15

Oix Zuqc Zoux Horpc Mienh, Maiv Zeiz Horpc Ganh

1Mbuo sienx duqv henv nyei mienh oix zuqc daaix sienx maiv henv wuov deix. Maiv dungx kungx zoux horpc ganh nyei hnyouv hnangv. 2Mbuo dauh dauh mienh oix zuqc zoux horpc gorx-youz weic bun ninh duqv longx, yaac tengx ninh sienx henv jiez daaih. 3Weic zuqc Giduc maiv zoux horpc ninh ganh nyei hnyouv. Hnangv Ging-Sou fiev jienv gorngv nor, “Mienh gorngv doqc meih mv baac ninh mbuo nyei waac gorngv zuqc yie.” 4Loz-hnoi fiev jienv Ging-Sou nyei yietc zungv waac se fiev daaih njaaux mbuo, weic bun mbuo maaih noic diev yaac kuinx mbuo, mbuo cingx daaih maaih lamh hnamv dorngx.
5Tov ceix bun mbuo maaih noic diev yaac orn mbuo nyei hnyouv nyei Tin-Hungh tengx mbuo zuotc Giduc Yesu nyei nyungc ziouc bun meih mbuo dongh diuc hnyouv. 6Meih mbuo ziouc dongh hnyouv dongh qiex ceng mbuo Ziouv Yesu Giduc nyei Die, Tin-Hungh.

Zunh Kuv Fienx Bun Janx

7Hnangv naaic, laanh oix zuqc zipv laanh hnangv Giduc zipv meih mbuo nor, weic bun mienh ceng Tin-Hungh. 8Yie mbuox meih mbuo, Yesu benx Yiutai Mienh nyei bou weic bun Tin-Hungh caux Yiutai Mienh nyei ong-taaix-ngaeqv laengz liuz wuov deix waac cuotv daaih zien. Ninh hnangv naaiv zoux biux mengh Tin-Hungh se ziepc zuoqv nyei. 9Yesu yaac bun Janx ceng Tin-Hungh weic zuqc Tin-Hungh korv-lienh ninh mbuo. Hnangv Ging-Sou gorngv nor,
  “Hnangv naaic, yie oix yiem Janx nyei mbu'ndongx ceng meih,
  yaac baaux nzung ceng meih nyei mengh.”
10Ging-Sou yaac gorngv,
  “Janx aac, meih mbuo oix zuqc caux Tin-Hungh nyei baeqc fingx lomh nzoih njien-youh.”
11Ging-Sou aengx maaih joux waac,
  “Maanc fingx Janx aah! Oix zuqc ceng Ziouv.
   Maanc guoqv mienh aah! Oix zuqc ceng ninh.”
12I^saa^yaa yaac gorngv,
  “Maaih dauh Jetc^si nyei Zeiv-Fun,
   ninh oix cuotv daaih gunv maanc fingx Janx.
   Janx ziouc weic ninh maaih lamh hnamv dorngx.”
13Tov Tin-Hungh, dongh bun meih mbuo maaih lamh hnamv wuov dauh, bun meih mbuo maaih njien-youh yaac maaih baengh orn taux daauh, weic zuqc meih mbuo sienx ninh. Hnangv naaic, Singx Lingh nyei qaqv ziouc bun meih mbuo zanc-zanc maaih lamh hnamv aqv.

