11

Saul Pơklaih Plei Yabes

1Nahas pơtao ƀing Ammôn đĭ rai wang hruă plei Yabês-Gilead. Tui anŭn, abih bang ƀing Yabes laĭ kơ ñu, “Pơjing bĕ tơlơi pơgop hăng ƀing gơmơi tui anŭn ih ƀu pơdjai hĭ ƀing gơmơi laih anŭn ƀing gơmơi či mă bruă kơ ih yơh.”
2Samơ̆ Nahas pơtao ƀing Ammôn anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Kâo či pơjing tơlơi pơgop hăng ƀing gih kơnơ̆ng sa tơlơi, kâo či khoĕk hĭ mơta gah hơnuă mơ̆ng rĭm čô amăng ƀing gih, tui anŭn kăh kâo či ba rai tơlơi pơmlâo kơ ƀing Israel.”
3Ƀing kŏng tha plei Yabes laĭ glaĭ, “Brơi bĕ kơ ƀing gơmơi amăng tơjuh hrơi, tui anŭn ƀing gơmơi či pơkiaŏ nao ƀing laĭ pơthâo amăng djŏp djang lŏn čar Israel; tơdah ƀu hơmâo ôh hlơi pô rai pơklaih hĭ ƀing gơmơi, tui anŭn ƀing gơmơi či dŏ gah yŭ tơlơi dưi ih yơh.”
4Tơdang ƀing pô laĭ pơthâo mơ̆ng plei Yabes nao truh pơ plei Gibeah jing anih Saul dŏ laih anŭn ră ruai khul tơlơi anŭn kơ ƀing ană plei, tui anŭn abih bang ƀing gơñu hia kraih biă mă yơh. 5Ƀơi mông anŭn Saul hlak glaĭ mơ̆ng đang hơma gah rŏng kơ tơpul rơmô ñu, laih anŭn ñu tơña tui anai, “Hơget tơlơi truh kơ ƀing ană plei lĕ? Yua hơget ƀing gơñu čŏk hia lĕ?” Giŏng anŭn, ƀing gơñu ruai glaĭ kơ Saul hơdôm tơlơi ƀing plei Yabes hơmâo laĭ laih.
6Tơdang Saul hơmư̆ khul tơlơi anŭn, Yang Bơngăt Ơi Adai trŭn ƀơi ñu hăng tơlơi dưi mơyang laih anŭn ñu ƀrŭk hil biă mă yơh. 7Ñu mă dua drơi rơmô tơno, khăt hĭ lu črăn laih anŭn pơkiaŏ ƀing pô laĭ pơthâo djă̱ ba rĭm črăn anŭn nao djŏp amăng anih lŏn ƀing Israel hăng pơhaih tui anai, “Anai yơh jing tơlơi či ngă kơ khul rơmô hlơi pô ƀu kiăng đuaĭ tui ôh hăng Saul laih anŭn hăng Samuêl kiăng kơ pơblah.” Giŏng anŭn, Yahweh ngă brơi kơ ƀing ană plei huĭ hyưt yơh tơdang ƀing gơñu ƀuh tơlơi dưi amăng Saul, tui anŭn ƀing gơñu rai pơgop glaĭ jing kar hăng sa čô. 8Tơdang Saul iâu pơƀut glaĭ ƀing gơñu ƀơi anih Bezek, hơmâo truh kơ klâo-rơtuh-rơbâo čô mơ̆ng ƀing Israel laih anŭn truh kơ klâopluh-rơbâo čô mơ̆ng ƀing Yudah.
9Ƀing gơñu pơtă kơ ƀing pô laĭ pơthâo hơmâo rai laih anŭn tui anai, “Laĭ bĕ kơ ƀing Yabês-Gilead tui anai, ‘Ƀơi mông yang hrơi pơiă hrơi pơgi, ƀing gih či klaih hĭ yơh.’ ” Tơdang ƀing pô laĭ pơthâo anŭn ruai glaĭ tơlơi anŭn kơ ƀing plei Yabes, ƀing gơñu hơ̆k mơak biă mă yơh. 10Ƀing gơñu laĭ hăng ƀing Ammôn tui anai, “Hrơi pơgi ƀing gơmơi či jao hĭ gơmơi pô kơ ƀing gih laih anŭn ƀing gih dưi ngă kơ ƀing gơmơi tui hăng tơlơi ƀing gih kiăng yơh.”
11Amăng hrơi tŏ tui, Saul pơkăh pơpha ƀing tơhan ñu jing klâo grup. Tơdang amăng mông mơguah biă mă, ƀing gơñu mŭt amăng anih jưh ƀing Ammôn laih anŭn pơdjai hĭ ƀing gơñu tơl truh mông pơiă amăng hrơi yơh. Ƀing hlơi pô dŏ hơdip čơlah đuaĭ, tui anŭn tơl ƀu hơmâo ôh dua čô amăng ƀing gơñu đuaĭ kơdŏp hrŏm hơbĭt.

