63

Tơlơi Yahweh Dưi Hĭ Kơ Ƀing Rŏh Ayăt Ñu

1Ƀing gak dŏ ƀơi khul pơnăng plei Yerusalaim tơña tui anai,
  “Hlơi jing pô rai mơ̆ng plei Bozrah,
   jing plei phŭn lŏn čar Edôm, hlak buh ao phyung mriah huč lĕ?
  Hlơi jing pô anai, jing pô buh ao kơdrưh kơang,
   kơsung tơbiă pơrơđah tơlơi kơtang dưi hĭ ñu lĕ?”
 Pô Ding Kơna Yahweh laĭ glaĭ tui anai,
  “Anŭn jing Kâo yơh, pơhaih amăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng,
   jing Pô dưi kơtang kiăng kơ pơklaih.”
2Ƀing gak tơña dơ̆ng tui anai,
  “Yua hơget khul ao ih mriah,
   hrup hăng ao ƀing juă dje̱t ƀơi anih djet boh kơƀâo lĕ?”
3Pô Ding Kơna anŭn laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai,
  “Kâo hơmâo juă dje̱t laih hơjăn ƀơi anih djet,
   laih anŭn mơ̆ng ƀing lŏn čar pơkŏn ƀu hơmâo hlơi pô djru kơ Kâo ôh.
  Kâo jăm juă ƀing rŏh ayăt anŭn amăng tơlơi Kâo hil kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo
   laih anŭn drah gơñu kơčaĭ pơ khul ao Kâo,
   tơl abih ao Kâo jing hĭ mriah huč yơh.
  4Kâo ngă khul tơlơi anŭn yuakơ hrơi rŭ nua dŏ amăng jua pơmĭn Kâo,
   laih anŭn thŭn tơlơi Kâo song mă ană plei Kâo hơmâo truh laih.
  5Kâo lăng hyu, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô kiăng kơ djru kơ Kâo ôh,
   Kâo dŏ kơtuă biă mă kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô ôh gŭm djru brơi.
  Tui anŭn, hăng hơpăl tơngan Kâo pô yơh, Kâo pơklaih hĭ ƀing ană plei Kâo,
   laih anŭn tơlơi hil Kâo pô yơh pơkơtang brơi kơ Kâo.
  6Kâo jăm juă ƀing lŏn čar amăng tơlơi hil Kâo kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo.
   Amăng tơlơi hil Kâo yơh Kâo brơi ƀing gơñu sêng grêng kar hăng măt tơpai
   laih anŭn tuh drah tơlơi hơdip gơñu ƀơi tơnah.”

Tơlơi Bơni Hơơč Laih Anŭn Tơlơi Iâu Laĭ

7Pô pơala Yesayah pơhiăp tui anai,
  “Kâo či ruai khul tơlơi khăp hiam klă Yahweh,
   laih anŭn bơni hơơč kơ Ñu kơ khul tơlơi hiam Ñu hơmâo ngă laih,
   jing abih bang bruă mơnuă Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing ta.
  Sĭt yơh, lu tơlơi bruă hiam Ñu hơmâo ngă laih
   kiăng kơ brơi kơ ƀing ană plei Israel,
   tui hăng tơlơi glưh pran jua Ñu laih anŭn lu tơlơi khăp hiam klă Ñu.
  8Ñu laĭ tui anai, ‘Sĭt yơh ƀing gơñu jing ƀing ană plei Kâo,
   jing ƀing ană đah rơkơi ƀu či pleč ƀlŏr hăng Kâo ôh.’
   Tui anŭn, Ñu jing hĭ Pô Pơklaih gơñu yơh.
  9Tơdang ƀing gơñu tŭ mă abih bang tơlơi rŭng răng truh ƀơi ƀing gơñu, Ñu ăt rŭng răng mơ̆n,
   laih anŭn ling jang ƀơi anăp Ñu pơklaih hĭ ƀing gơñu yơh.
  Ñu song mă ƀing gơñu lu wơ̆t, yuakơ Ñu khăp laih anŭn pap brơi kơ ƀing gơñu yơh.
   Amăng abih bang khul rơnŭk hlâo adih yơh, Ñu pŭ̱ đĭ ƀing gơñu laih anŭn pi ba ƀing gơñu.
  10Samơ̆ ƀing gơñu tơgŭ pơkơdơ̆ng
   laih anŭn pơrơngot hĭ Yang Bơngăt Hiam.
  Tui anŭn, Ñu wơ̆t glaĭ hăng jing hĭ rŏh ayăt gơñu
   laih anŭn Ñu pô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu.