Baulo Weic Haaix Diuc Bungx Laangc Nyei Fiev

14Zuangx gorx-youz aac, yie hiuv dingc meih mbuo za'gengh longx haic aengx maaih nyungc-nyungc wuonh zaang. Laanh yaac haih njaaux laanh. 15Mv baac naaiv zeiv fienx maaih camv-diuc jauv yie bungx laangc nyei fiev weic tengx meih mbuo jangx jienv. Yie hnangv naaiv bungx laangc nyei fiev 16weic zuqc Tin-Hungh ceix en bun yie zoux Giduc Yesu nyei bou tengx Janx. Yie zoux hnangv sai mienh nor, zunh Tin-Hungh nyei kuv fienx weic bun Janx hnangv ziec nyei ga'naaiv, dongh Singx Lingh fungx bun Tin-Hungh, Tin-Hungh ziouc a'hneiv zipv nyei ga'naaiv.
17Weic naaiv, yie caux Giduc Yesu juangc maengc ziangh ziouc a'hneiv ceng yie weic Tin-Hungh zoux nyei gong. 18Yie oix bungx laangc nyei gorngv nduqc nyungc hnangv. Se Giduc longc yie dorh Janx daaih muangx Tin-Hungh nyei waac. Ninh longc yie gorngv nyei waac, zoux nyei sic, 19longc maaih qaqv nyei jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic, yaac longc Singx Lingh nyei qaqv. Hnangv naaic, yiem Ye^lu^saa^lem Zingh mingh taux In^li^li^kum Guoqv feix coux zunh gormx, yie gorngv nzengc Giduc nyei kuv fienx. 20Yie liepc dingc hnyouv kungx oix mingh mienh maiv haiz jiex Giduc nyei mbuox wuov deix dorngx zunh kuv fienx hnangv. Yie maiv oix douh mienh zuangx jienv caa ziouc mingh bangc wuov gomv biauv. 21Hnangv Ging-Sou gorngv nor,
  “Dongh maiv duqv mienh mbuox jiex
   ninh nyei jauv-louc wuov deix oix duqv buatc.
  Maiv haiz jiex nyei mienh
   yaac oix mengh baeqc.”

Baulo Oix Mingh Lomaa Zingh

22Weic naaiv, camv-nzunc yie oix mingh meih mbuo naaic mv baac maaih naaiv deix jauv zorv jienv, maiv duqv mingh. 23Mv baac ih zanc yiem naaiv deix deic-bung yie nyei gong zoux ziangx nzengc aqv. Duqv ziex hnyangx yie za'gengh oix mingh meih mbuo naaic, 24ih zanc hnamv daaih duqv mingh aqv. Yie mingh Saaben Guoqv wuov zanc yie oix jiex meih mbuo naaic yiem caamx. Nziaauc gaux deix, oix bangc meih mbuo aengx tengx yie cuotv jauv mingh Saaben Guoqv. 25Mv baac ih zanc yie oix mingh Ye^lu^saa^lem Zingh weic tengx wuov deix gorx-youz. 26Weic zuqc yiem Maa^si^ndo^nie Saengv caux Aa^kaa^yaa Saengv nyei zuangx jiu-baang cuotv fim gapv nyaanh tengx yiem Ye^lu^saa^lem Zingh, ga'naanh nyei gorx-youz. 27Gapv nyaanh wuov deix, ninh mbuo ganh cuotv fim zoux. Mv baac ninh mbuo gengh qiemx wuov deix gorx-youz nyei zaeqv, weic zuqc Yiutai Mienh duqv Singx Lingh bun nyei fuqv ziouc bun Janx duqv buonc Singx Lingh nyei fuqv. Hnangv naaic, Janx maaih yungz maengc nyei ga'naaiv ziouc oix zuqc bun Yiutai Mienh duqv buonc. 28Zuov yie zoux ziangx naaiv deix gong, zorqv gapv daaih nyei nyaanh jiu sung ninh mbuo liuz, yie ziouc mingh Saaben Guoqv yangh meih mbuo naaic jiex. 29Mingh nyei ziangh hoc, yie hiuv duqv Giduc oix camv-camv nyei ceix fuqv bun mbuo.
30Gorx-youz aac, mbuo sienx Ziouv Yesu Giduc, Singx Lingh yaac bun mbuo hnamv mienh, yie ziouc tov! meih mbuo jorm hnyouv longc qaqv tengx yie daux gaux. 31Tov Tin-Hungh goux yie, bun yie maiv zuqc Yu^ndie Deic-Bung maiv sienx nyei mienh zoux haaix nyungc hoic yie. Yaac tov Tin-Hungh bun yie yiem Ye^lu^saa^lem Zingh mbenc nyei gong haih bun wuov deix sienx Yesu nyei gorx-youz buangv hnyouv. 32Hnangv naaic, se gorngv ei Tin-Hungh nyei za'eix, yie ziouc njien-youh nyei mingh meih mbuo naaic duqv caux meih mbuo hitv deix kuonx. 33Tov ceix baengh orn nyei Tin-Hungh caux meih mbuo zuangx mienh yiem. ⟨Aamen.⟩

