63

Tơlơi Yahweh Dưi Hĭ Kơ Ƀing Rŏh Ayăt Ñu

1Ƀing gak dŏ ƀơi khul pơnăng plei Yerusalaim tơña tui anai,
  “Hlơi jing pô rai mơ̆ng plei Bozrah,
   jing plei phŭn lŏn čar Edôm, hlak buh ao phyung mriah huč lĕ?
  Hlơi jing pô anai, jing pô buh ao kơdrưh kơang,
   kơsung tơbiă pơrơđah tơlơi kơtang dưi hĭ ñu lĕ?”
 Pô Ding Kơna Yahweh laĭ glaĭ tui anai,
  “Anŭn jing Kâo yơh, pơhaih amăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng,
   jing Pô dưi kơtang kiăng kơ pơklaih.”
2Ƀing gak tơña dơ̆ng tui anai,
  “Yua hơget khul ao ih mriah,
   hrup hăng ao ƀing juă dje̱t ƀơi anih djet boh kơƀâo lĕ?”
3Pô Ding Kơna anŭn laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai,
  “Kâo hơmâo juă dje̱t laih hơjăn ƀơi anih djet,
   laih anŭn mơ̆ng ƀing lŏn čar pơkŏn ƀu hơmâo hlơi pô djru kơ Kâo ôh.
  Kâo jăm juă ƀing rŏh ayăt anŭn amăng tơlơi Kâo hil kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo
   laih anŭn drah gơñu kơčaĭ pơ khul ao Kâo,
   tơl abih ao Kâo jing hĭ mriah huč yơh.
  4Kâo ngă khul tơlơi anŭn yuakơ hrơi rŭ nua dŏ amăng jua pơmĭn Kâo,
   laih anŭn thŭn tơlơi Kâo song mă ană plei Kâo hơmâo truh laih.
  5Kâo lăng hyu, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô kiăng kơ djru kơ Kâo ôh,
   Kâo dŏ kơtuă biă mă kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô ôh gŭm djru brơi.
  Tui anŭn, hăng hơpăl tơngan Kâo pô yơh, Kâo pơklaih hĭ ƀing ană plei Kâo,
   laih anŭn tơlơi hil Kâo pô yơh pơkơtang brơi kơ Kâo.
  6Kâo jăm juă ƀing lŏn čar amăng tơlơi hil Kâo kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo.
   Amăng tơlơi hil Kâo yơh Kâo brơi ƀing gơñu sêng grêng kar hăng măt tơpai
   laih anŭn tuh drah tơlơi hơdip gơñu ƀơi tơnah.”

Tơlơi Bơni Hơơč Laih Anŭn Tơlơi Iâu Laĭ

7Pô pơala Yesayah pơhiăp tui anai,
  “Kâo či ruai khul tơlơi khăp hiam klă Yahweh,
   laih anŭn bơni hơơč kơ Ñu kơ khul tơlơi hiam Ñu hơmâo ngă laih,
   jing abih bang bruă mơnuă Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing ta.
  Sĭt yơh, lu tơlơi bruă hiam Ñu hơmâo ngă laih
   kiăng kơ brơi kơ ƀing ană plei Israel,
   tui hăng tơlơi glưh pran jua Ñu laih anŭn lu tơlơi khăp hiam klă Ñu.
  8Ñu laĭ tui anai, ‘Sĭt yơh ƀing gơñu jing ƀing ană plei Kâo,
   jing ƀing ană đah rơkơi ƀu či pleč ƀlŏr hăng Kâo ôh.’
   Tui anŭn, Ñu jing hĭ Pô Pơklaih gơñu yơh.
  9Tơdang ƀing gơñu tŭ mă abih bang tơlơi rŭng răng truh ƀơi ƀing gơñu, Ñu ăt rŭng răng mơ̆n,
   laih anŭn ling jang ƀơi anăp Ñu pơklaih hĭ ƀing gơñu yơh.
  Ñu song mă ƀing gơñu lu wơ̆t, yuakơ Ñu khăp laih anŭn pap brơi kơ ƀing gơñu yơh.
   Amăng abih bang khul rơnŭk hlâo adih yơh, Ñu pŭ̱ đĭ ƀing gơñu laih anŭn pi ba ƀing gơñu.
  10Samơ̆ ƀing gơñu tơgŭ pơkơdơ̆ng
   laih anŭn pơrơngot hĭ Yang Bơngăt Hiam.
  Tui anŭn, Ñu wơ̆t glaĭ hăng jing hĭ rŏh ayăt gơñu
   laih anŭn Ñu pô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu.

