63

Tơlơi Yahweh Dưi Hĭ Kơ Ƀing Rŏh Ayăt Ñu

1Ƀing gak dŏ ƀơi khul pơnăng plei Yerusalaim tơña tui anai,
  “Hlơi jing pô rai mơ̆ng plei Bozrah,
   jing plei phŭn lŏn čar Edôm, hlak buh ao phyung mriah huč lĕ?
  Hlơi jing pô anai, jing pô buh ao kơdrưh kơang,
   kơsung tơbiă pơrơđah tơlơi kơtang dưi hĭ ñu lĕ?”
 Pô Ding Kơna Yahweh laĭ glaĭ tui anai,
  “Anŭn jing Kâo yơh, pơhaih amăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng,
   jing Pô dưi kơtang kiăng kơ pơklaih.”
2Ƀing gak tơña dơ̆ng tui anai,
  “Yua hơget khul ao ih mriah,
   hrup hăng ao ƀing juă dje̱t ƀơi anih djet boh kơƀâo lĕ?”
3Pô Ding Kơna anŭn laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai,
  “Kâo hơmâo juă dje̱t laih hơjăn ƀơi anih djet,
   laih anŭn mơ̆ng ƀing lŏn čar pơkŏn ƀu hơmâo hlơi pô djru kơ Kâo ôh.
  Kâo jăm juă ƀing rŏh ayăt anŭn amăng tơlơi Kâo hil kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo
   laih anŭn drah gơñu kơčaĭ pơ khul ao Kâo,
   tơl abih ao Kâo jing hĭ mriah huč yơh.
  4Kâo ngă khul tơlơi anŭn yuakơ hrơi rŭ nua dŏ amăng jua pơmĭn Kâo,
   laih anŭn thŭn tơlơi Kâo song mă ană plei Kâo hơmâo truh laih.
  5Kâo lăng hyu, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô kiăng kơ djru kơ Kâo ôh,
   Kâo dŏ kơtuă biă mă kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô ôh gŭm djru brơi.
  Tui anŭn, hăng hơpăl tơngan Kâo pô yơh, Kâo pơklaih hĭ ƀing ană plei Kâo,
   laih anŭn tơlơi hil Kâo pô yơh pơkơtang brơi kơ Kâo.
  6Kâo jăm juă ƀing lŏn čar amăng tơlơi hil Kâo kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo.
   Amăng tơlơi hil Kâo yơh Kâo brơi ƀing gơñu sêng grêng kar hăng măt tơpai
   laih anŭn tuh drah tơlơi hơdip gơñu ƀơi tơnah.”

Tơlơi Bơni Hơơč Laih Anŭn Tơlơi Iâu Laĭ

7Pô pơala Yesayah pơhiăp tui anai,
  “Kâo či ruai khul tơlơi khăp hiam klă Yahweh,
   laih anŭn bơni hơơč kơ Ñu kơ khul tơlơi hiam Ñu hơmâo ngă laih,
   jing abih bang bruă mơnuă Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing ta.
  Sĭt yơh, lu tơlơi bruă hiam Ñu hơmâo ngă laih
   kiăng kơ brơi kơ ƀing ană plei Israel,
   tui hăng tơlơi glưh pran jua Ñu laih anŭn lu tơlơi khăp hiam klă Ñu.
  8Ñu laĭ tui anai, ‘Sĭt yơh ƀing gơñu jing ƀing ană plei Kâo,
   jing ƀing ană đah rơkơi ƀu či pleč ƀlŏr hăng Kâo ôh.’
   Tui anŭn, Ñu jing hĭ Pô Pơklaih gơñu yơh.
  9Tơdang ƀing gơñu tŭ mă abih bang tơlơi rŭng răng truh ƀơi ƀing gơñu, Ñu ăt rŭng răng mơ̆n,
   laih anŭn ling jang ƀơi anăp Ñu pơklaih hĭ ƀing gơñu yơh.
  Ñu song mă ƀing gơñu lu wơ̆t, yuakơ Ñu khăp laih anŭn pap brơi kơ ƀing gơñu yơh.
   Amăng abih bang khul rơnŭk hlâo adih yơh, Ñu pŭ̱ đĭ ƀing gơñu laih anŭn pi ba ƀing gơñu.
  10Samơ̆ ƀing gơñu tơgŭ pơkơdơ̆ng
   laih anŭn pơrơngot hĭ Yang Bơngăt Hiam.
  Tui anŭn, Ñu wơ̆t glaĭ hăng jing hĭ rŏh ayăt gơñu
   laih anŭn Ñu pô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu.