15

1Chúng ta, những người mạnh trong đức tin, phải giúp kẻ yếu, đừng chỉ biết lo làm vừa lòng mình. 2Mỗi người trong chúng ta hãy làm vừa lòng người láng giềng để làm ích cho họ và giúp họ mạnh thêm trong đức tin. 3Ngay cả Chúa Cứu Thế cũng không tìm cách làm vừa lòng mình. Thánh Kinh viết, “Khi họ sỉ nhục các ngươi, ta cũng đau lòng.” 4Những gì đã được ghi trong quá khứ là để dạy dỗ chúng ta. Thánh Kinh giúp chúng ta kiên nhẫn và khích lệ để chúng ta nuôi hi vọng. 5Kiên nhẫn và khích lệ từ Thượng Đế mà đến. Tôi cầu xin Thượng Đế giúp anh chị em sống hòa thuận như ý muốn Chúa Cứu Thế Giê-xu. 6Lúc ấy anh chị em sẽ hiệp nhất với nhau và dâng vinh hiển cho Thượng Đế, Cha của Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta. 7Chúa Cứu Thế đã tiếp nhận anh chị em, cho nên anh chị em hãy tiếp nhận lẫn nhau để mang vinh hiển về cho Thượng Đế. 8Tôi xin thưa rằng Chúa Cứu Thế đã trở thành tôi tớ cho người Do-thái để chứng tỏ rằng lời hứa của Thượng Đế với các tổ tiên của họ là chân thật. 9Như thế cũng để cho những người không phải Do-thái dâng vinh hiển cho Ngài vì lòng nhân từ Ngài đã tỏ ra cho họ.
 Như Thánh Kinh viết,
  “Tôi sẽ ca tụng Ngài
   giữa những người không phải Do-thái.
  Tôi sẽ hát tôn vinh danh Ngài.” Thi thiên 18:49
10Thánh Kinh cũng nói,
  “Những người không phải Do-thái ơi,
   hãy cùng với dân Ngài hớn hở lên đi.” Phục truyền luật lệ 32:43
11Thánh Kinh cũng nói,
  “Các ngươi là người không phải Do-thái,
   hãy ca tụng Thượng Đế.
  Hỡi các dân hãy hát tôn vinh Ngài.” Thi thiên 117:1
12Nhà tiên tri Ê-sai cũng viết,
  “Một vì vua mới sẽ xuất thân từ dòng họ Gie-xê
  Vua ấy sẽ trị vì những dân không phải Do-thái,
   và họ sẽ đặt hi vọng vào Ngài.” Ê-sai 11:10
13Tôi cầu xin Thượng Đế là Đấng ban hi vọng, sẽ khiến anh chị em đầy vui mừng và bình an, khi anh chị em đặt niềm tin nơi Ngài. Rồi anh chị em sẽ tràn đầy hi vọng trong Thánh Linh.