  11“Tơdơi kơ anŭn, ƀing ană plei Ñu hơdơr glaĭ khul rơnŭk đưm hlâo adih,
   jing rơnŭk Môseh hrŏm hăng ƀing ană plei Israel,
  ƀing gơñu čŏk hia hăng pơtơña kơ tơdruă: Pơpă Pô ba laih ƀing gơñu găn ia rơsĭ,
   hăng ƀing wai triu tơpul triu Ñu lĕ?
  Pơpă Pô pơkiaŏ
   Yang Bơngăt Hiam Ñu kiăng kơ dŏ amăng ƀing gơñu lĕ?
  12Pơpă Pô brơi laih hơpăl ang yang dưi mơyang Ñu
   kiăng kơ gŭm djru tơngan gah hơnuă Môseh lĕ?
  Pơpă Pô pơkăh pơpha ia ƀơi anăp ƀing Israel,
   kiăng kơ anăn Ñu jing anăn hing ang hlŏng lar lĕ?
  13Pơpă Pô dui ba laih ƀing gơñu găn ia dơlăm anŭn lĕ?
   Kar hăng sa drơi aseh amăng glai kơmrơ̆ng,
   ƀing gơñu ƀu tơhneč rơbuh ôh,
  14laih anŭn kar hăng tơpul rơmô trŭn nao pơ anih tơhnă̱,
   Yang Bơngăt Yahweh yơh brơi kơ ƀing gơñu pơdơi.
  Ơ Yahweh hơi, anŭn yơh jing hiư̆m Ih kơčrâo brơi kơ ană plei Ih
   kiăng kơ anăn Ih jing sa boh anăn ang yang.

  15“Ơ Yahweh ăh, lăng trŭn bĕ mơ̆ng adai laih anŭn pơmĭn ƀlơ̆ng bĕ kơ ƀing gơmơi
   mơ̆ng grê pơtao Ih, jing rơgoh hiam laih anŭn ang yang.
  Pơpă tơlơi hur har Ih laih anŭn tơlơi kơtang Ih pơrơđah kơ ƀing gơmơi hlâo adih lĕ?
   Tơlơi tơdu rơun laih anŭn tơlơi glưh pran jua Ih dŏ ataih mơ̆ng ƀing gơmơi.
  16Samơ̆ Ih yơh jing Ama gơmơi.
   Wơ̆t tơdah ơi adon gơmơi, Abraham, ƀu thâo krăn ƀing gơmơi ôh
  laih anŭn ơi adon gơmơi, Yakôb, kŏn thâo krăn ƀing gơmơi lơi,
   Ih yơh, Ơ Yahweh hơi, jing Ama gơmơi sĭt,
   laih anŭn Pô Song Mă Gơmơi Mơ̆ng Đưm Hlâo Adih yơh jing anăn Ih.
  17Yua hơget, Ơ Yahweh hơi, Ih ngă brơi kơ ƀing gơmơi đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng khul jơlan Ih
   laih anŭn pơkhăng hĭ pran jua gơmơi tơl ƀing gơmơi ƀu pơpŭ kơ Ih ôh lĕ?
  Wơ̆t glaĭ bĕ yuakơ tơhơnal tơlơi gơmơi jing ƀing ding kơna mă bruă kơ Ih
   jing ƀing kơnung djuai lŏm kơ Ih nanao.
  18Amăng ƀiă thŭn gơmơi, jing ƀing ană plei Ih dŏ amăng anih lŏn rơgoh hiam Ih,
   samơ̆ ră anai ƀing rŏh ayăt gơmơi hơmâo juă pơrai hĭ laih anih sang yang rơgoh hiam Ih.
  19Ƀing gơmơi jing ƀing lŏm kơ Ih čơdơ̆ng mơ̆ng đưm hlâo adih,
   samơ̆ sui biă mă ƀing gơmơi jing kar hăng mơnuih Ih ƀu git gai wai lăng ôh,
   jing kar hăng ƀing mơnuih ƀu lŏm kơ Ih ôh.