  11“Tơdơi kơ anŭn, ƀing ană plei Ñu hơdơr glaĭ khul rơnŭk đưm hlâo adih,
   jing rơnŭk Môseh hrŏm hăng ƀing ană plei Israel,
  ƀing gơñu čŏk hia hăng pơtơña kơ tơdruă: Pơpă Pô ba laih ƀing gơñu găn ia rơsĭ,
   hăng ƀing wai triu tơpul triu Ñu lĕ?
  Pơpă Pô pơkiaŏ
   Yang Bơngăt Hiam Ñu kiăng kơ dŏ amăng ƀing gơñu lĕ?
  12Pơpă Pô brơi laih hơpăl ang yang dưi mơyang Ñu
   kiăng kơ gŭm djru tơngan gah hơnuă Môseh lĕ?
  Pơpă Pô pơkăh pơpha ia ƀơi anăp ƀing Israel,
   kiăng kơ anăn Ñu jing anăn hing ang hlŏng lar lĕ?
  13Pơpă Pô dui ba laih ƀing gơñu găn ia dơlăm anŭn lĕ?
   Kar hăng sa drơi aseh amăng glai kơmrơ̆ng,
   ƀing gơñu ƀu tơhneč rơbuh ôh,
  14laih anŭn kar hăng tơpul rơmô trŭn nao pơ anih tơhnă̱,
   Yang Bơngăt Yahweh yơh brơi kơ ƀing gơñu pơdơi.
  Ơ Yahweh hơi, anŭn yơh jing hiư̆m Ih kơčrâo brơi kơ ană plei Ih
   kiăng kơ anăn Ih jing sa boh anăn ang yang.

  15“Ơ Yahweh ăh, lăng trŭn bĕ mơ̆ng adai laih anŭn pơmĭn ƀlơ̆ng bĕ kơ ƀing gơmơi
   mơ̆ng grê pơtao Ih, jing rơgoh hiam laih anŭn ang yang.
  Pơpă tơlơi hur har Ih laih anŭn tơlơi kơtang Ih pơrơđah kơ ƀing gơmơi hlâo adih lĕ?
   Tơlơi tơdu rơun laih anŭn tơlơi glưh pran jua Ih dŏ ataih mơ̆ng ƀing gơmơi.
  16Samơ̆ Ih yơh jing Ama gơmơi.
   Wơ̆t tơdah ơi adon gơmơi, Abraham, ƀu thâo krăn ƀing gơmơi ôh
  laih anŭn ơi adon gơmơi, Yakôb, kŏn thâo krăn ƀing gơmơi lơi,
   Ih yơh, Ơ Yahweh hơi, jing Ama gơmơi sĭt,
   laih anŭn Pô Song Mă Gơmơi Mơ̆ng Đưm Hlâo Adih yơh jing anăn Ih.
  17Yua hơget, Ơ Yahweh hơi, Ih ngă brơi kơ ƀing gơmơi đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng khul jơlan Ih
   laih anŭn pơkhăng hĭ pran jua gơmơi tơl ƀing gơmơi ƀu pơpŭ kơ Ih ôh lĕ?
  Wơ̆t glaĭ bĕ yuakơ tơhơnal tơlơi gơmơi jing ƀing ding kơna mă bruă kơ Ih
   jing ƀing kơnung djuai lŏm kơ Ih nanao.
  18Amăng ƀiă thŭn gơmơi, jing ƀing ană plei Ih dŏ amăng anih lŏn rơgoh hiam Ih,
   samơ̆ ră anai ƀing rŏh ayăt gơmơi hơmâo juă pơrai hĭ laih anih sang yang rơgoh hiam Ih.
  19Ƀing gơmơi jing ƀing lŏm kơ Ih čơdơ̆ng mơ̆ng đưm hlâo adih,
   samơ̆ sui biă mă ƀing gơmơi jing kar hăng mơnuih Ih ƀu git gai wai lăng ôh,
   jing kar hăng ƀing mơnuih ƀu lŏm kơ Ih ôh.

63

Ngày báo thù và cứu rỗi

  1Đấng từ thành Bốt-ra của Ê-đôm đến,
   Mặc áo đỏ thẫm, trang phục lộng lẫy,
  Bước đi oai vệ với sức mạnh vĩ đại,
   Đấng ấy là ai?

  “Ấy chính là Ta, Đấng phán lời công chính,
   Đấng có quyền năng cứu rỗi!”