Phao-lô trình bày
về công tác của mình

14Thưa anh chị em, tôi tin rằng anh chị em đầy dẫy điều lành. Tôi biết anh chị em đầy đủ hiểu biết để có thể dạy dỗ lẫn nhau. 15Nhưng tôi thấy cần viết thẳng thắn cho anh chị em về một vài vấn đề mà tôi muốn các anh chị em ghi nhớ. Tôi làm như thế vì Thượng Đế ban cho tôi ân tứ đặc biệt nầy: 16Tôi được sai làm sứ giả của Chúa Cứu Thế Giê-xu cho những người không phải Do-thái. Tôi phục vụ Thượng Đế bằng cách rao Tin Mừng để người không phải Do-thái cũng trở thành một của lễ mà Thượng Đế chấp nhận—của lễ đã được thánh hóa bởi Thánh Linh.
17Nên tôi rất hãnh diện trong Chúa Cứu Thế Giê-xu về điều tôi đã làm cho Thượng Đế. 18Tôi sẽ không đề cập đến điều gì khác ngoài việc Chúa Cứu Thế dùng tôi để dẫn đưa nhiều người không phải Do-thái trở lại vâng phục Thượng Đế. Họ vâng phục Ngài vì những điều tôi giảng dạy và thực hành, 19vì quyền năng trong các phép lạ và những điều kỳ diệu họ đã chứng kiến, qua quyền năng Thánh Linh của Thượng Đế. Từ Giê-ru-sa-lem tôi rao giảng Tin Mừng cho đến khắp miền Y-li-ri-cum, và làm xong phần công tác ấy của tôi. 20Tôi muốn rao Tin Mừng ở những nơi chưa bao giờ được nghe về Chúa Cứu Thế, vì tôi không muốn dẫm chân lên công trình của người khác. 21Theo như Thánh Kinh viết,
  “Những người chưa được rao giảng về Ngài sẽ thấy,
   còn những người chưa được nghe về Ngài sẽ hiểu.” Ê-sai 52:15

Phao-lô dự định thăm La-mã

22Đó là lý do tại sao nhiều lần tôi muốn đến thăm anh chị em mà không được.
23Nhưng nay công tác của tôi tại đây đã xong. Nhiều năm qua tôi rất muốn đến thăm anh chị em. 24Tôi hi vọng ghé thăm anh chị em trên đường đi Tây-ban-nha. Sau khi thăm anh chị em một thời gian, tôi hi vọng anh chị em sẽ giúp tôi hoàn tất cuộc hành trình. 25Bây giờ tôi lên Giê-ru-sa-lem để giúp đỡ dân Chúa ở đó. 26Các tín hữu ở Ma-xê-đoan và miền Nam Hi-lạp cũng sốt sắng gởi tiền giúp các con cái Chúa đang túng thiếu ở Giê-ru-sa-lem. 27Họ rất vui có dịp giúp đỡ vì họ cảm thấy chịu ơn các anh chị em ấy. Họ là những người không phải Do-thái đã được san sẻ ân phúc thiêng liêng của người Do-thái, cho nên họ thấy phải dùng của cải vật chất giúp lại người Do-thái. 28Sau khi trao tiền giúp đỡ cho các tín hữu túng thiếu ở Giê-ru-sa-lem, tôi sẽ lên đường đi Tây-ban-nha và nhân tiện ghé qua thăm các anh chị em. 29Tôi biết rằng khi đến thăm, tôi sẽ mang theo nhiều phước lành của Chúa Cứu Thế.
30Thưa anh chị em, tôi xin anh chị em giúp tôi bằng cách cầu nguyện Thượng Đế cho công tác của tôi vì Chúa Giê-xu và vì tình yêu mà Thánh Linh đã ban cho chúng ta. 31Xin cầu nguyện cho tôi thoát khỏi tay những kẻ không tin ở miền Giu-đia, và để cho món quà tương trợ mà tôi mang đến sẽ làm cho dân Chúa ở Giê-ru-sa-lem vui mừng. 32Rồi sau đó, nếu Chúa muốn, tôi sẽ đến thăm anh chị em và chúng ta sẽ có dịp tiện nghỉ ngơi. 33Nguyện Chúa của hòa bình ở cùng tất cả các anh chị em. A-men.