63

Chúa xét xử dân Ngài

  1Người đang đến từ Ê-đôm, từ thành Bốt-ra,
   mặc áo quần đỏ rực là ai?
  Ai ăn mặc áo quần sang trọng
   và đi tới hiên ngang cùng với quyền năng mình?
  Ngài phán, “Ta nói ra lẽ phải.
   Ta có quyền cứu ngươi.”
  2Có người hỏi, “Sao áo quần ngươi đỏ tươi
   như thể ngươi đã dẫm lên trái nho làm rượu?”
  3Ngài đáp, “Chỉ một mình ta dẫm lên bàn ép rượu,
   không ai trong các dân giúp ta.
  Ta nổi giận và dẫm lên các dân,
   và chà đạp họ trong cơn giận ta.
  Máu vấy lên quần áo ta,
   làm hoen ố y phục ta.
  4Ta đã chọn một thời điểm để báo thù,
   và ta mang sự giải cứu đến với ta.
  5Ta nhìn quanh nhưng không thấy ai đến giúp ta.
   Ta sửng sốt vì không ai yểm trợ ta.
  Cho nên ta dùng quyền năng mình để giải cứu dân ta;
   sự tức giận ta yểm trợ ta.
  6Trong khi ta nổi giận,
   ta dẫm lên các dân.
  Trong cơn giận ta trừng phạt họ,
   đổ máu họ xuống đất.”

Lòng nhân từ Chúa
đối cùng dân Ngài

  7Tôi sẽ thuật lại lòng nhân từ CHÚA
   và ca ngợi Ngài về những việc Ngài làm.
  Tôi sẽ ca ngợi CHÚA về những việc tốt lành Ngài làm cho chúng ta
   và lòng nhân từ Ngài đối cùng dân Ít-ra-en.
  Ngài đã tỏ lòng từ bi lớn lao cho chúng ta
   và rất nhân từ đối với chúng ta.
  8Ngài phán, “Đây là dân ta;
   con cái ta sẽ không nói dối với ta.”
  Nên Ngài giải cứu chúng.
  9Khi chúng bị khốn khổ,
   Ngài cũng chịu khốn khổ.
  Ngài sai thiên sứ đến giải cứu chúng.
   Vì lòng yêu thương và nhân từ,
  Ngài giải cứu chúng.
   Từ lâu Ngài đã nâng đỡ và bồng ẵm chúng.
  10Nhưng chúng chống nghịch Ngài
   làm buồn Thánh Linh Ngài.
  Nên Ngài trở thành thù nghịch chúng, và đánh lại chúng.
  11Nhưng rồi dân Ngài nhớ lại chuyện xưa,
   thuở mà Mô-se và dân Ít-ra-en ở với Ngài.
  CHÚA, Đấng đã mang dân mình qua biển cả,
   cùng với các cấp lãnh đạo của dân chúng đâu rồi?
  Đấng đặt Thánh Linh ở giữa họ,
   12nắm tay phải dắt Mô-se,
  bằng quyền năng kỳ diệu,
   rẽ nước ra trước mặt họ
  để nổi danh mãi mãi,
  13là Đấng đã dẫn dân chúng qua nước sâu đâu rồi?
   Như ngựa đi qua sa mạc,
  dân chúng không bị vấp ngã.
  14Như trâu bò đi xuống thung lũng,
   Thần Linh của CHÚA ban cho dân chúng một nơi an nghỉ.
  Lạy CHÚA, đó là cách Ngài dẫn dắt dân Ngài,
   vì thế mà Ngài nổi danh lạ lùng.

Lời cầu xin Thượng Đế
giúp đỡ dân Ngài

  15Lạy Chúa, xin hãy từ trời nhìn xuống,
   xin hãy nhìn chúng tôi từ nơi ở cao cả
   và thánh khiết của Ngài trên trời.
  Tình yêu lớn lao và quyền năng Ngài đâu rồi?
   Sao CHÚA cất tình yêu
   và lòng từ bi Ngài khỏi chúng tôi?
  16Ngài là cha chúng tôi.
   Áp-ra-ham không biết chúng tôi là con cháu người,
  còn Ít-ra-en cũng không nhận ra chúng tôi.
   Lạy Chúa, Ngài là cha chúng tôi.
  Ngài được gọi là “Đấng từ xưa nay vẫn giải cứu chúng tôi.”
  17Lạy CHÚA, sao Ngài khiến chúng tôi
   đi lầm lạc khỏi đường lối Ngài?
   Sao Ngài làm cho chúng tôi ương ngạnh đến nỗi chúng tôi không tôn kính Ngài?
  Vì cớ chúng tôi xin hãy trở lại cùng chúng tôi,
   kẻ tôi tớ CHÚA thuộc về Ngài.
  18Dân Ngài có được đất đai trong một thời gian,
   rồi bây giờ kẻ thù đến chà đạp nơi thánh Ngài.
  19Chúng tôi trở thành như dân chưa hề được Ngài cai trị,
   như những kẻ chưa hề mang danh Ngài.