang thai nữa và sinh ra một con gái. CHÚA bảo Ô-sê, “Hãy đặt tên nó là Lô-ru-ha-ma⚓, vì ta sẽ không tội nghiệp Ít-ra-en, nhất định không tha thứ nó nữa.
7Nhưng ta sẽ thương xót dân Giu-đa. Ta sẽ giải cứu họ, không phải bằng cung tên, gươm giáo, ngựa, người cỡi ngựa, hay vũ khí chiến tranh. Chính ta, CHÚA và là Thượng-Đế sẽ giải cứu họ bằng quyền năng của ta.”⚓
8Sau khi Gô-me dứt sữa Lô-ru-ha-ma thì nàng lại thụ thai và sinh ra một trai nữa.
9CHÚA phán, “Hãy đặt tên nó là Lô-Am-mi⚓, vì các ngươi không phải là dân ta, ta cũng không phải là Thượng-Đế của các ngươi.
Lời hứa của Chúa cho dân Ít-ra-en
10Nhưng số dân Ít-ra-en sẽ đông như cát bãi biển, không ai đếm được. Họ trước kia được gọi, ‘Không phải dân ta,’ nhưng về sau họ sẽ được gọi là ‘con cái của Thượng-Đế hằng sống.’
11Dân Giu-đa và Ít-ra-en sẽ họp nhau lại và đồng chọn một vị lãnh tụ cho mình. Họ sẽ từ xứ mình đi lên⚓ vì ngày của Ghít-rê-ên⚓ quả thật trọng đại.”