  11“Tơdơi kơ anŭn, ƀing ană plei Ñu hơdơr glaĭ khul rơnŭk đưm hlâo adih,
   jing rơnŭk Môseh hrŏm hăng ƀing ană plei Israel,
  ƀing gơñu čŏk hia hăng pơtơña kơ tơdruă: Pơpă Pô ba laih ƀing gơñu găn ia rơsĭ,
   hăng ƀing wai triu tơpul triu Ñu lĕ?
  Pơpă Pô pơkiaŏ
   Yang Bơngăt Hiam Ñu kiăng kơ dŏ amăng ƀing gơñu lĕ?
  12Pơpă Pô brơi laih hơpăl ang yang dưi mơyang Ñu
   kiăng kơ gŭm djru tơngan gah hơnuă Môseh lĕ?
  Pơpă Pô pơkăh pơpha ia ƀơi anăp ƀing Israel,
   kiăng kơ anăn Ñu jing anăn hing ang hlŏng lar lĕ?
  13Pơpă Pô dui ba laih ƀing gơñu găn ia dơlăm anŭn lĕ?
   Kar hăng sa drơi aseh amăng glai kơmrơ̆ng,
   ƀing gơñu ƀu tơhneč rơbuh ôh,
  14laih anŭn kar hăng tơpul rơmô trŭn nao pơ anih tơhnă̱,
   Yang Bơngăt Yahweh yơh brơi kơ ƀing gơñu pơdơi.
  Ơ Yahweh hơi, anŭn yơh jing hiư̆m Ih kơčrâo brơi kơ ană plei Ih
   kiăng kơ anăn Ih jing sa boh anăn ang yang.

  15“Ơ Yahweh ăh, lăng trŭn bĕ mơ̆ng adai laih anŭn pơmĭn ƀlơ̆ng bĕ kơ ƀing gơmơi
   mơ̆ng grê pơtao Ih, jing rơgoh hiam laih anŭn ang yang.
  Pơpă tơlơi hur har Ih laih anŭn tơlơi kơtang Ih pơrơđah kơ ƀing gơmơi hlâo adih lĕ?
   Tơlơi tơdu rơun laih anŭn tơlơi glưh pran jua Ih dŏ ataih mơ̆ng ƀing gơmơi.
  16Samơ̆ Ih yơh jing Ama gơmơi.
   Wơ̆t tơdah ơi adon gơmơi, Abraham, ƀu thâo krăn ƀing gơmơi ôh
  laih anŭn ơi adon gơmơi, Yakôb, kŏn thâo krăn ƀing gơmơi lơi,
   Ih yơh, Ơ Yahweh hơi, jing Ama gơmơi sĭt,
   laih anŭn Pô Song Mă Gơmơi Mơ̆ng Đưm Hlâo Adih yơh jing anăn Ih.
  17Yua hơget, Ơ Yahweh hơi, Ih ngă brơi kơ ƀing gơmơi đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng khul jơlan Ih
   laih anŭn pơkhăng hĭ pran jua gơmơi tơl ƀing gơmơi ƀu pơpŭ kơ Ih ôh lĕ?
  Wơ̆t glaĭ bĕ yuakơ tơhơnal tơlơi gơmơi jing ƀing ding kơna mă bruă kơ Ih
   jing ƀing kơnung djuai lŏm kơ Ih nanao.
  18Amăng ƀiă thŭn gơmơi, jing ƀing ană plei Ih dŏ amăng anih lŏn rơgoh hiam Ih,
   samơ̆ ră anai ƀing rŏh ayăt gơmơi hơmâo juă pơrai hĭ laih anih sang yang rơgoh hiam Ih.
  19Ƀing gơmơi jing ƀing lŏm kơ Ih čơdơ̆ng mơ̆ng đưm hlâo adih,
   samơ̆ sui biă mă ƀing gơmơi jing kar hăng mơnuih Ih ƀu git gai wai lăng ôh,
   jing kar hăng ƀing mơnuih ƀu lŏm kơ Ih ôh.

