65

Sự Phán Xét Công Minh của CHÚA

  1“Ta đã cho những kẻ chẳng thèm hỏi đến Ta được cầu xin Ta,
  Ta đã cho những kẻ chẳng tìm kiếm Ta tìm được Ta.
  Ta nói với một dân chẳng thèm kêu cầu danh Ta rằng,
  ‘Ta ở đây! Ta ở đây!’
  2Suốt ngày Ta dang hai tay mời gọi một dân phản nghịch,
  Dân cứ bước theo đường lối gian tà,
  Dân cứ đi theo ý tưởng riêng của mình,
  3Dân không ngừng chọc giận trước mặt Ta,
  Dân vào trong các vườn tà thần dâng con vật hiến tế cho chúng.
  Chúng dâng hương cho các thần tượng trên những bàn thờ bằng gạch;
  4Chúng ngồi lặng yên trầm tư mặc tưởng giữa các mồ mả,
  Và thức thâu đêm tĩnh lặng nơi mộ địa âm u;
  Chúng ăn thịt heo ô uế;
  Bát đĩa chúng chứa đầy các thức ăn gớm ghiếc.
  5Chúng là những kẻ đã nói,
  ‘Hãy đứng xa ra, chớ lại gần ta, vì ta thánh khiết hơn ngươi!’
  Những điều ấy đã làm cho khói giận của Ta bốc ra nơi lỗ mũi,
  Như lửa hồng cháy hừng hực suốt ngày.
  6Nầy, những việc ấy đã được ghi lại trước mặt Ta;
  Ta sẽ không im lặng nhưng sẽ báo trả,
  Ta sẽ báo trả ngay vào lòng chúng;
  7Ta sẽ báo trả vì tội của các ngươi,
  Chung với tội của tổ tiên các ngươi nữa,” CHÚA phán.
  “Chúng đã dâng hương cho các tà thần trên các núi;
  Chúng đã xúc phạm đến Ta trên các ngọn đồi,
  Nên Ta sẽ lường theo những việc chúng làm khi trước,
  Mà báo trả đích đáng vào lòng chúng.”
8CHÚA phán thế nầy:
  “Như rượu mới còn tìm thấy trong chùm nho héo,
  Người ta bảo rằng, ‘Ðừng bỏ nó đi, vì trong đó còn tìm thấy chút phước lành,’
  Thì vì các tôi tớ Ta, Ta cũng làm như vậy;
  Ta sẽ không tiêu diệt hết chúng.
  9Từ Gia-cốp Ta sẽ cho phát sinh một dòng dõi;
  Từ Giu-đa sẽ ra một người thừa kế các núi thánh của Ta;
  Người Ta chọn sẽ thừa hưởng cơ nghiệp đó;
  Các tôi tớ Ta sẽ cư ngụ ở đó.
  10Sa-rôn sẽ là đồng cỏ cho các bầy súc vật;
  Thung Lũng A-cơ sẽ là chỗ cho các đàn bò nằm,
  Vì dân Ta đã tìm kiếm Ta.