  2Vì sao y phục của Chúa đỏ thắm,
   Trang phục Ngài như trang phục của người đạp bồn nho?

  3“Chỉ một mình Ta đạp nơi bồn ép nho,
   Trong các dân chẳng ai ở với Ta.
  Ta đã đạp lên chúng trong cơn tức giận,
   Giẫm nát chúng trong cơn thịnh nộ của Ta;
  Máu của chúng như nước nho văng tung tóe lên áo Ta,
   Toàn bộ y phục Ta đều vấy máu cả.
  4Vì lòng Ta đã định ngày báo thù,
   Và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  5Ta nhìn xem, không ai giúp đỡ;
   Ta ngạc nhiên, chẳng ai hỗ trợ;
  Nên chính cánh tay Ta cứu giúp Ta,
   Cơn thịnh nộ Ta hỗ trợ Ta.
  6Trong cơn tức giận, Ta đã giày đạp các dân;
   Ta khiến chúng say vì cơn thịnh nộ của Ta,
   Và làm cho máu chúng đổ ra trên đất.”

Lòng thương xót của Đức Chúa Trời và sự bất trung của dân Ngài

  7Tôi xin nhắc lại sự nhân từ của Đức Giê-hô-va,
   Và sự ca ngợi Đức Giê-hô-va,
  Vì mọi điều Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng ta,
   Và những ơn phước lớn lao Ngài đã ban cho nhà Y-sơ-ra-ên
  Theo lòng thương xót,
   Và sự nhân từ vô biên của Ngài.
  8Vì Ngài đã phán: “Thật, họ là dân Ta,
   Tức là con cái sẽ chẳng lừa dối.”
   Và Ngài làm Đấng Cứu Rỗi họ.
  9Mỗi khi dân Ngài bị khốn khổ thì chính Ngài cũng khốn khổ,
   Và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ.
  Vì tình yêu và lòng thương xót,
   Chính Ngài đã cứu chuộc họ;
   Ngài đã bồng ẵm và mang lấy họ suốt các ngày thuở xưa.

  10Nhưng họ đã nổi loạn
   Và làm buồn Thánh Linh của Ngài.
  Vì thế, Ngài trở thành kẻ thù của họ,
   Chính Ngài chiến đấu chống lại họ.
  11Bấy giờ, dân Ngài nhớ lại
   Môi-se ngày xưa và hỏi:
  “Đấng đã đem người chăn
   Và bầy chiên lên khỏi biển ở đâu?
  Đấng đã đặt Thánh Linh của Ngài
   Giữa dân Ngài, ở đâu?”
  12Đấng khiến cánh tay vinh quang Ngài
   Đi bên phải Môi-se,
  Là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ,
   Để rạng danh đời đời;
  13Là Đấng đã dìu dắt dân Ngài vượt trên sóng đào,
   Như ngựa phi trong hoang mạc mà không vấp ngã.
  14Thần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân Ngài nghỉ ngơi,
   Như bầy súc vật xuống thung lũng tìm nơi nghỉ.
  Ngài dẫn dắt dân Ngài như thế
   Để danh Ngài được vinh quang.

Lời cầu nguyện ăn năn

  15Từ trên trời, xin Chúa nhìn xuống,
   Từ chỗ ở thánh và vinh quang của Ngài, xin Chúa xem!
  Lòng sốt sắng và công việc quyền năng của Ngài ở đâu?
   Sự xúc động và lòng thương xót của Ngài
   Bị ngăn lại rồi ư!
  16Thật, Ngài là Cha chúng con;
   Dù Áp-ra-ham không biết chúng con,
   Và Y-sơ-ra-ên chẳng thừa nhận chúng con;
  Lạy Đức Giê-hô-va, Ngài vẫn là Cha chúng con,
   Danh Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ trước vô cùng.
  17Lạy Đức Giê-hô-va, sao để chúng con lầm lạc khỏi đường Ngài?
   Sao để lòng chúng con cứng cỏi đến nỗi chẳng kính sợ Ngài?
  Vì các đầy tớ Ngài và các bộ tộc của cơ nghiệp Ngài,
   Xin Chúa trở lại!
  18Dân thánh của Ngài mới sở hữu xứ nầy chưa bao lâu,
   Mà kẻ thù chúng con đã giày đạp nơi thánh của Ngài.
  19Đã từ lâu, chúng con như một dân không hề được Ngài cai trị,
   Và không còn được gọi bằng danh Ngài nữa.