1

1Utc^si^yaa, Yotaam, Aa^hatc caux He^se^ki^yaa zoux Yu^ndaa hungh nyei ziangh hoc, Yo^aatc nyei dorn, Ye^le^mbo^am, zoux I^saa^laa^en nyei hungh gunv nyei hnoi-nyieqc, Mbe^e^li nyei dorn, Ho^se^yaa, zipv Ziouv nyei waac.

Ho^se^yaa Nyei Auv Caux Fu'jueiv

2Ziouv longc Ho^se^yaa douc daauh nzunc waac, Ziouv gorngv mbuox ninh, “Meih oix zuqc mingh lorz dauh maaic buonv-sin nyei sieqv zoux auv, yaac duqv maaic sin mienh nyei fu'jueiv, weic zuqc naaiv norm deic-bung maaih hienx nyei sic hlo haic laaix ninh mbuo guangc Ziouv. ” 3Weic naaiv Ho^se^yaa mingh longc Ndipc^laa^im nyei sieqv, Go^me. Go^me ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn bun Ho^se^yaa.
4Ziouv gorngv mbuox Ho^se^yaa, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc, Yitv^le^en, weic zuqc aengx maiv lauh yie oix dingc Ye^hu nyei zeiv-fun nyei zuiz, laaix Ye^hu yiem Yitv^le^en daix mienh, bun nziaamv liouc cuotv. Yie yaac oix bun I^saa^laa^en nyei zeiv-fun nyei guoqv zutc. 5Taux wuov hnoi yie oix yiem Yitv^le^en Horngz wuotv nauv I^saa^laa^en nyei juang-zinx.”
6Go^me aengx maaih jienv sin, yungz duqv dauh sieqv. Ziouv gorngv mbuox Ho^se^yaa, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Lo Lu^haa^maa. Weic zuqc yiem naaiv mingh yie maiv korv-lienh I^saa^laa^en nyei zeiv-fun, zungv maiv guangc ninh mbuo nyei zuiz. 7Mv baac yie oix korv-lienh Yu^ndaa nyei zeiv-fun, yaac bun Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, njoux ninh mbuo. Yie maiv zeiz longc juang-zinx fai nzuqc ndaauv fai mborqv jaax nyei jauv fai maaz fai geh maaz baeng njoux ninh mbuo.”
8Go^me bun Lo Lu^haa^maa guangc liuz nyorx, ninh aengx maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn. 9Ziouv gorngv, “Oix zuqc cuotv ninh nyei mbuox heuc Lo Ammi weic zuqc meih mbuo maiv zoux yie nyei baeqc fingx. Yie yaac maiv zoux meih mbuo nyei Tin-Hungh.

I^saa^laa^en Aengx Duqv Ceix Jiez Daaih Hnangv Loz Wuov Nor

10“Mv baac I^saa^laa^en nyei mienh soux oix hnangv koiv nyei saa-ziou, hlaau maiv duqv yaac saauv maiv hingh. Yiem Tin-Hungh gorngv mbuox jiex ninh mbuo, ‘Meih mbuo maiv zeiz yie nyei baeqc fingx,’ yiem wuov norm dorngx Tin-Hungh heuc ninh mbuo, ‘Ziangh jienv nyei Tin-Hungh nyei naamh nyouz.’ 11Yu^ndaa nyei zeiv-fun caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun yietc zungv duqv gapv zunv daaih, weic ganh liepc yietc dauh zoux bieiv zeiv. Meih mbuo ziouc yiem naaic norm deic-bung faaux mingh, weic zuqc Yitv^le^en nyei hnoi za'gengh hlo haic aqv.

1

1CHÚA phán cùng Ô-sê, con trai Bê-ê-ri trong đời Ô-xia, Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia làm vua Giu-đa và Giê-rô-bô-am con trai Giô-ách làm vua Ít-ra-en.

Vợ con Ô-sê

2Đây là lời phán đầu tiên của CHÚA cho Ô-sê, “Hãy đi lấy một người đàn bà bất chính để sinh con bất chính vì dân xứ nầy đã hoàn toàn bất chính cùng CHÚA.”
3Vậy Ô-sê đi lấy Gô-me, con gái Đíp-la-im. Nàng thụ thai và sinh ra một con trai cho Ô-sê. 4CHÚA bảo Ô-sê, “Hãy đặt tên nó là Ghít-rê-ên vì chẳng bao lâu nữa ta sẽ trừng phạt gia đình Giê-hu vì những người nó giết tại Ghít-rê-ên. Trong tương lai ta sẽ chấm dứt nước Ít-ra-en 5và bẻ gãy cung của nó trong thung lũng Ghít-rê-ên.”
6Gô-me lại mang thai nữa và sinh ra một con gái. CHÚA bảo Ô-sê, “Hãy đặt tên nó là Lô-ru-ha-ma, vì ta sẽ không tội nghiệp Ít-ra-en, nhất định không tha thứ nó nữa. 7Nhưng ta sẽ thương xót dân Giu-đa. Ta sẽ giải cứu họ, không phải bằng cung tên, gươm giáo, ngựa, người cỡi ngựa, hay vũ khí chiến tranh. Chính ta, CHÚA và là Thượng-Đế sẽ giải cứu họ bằng quyền năng của ta.”
8Sau khi Gô-me dứt sữa Lô-ru-ha-ma thì nàng lại thụ thai và sinh ra một trai nữa. 9CHÚA phán, “Hãy đặt tên nó là Lô-Am-mi, vì các ngươi không phải là dân ta, ta cũng không phải là Thượng-Đế của các ngươi.

Lời hứa của Chúa cho dân Ít-ra-en

10Nhưng số dân Ít-ra-en sẽ đông như cát bãi biển, không ai đếm được. Họ trước kia được gọi, ‘Không phải dân ta,’ nhưng về sau họ sẽ được gọi là ‘con cái của Thượng-Đế hằng sống.’
11Dân Giu-đa và Ít-ra-en sẽ họp nhau lại và đồng chọn một vị lãnh tụ cho mình. Họ sẽ từ xứ mình đi lên vì ngày của Ghít-rê-ên quả thật trọng đại.”