  11Nhưng hỡi các ngươi là những kẻ bỏ CHÚA,
  Những kẻ quên núi thánh của Ta,
  Những kẻ lập bàn thờ cho Thần May Mắn,
  Dâng rượu ngon cho Thần Ðịnh Mệnh,
  12Vì thế Ta sẽ định phần số các ngươi cho gươm giáo;
  Tất cả các ngươi sẽ quỳ lạy trước những kẻ giết mình,
  Vì khi Ta kêu, các ngươi chẳng thèm đáp lại;
  Khi Ta dạy khuyên, các ngươi chẳng thèm nghe;
  Nhưng các ngươi cứ làm điều ác trước mắt Ta;
  Các ngươi cứ chọn làm những điều Ta không thích.”
  13Vì thế CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy:
  “Nầy, các tôi tớ Ta sẽ ăn, nhưng các ngươi sẽ đói;
  Nầy, các tôi tớ Ta sẽ uống, nhưng các ngươi sẽ khát;
  Nầy, các tôi tớ Ta sẽ hân hoan vui vẻ, nhưng các ngươi sẽ bị nhục nhã ê chề;
  14Nầy, các tôi tớ Ta sẽ ca hát vì tâm hồn vui vẻ,
  Nhưng các ngươi sẽ khóc than vì sầu thảm trong lòng,
  Và các ngươi sẽ khóc lóc vì tâm linh đau đớn.
  15Các ngươi cũng sẽ được lưu danh,
  Nhưng chỉ để cho những kẻ Ta chọn dùng làm lời nguyền rủa,
  Vì CHÚA Hằng Hữu sẽ tiêu diệt ngươi,
  Còn các tôi tớ Ngài, Ngài sẽ gọi họ bằng một danh khác.
  16Vì vậy, ở trong xứ, ai cầu phúc cho mình sẽ nhân danh Ðức Chúa Trời của sự thật mà cầu phúc;
  Ở trong xứ, ai cất lời thề sẽ nhân danh Ðức Chúa Trời của sự thật mà thề,
  Vì những tội lỗi trước kia không còn được nhớ đến nữa,
  Bởi chúng đã được cất bỏ rồi, nên không còn thấy trước mắt Ta.

Trời Mới Ðất Mới

  17Vì nầy, Ta sẽ dựng nên trời mới và đất mới;
  Những gì trước kia sẽ không còn được nhớ đến nữa,
  Và cũng không được nhắc lại trong tâm trí nữa.
  18Nhưng hãy hân hoan và vui mừng mãi mãi về những gì Ta sẽ dựng nên;
  Vì nầy, Ta sẽ dựng nên Giê-ru-sa-lem để làm một niềm vui;
  Dân thành ấy sẽ là nguồn vui vẻ.
  19Ta sẽ vui vẻ vì Giê-ru-sa-lem;
  Ta sẽ vui mừng vì dân Ta;
  Tiếng than khóc sẽ không còn nghe trong thành ấy;
  Tiếng khóc than sẽ vĩnh viễn không còn.

  20Trong thành ấy trẻ thơ sẽ không chết yểu;
  Không người già nào không hưởng trọn tuổi thọ của mình;
  Vì ai trăm tuổi mà qua đời sẽ bị xem là chết yểu;
  Người chưa được bách niên mà phải lìa đời sẽ bị xem là bị nguyền rủa.
  21Họ sẽ xây cất nhà cửa và an cư trong các nhà đó;
  Họ sẽ trồng vườn nho và được ăn trái mình trồng.
  22Họ sẽ không xây nhà rồi để bị người khác vào chiếm ở;
  Họ sẽ không trồng cây để bị người khác chiếm ăn.
  Vì cây cối sống bao nhiêu tuổi, dân Ta cũng sẽ thọ bấy nhiêu.
  Những kẻ Ta chọn sẽ hưởng mọi kết quả do tay chúng làm ra.
  23Chúng sẽ không lao động cách luống công;
  Chúng sinh con ra chẳng phải để chuốc lấy âu sầu,
  Vì con cháu chúng sẽ là dòng dõi của những người được CHÚA ban phước,
  Và dòng dõi của chúng tiếp theo chúng nữa.

  24Rồi đây, trước khi chúng cầu xin, Ta đã trả lời;
  Khi chúng còn đang nói, Ta đã nghe rõ hết nguồn cơn.
  25Chó sói và chiên con sẽ ăn chung với nhau,
  Sư tử sẽ ăn rơm rạ như bò,
  Còn loài rắn, thức ăn của chúng sẽ là bụi đất;
  Chúng sẽ không gây tổn hại hay phá hoại trong khắp núi thánh của Ta,” CHÚA phán.