Tơlơi Pơrơđah Kơ Saul Jing Pơtao

12Giŏng anŭn, ƀing ană plei laĭ kơ Samuêl tui anai, “Hlơi jing pô tơña tui anai, ‘Saul či git gai ƀing ta hă?’ Ba rai bĕ ƀing mơnuih anŭn kơ ƀing ta tui anŭn ƀing ta či pơdjai hĭ ƀing gơñu.”
13Samơ̆ Saul laĭ glaĭ tui anai, “Ƀu hơmâo hlơi pô ôh či tŭ tơlơi djai hrơi anai, yuakơ hrơi anai Yahweh hơmâo pơklaih hĭ laih ƀing ta, jing ƀing Israel.”
14Giŏng anŭn, Samuêl laĭ kơ ƀing ană plei, “Nă, brơi kơ ƀing ta nao bĕ pơ anih Gilgal laih anŭn pơkơjăp glaĭ tơlơi jing pơtao pơ anŭn.” 15Tui anŭn, abih bang ƀing ană plei nao pơ anih Gilgal laih anŭn pơkơjăp kơ tơlơi Saul jing pơtao ƀơi anăp Yahweh. Pơ anŭn yơh ƀing gơñu pơyơr đĭ khul gơnam pơyơr tơlơi pơgop pơlir ƀơi anăp Yahweh laih anŭn Saul hăng ƀing Israel djă̱ hơdơr sa tơlơi phet prŏng biă mă yơh.

11

Sau-lơ Ðánh Bại Dân Am-môn

1Lúc ấy, Na-hách người Am-môn kéo quân đến đóng trại trước thành Gia-bét ở Ghi-lê-át để tấn công thành ấy. Toàn dân Gia-bét cử người ra nói với Na-hách, “Xin lập một giao ước với chúng tôi, chúng tôi sẽ phục vụ ngài.”
2Nhưng Na-hách người Am-môn nói, “Ta sẽ lập giao ước với các ngươi với một điều kiện: các ngươi phải để ta móc con mắt phải của mọi người trong các ngươi, để làm sỉ nhục toàn dân I-sơ-ra-ên.”
3Các trưởng lão của Gia-bét đáp với hắn, “Xin ngài gia hạn cho chúng tôi bảy ngày, để chúng tôi phái các sứ giả đi khắp lãnh thổ I-sơ-ra-ên. Ðến lúc ấy, nếu không ai cứu chúng tôi, chúng tôi sẽ ra đầu hàng ngài.” 4Vậy các sứ giả đến Ghi-bê-a, nơi Sau-lơ đang ở, báo tin cho mọi người ở đó nghe. Nghe xong mọi người đều bật lên khóc.
5Lúc ấy Sau-lơ đang ở ngoài đồng trở về, đi sau đàn bò. Sau-lơ hỏi, “Có chuyện gì mà người ta khóc lóc như thế?” Họ thuật lại cho ông mọi lời các sứ giả từ Gia-bét đến nói. 6Khi Sau-lơ nghe tin ấy, Thần của Ðức Chúa Trời tác động trên ông, ông phừng phừng nổi giận. 7Ông bắt một đôi bò đang được dùng để cày, sả thịt chúng ra từng mảnh, rồi sai các sứ giả mang chúng đến khắp lãnh thổ I-sơ-ra-ên và nói, “Ai không theo Sau-lơ và Sa-mu-ên ra đánh giặc, bò của người ấy sẽ ra như thế nầy.” CHÚA giáng cơn sợ hãi trên dân, nên muôn người như một cùng nhau kéo ra đánh giặc.
8Ông cho điểm binh tại Bê-xéc. Người I-sơ-ra-ên quy tụ được ba trăm ngàn, và người Giu-đa được ba mươi ngàn. 9Họ nói với các sứ giả đã đến kêu cứu rằng, “Anh em hãy về nói với đồng bào ở Gia-bét miền Ghi-lê-át như thế nầy: Ngày mai, khi ánh nắng mặt trời vừa nóng, anh chị em sẽ được giải cứu.” Các sứ giả trở về tường thuật cho dân thành Gia-bét. Họ vô cùng mừng rỡ.
10Dân trong thành Gia-bét sai người ra nói với Na-hách, “Ngày mai, chúng tôi sẽ ra đầu hàng ngài, rồi ngài sẽ đối xử với chúng tôi như thế nào tùy ý.”
11Trong khi đó Sau-lơ chia quân ra làm ba đạo. Hôm sau, lúc trời còn mờ mờ sáng, họ đồng loạt tấn công vào giữa trại giặc, chém giết quân Am-môn cho đến khi ánh nắng mặt trời bắt đầu nóng. Những kẻ sống sót bỏ chạy thục mạng, đến độ không còn có hai người chạy chung với nhau.
12Bấy giờ dân chúng đến nói với Sa-mu-ên, “Những kẻ nói, ‘Sau-lơ há sẽ trị vì trên chúng tôi sao’ đâu rồi? Hãy bắt bọn đó đến đây, để chúng ta giết luôn.”
13Nhưng Sau-lơ đáp, “Không ai sẽ bị giết hôm nay cả, vì ngày nay CHÚA đã thực hiện ơn giải cứu trong I-sơ-ra-ên.”
14Ðoạn Sa-mu-ên nói với dân, “Hãy đi, chúng ta hãy đến Ghinh-ganh, để ở đó chúng ta sẽ tái xác nhận vương quyền.”
15Vậy toàn dân kéo nhau đến Ghinh-ganh, tại đó họ lập Sau-lơ làm vua trước mặt CHÚA ở Ghinh-ganh. Tại đó họ dâng các của lễ cầu an trước mặt CHÚA, và tại đó Sau-lơ và toàn dân I-sơ-ra-ên rất đỗi vui mừng.