63

Ngày Báo Trả Và Ơn Cứu Rỗi

  1Ai là Đấng từ Ê-đôm đến?
   Ai là Đấng mặc áo đỏ thẫm đến từ Bốt-ra?
  Ai trang phục lộng lẫy,
   Tiến bước với sức mạnh vĩ đại.
  “Chính là Ta, Đấng phán lời công chính,
   Đấng quyền năng để cứu rỗi.”
  2Tại sao y phục Ngài nhuộm đỏ?
   Ngài trang phục như người đạp bồn nho.
  3“Một mình Ta đã đạp, ép nho,
   Không có người nào từ các dân ở với Ta.
  Trong cơn giận, Ta đã đạp chúng,
   Trong cơn thịnh nộ, Ta đã chà đạp chúng.
  Máu của chúng bắn lên áo Ta,
   Toàn thể y phục của Ta bị vấy hết.
  4Vì Ta đã định ngày báo thù trong lòng
   Và năm của những kẻ được cứu chuộc của Ta đã đến.
  5Ta nhìn xem nhưng không ai giúp,
   Ta ngạc nhiên nhưng không ai hỗ trợ.
  Nên Ta đã dùng cánh tay Ta để tạo chiến thắng cho Ta
   Và cơn thịnh nộ của Ta đã hỗ trợ Ta.
  6Ta chà đạp các dân trong cơn giận,
   Ta khiến chúng nó say trong cơn thịnh nộ
   Và Ta đổ máu chúng nó ra trên đất”.

Tình Yêu Thương Kiên Trì Của CHÚA

  7Tôi sẽ nhắc lại tình yêu thương của CHÚA
   Cùng những lời ca ngợi CHÚA
   Vì tất cả những gì CHÚA đã làm cho chúng ta
  Và sự tốt lành lớn lao Ngài ban cho nhà Y-sơ-ra-ên;
   Là những điều Ngài đã ban cho chúng ta.
   Theo như lòng thương xót và tình yêu thương lớn lao của Ngài.
  8Ngài phán: “Thật, họ là dân Ta;
   Những đứa con không lừa dối.”
   Và Ngài đã trở thành Đấng Cứu Rỗi của họ.
  9Trong mọi cơn khốn quẫn của họ, Ngài cũng chịu khốn quẫn
   Và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ.
  Vì tình yêu thương và lòng thương xót,
   Chính Ngài đã cứu chuộc họ,
   Nâng họ lên và bồng bế họ suốt trong những ngày xưa.
  10Nhưng họ đã phản nghịch
   Và làm buồn lòng Đức Thánh Linh của Ngài;
  Cho nên Ngài đã trở thành kẻ thù của họ;
   Chính Ngài chiến đấu chống lại họ.
  11Bấy giờ họ nhớ lại ngày xưa;
   Nhớ đến Môi-se và dân Ngài nên hỏi:
  Đấng đã đem họ ra khỏi biển
   Cùng với những người chăn và bầy chiên của Ngài đâu rồi?
  Đấng đã đặt Đức Thánh Linh của Ngài
   Ở giữa họ đâu rồi?
  12Ai khiến cánh tay vinh hiển Ngài
   Đi bên phải Môi-se,
  Ai rẽ nước ra trước mặt họ
   Đặng lưu danh muôn đời?
  13Ai đã dẫn họ qua các vực sâu
  Như ngựa trong sa mạc,
   Không hề vấp ngã?
  14Như bầy súc vật đi xuống thung lũng.
   Thần của CHÚA đã ban cho họ an nghỉ.
  Ngài đã dẫn dắt dân Ngài như thế
   Để làm danh Ngài vinh hiển.
  15Từ trời xin Ngài hãy nhìn xuống,
   Từ nơi ở thánh và vinh hiển xin hãy xem.
  Lòng nhiệt thành và sức mạnh của Ngài ở đâu?
   Ngài đã thu lại tấm lòng tha thiết và thương xót chúng tôi.
  16Thật, chính Ngài là Cha chúng tôi.
   Dù Áp-ra-ham không biết chúng tôi;
   Y-sơ-ra-ên không công nhận chúng tôi
  Thì Ngài, lạy CHÚA, vẫn là Cha chúng tôi.
   Danh Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng tôi từ muôn đời.
  17Lạy CHÚA, sao Ngài để chúng tôi lầm lạc xa đường lối Ngài?
   Sao Ngài để lòng chúng tôi chai đá không kính sợ Ngài?
  Vì cớ các tôi tớ Ngài,
   Và vì cớ các chi tộc thuộc gia sản Ngài xin hãy trở lại.
  18Dân thánh Ngài sở hữu nơi này
   Trong ít lâu nhưng kẻ thù Ngài đã giầy đạp nơi thánh Ngài.
  19Đã từ lâu chúng tôi trở thành
   Như một dân không do Ngài cai trị
   Và không mang danh Ngài.