65

Yiang Sursĩ Manrap Cũai Ca Táq Choac Chóq Án

1Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pruam ta‑ỡi máh cũai proai ca câu sễq tễ cứq. Cứq pruam yỗn tỗp alới ramóh cứq, ma alới tỡ bữn chuaq cứq loâng. Tỗp cũai nâi tỡ bữn câu sễq tễ cứq, tam cứq khoiq pruam ta‑ỡi alới neq: ‘Cứq ỡt pỡ nâi! Cứq lứq chuai anhia.’ 2Nheq muoi tangái cứq sacỡ atĩ ễ roap chỗm cũai proai cứq, ma alới cỡt coang ngian lứq, yoc ễ puai níc ngê tỡ o tễ mứt alới bữm. 3Tỗp alới noâng racoâi cứq yỗn cỡt cutâu mứt, na alới chiau sang crơng tâng ntốq khớt samoât cũai cruang canŏ́h dốq táq, dếh chŏ́ng crơng phuom tâng máh prông yiang canŏ́h hỡ. 4Toâq sadâu tỗp alới pỡq chu cưp cớp chu ping cumuiq dŏq arô amoaih ễ sarhống raviei cũai cuchĩt. Tỗp alới cha sâiq alic cớp hũiq nsâu sâiq alic ca khoiq chiau sang yỗn máh yiang canŏ́h. 5Chơ alới táq ntỡng cớp cũai canŏ́h pai neq: ‘Dễq yơng tễ tỗp hếq, yuaq tỗp hếq la cũai bráh o lứq; ngcŏh anhia tatũih tỗp hếq.’ Cứq tỡ rơi chĩuq noâng máh cũai ca táq samoât ngkíq. Yuaq ngkíq, cứq cutâu mứt lứq chóq tỗp alới, cỡt samoât ũih blữ tỡ nai pât.
6“Cứq khoiq chanchớm samoât lứq chơ ễ yỗn alới roap tôt; ranáq ki cứq khoiq chĩc dŏq. Cứq tỡ bữn ỡt nhêng sâng, ma cứq ễ carláh dỡq chóq tỗp alới, 7cỗ tian ranáq lôih alới táq, cớp ranáq lôih achúc achiac alới khoiq táq. Tỗp alới khoiq chŏ́ng crơng phuom sang yỗn máh yiang canŏ́h pỡ cuar cóh, cớp pai santoiq tỡ o tễ cứq hỡ. Yuaq ngkíq, cứq yỗn tỗp alới roap tôt, li cớp máh ranáq alới khoiq táq.”
8Yiang Sursĩ pai neq: “Tỡ bữn noau talốh voar nho ca o; ma noau ĩt palâi dŏq táq blŏ́ng. Machớng ki tê, cứq tỡ bữn pupứt nheq tữh cũai proai cứq, ma cứq ễ dŏq loah cũai ca táq ranáq cứq yỗn bữn vớt. 9Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai I-sarel tễ tỗp Yuda, cớp cứq ễ yỗn tŏ́ng toiq alới bữn ndỡm cutễq cóh cứq. Máh cũai proai ca cứq khoiq rưoh dŏq táq ranáq cứq, alới lứq bữn ỡt pỡ ntốq ki. 10Alới sang toam cứq, cớp alới ễ dững tỗp cữu cớp máh charán alới, pỡq chu ruang bát tâng cutễq tapín Sarôn, ca ỡt coah angia mandang pât, cớp tâng avúng Acôr coah angia mandang loŏh.
11“Ma bữn cũai tễ anhia ca calỡih táh cứq, cớp tỡ bữn ramíng noâng tễ cóh miar khong cứq, dếh cucốh sang yiang Cát cớp yiang Mê-ni, la yiang ca anhia chanchớm têq anoat ranáq o tỡ la sâuq. 12Cứq lứq anoat yỗn nheq tữh anhia cuchĩt tỗiq bap, yuaq anhia tỡ bữn ta‑ỡi toâq cứq arô, tỡ la tamứng toâq cứq atỡng. Tỗp anhia khoiq táq ranáq sâuq cớp rưoh tỡ ễq trĩh noâng cứq. 13Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng alới ca sang toam cớp trĩh cứq, nỡ‑ra cứq yỗn alới bữn cha nguaiq clữi cliei. Ma anhia cũai canŏ́h ŏ́q dỗi dỡq. Cũai táq ranáq cứq alới bữn ŏ́c bũi óh, ma anhia cũai canŏ́h bữn roap ŏ́c casiet táq. 14Máh cũai táq ranáq cứq bữn ũat bũi óh, ma anhia cũai canŏ́h nhiam cuclỗiq cucling cỗ túh ngua lứq. 15Nheq tữh cũai proai ca cứq khoiq rưoh, alới lứq ĩt clễu ramứh anhia yỗn cỡt santoiq pupap. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ cachĩt táh nheq anhia. Ma cứq dŏq ramứh máh cũai sa‑âm cứq la ramứh tamái ễn. 16Tâng cruang cutễq nâi, khân cũai aléq sễq ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ ca tanoang tapứng, cứq lứq yỗn cũai ki bữn ŏ́c bốn ki. Cớp cũai aléq thễ dũan, án lứq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ. Ŏ́c túh coat tễ nhũang cỡt pứt chơ; tỡ bữn noau sanhữ noâng máh ŏ́c ki.”

Tễng Paloŏng Cutễq Tamái

17Yiang Sursĩ pai neq: “Anhia nhêng! Cứq ễ tễng paloŏng tamái cớp cutễq tamái. Máh ranáq ca cỡt tễ nhũang, cứq ễ khlĩr nheq. 18Cóq anhia ỡn apũol cớp sâng bũi óh níc tễ ranáq cứq tễng. Vil Yaru-salem tamái ca cứq tễng bữn moang ŏ́c bũi óh, cớp máh cũai proai tâng vil ki ỡn chỡ. 19Cứq toâp la bữn moang ŏ́c bũi, cỗ nhơ tễ vil Yaru-salem tamái cớp máh cũai tâng vil ki. Tâng ntốq ki tỡ bữn bữn sưong nhiam nhit, tỡ la sưong arô yỗn rachuai. 20Máh carnễn sâu-sâu la tỡ bữn cuchĩt, cớp nheq tữh cũai proai ỡt cóng tamoong dũn. Cũai ca tamoong toâq muoi culám cumo, ki noau pai cũai ki noâng póng. Aléq ma cuchĩt nhũang cumo ki cỡt tếc apáh cứq yỗn cũai ki roap tôt. 21Máh cũai tâng vil ki ễ chóh dống sũ tâng ntốq ki; alới ễ chóh voar nho tâng nưong cớp ĩt cha palâi. 22Alới tỡ bữn táq dống ma yỗn cũai canŏ́h toâq ndỡm cớp ỡt; alới tỡ bữn chóh sarnóh ma yỗn cũai canŏ́h cha palâi. Lứq alới toâp bữn cha; yuaq anhúq cũai proai cứq cỡt machớng anhúq nỡm aluang tê. Chơ tỗp alới sâng bũi pahỡm cớp ranáq alới khoiq táq. 23Tỗp alới bữn táq ranáq cỡt moâm nheq, cớp máh con châu alới tỡ bữn ramóh noâng ranáq rúng pứt. Cứq lứq satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới cớp tŏ́ng toiq alới yỗn dũ dỡi cũai. 24Bo alới câu tỡ yũah moâm, cứq lứq ta‑ỡi toâp santoiq alới câu sễq. 25Máh acho cruang cớp máh con cữu lứq ỡt cha parnơi; cula samín cha bát samoât ntroŏq; cớp phốn cutễq cỡt crơng sana yỗn cusân. Tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq, tỡ bữn acán ntrớu mŏ táq túh coat tỡ la dững ŏ́c sâuq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai santoiq nâi.”