18

Mi-caya, La Cũai Tang Bỗq Yiang Sursĩ, Sưoq Ahap

1Toâq Yê-hô-saphat puo cruang Yuda cỡt sốc lứq, cớp ramứh ranoâng án cỡt parchia parhan, ki án ớn con samiang án racoâiq cớp con cumũr Ahap la puo cruang I-sarel. 2Toâq vớt ki tỡ bữn dũn cumo, Yê-hô-saphat pỡq chu vil Sa-mari ễ sa‑óh Ahap. Ahap kiac cữu cớp ntroŏq sa‑ữi lám dŏq cha bũi cớp roap chỗm Yê-hô-saphat. Án ễ radững Yê-hô-saphat pruam cớp án yỗn pỡq chíl vil Ramôt tâng cruang Ki-liat. 3Ahap blớh neq: “Anhia pruam cớp hếq pỡq cheng ĩt loah vil Ramôt tỡ?”
 Yê-hô-saphat, puo Yuda, ta‑ỡi: “Ơq, hếq pruam! Yuaq tahan hếq la tahan anhia tê, cớp aséh hếq la aséh anhia tê. Tỗp hếq pruam cớp anhia.”
4Chơ án pai tữm ễn chóq puo Ahap neq: “Ma nhũang lứq, cóq hái câu blớh Yiang Sursĩ voai.”
5Chơ puo Ahap arô cũai tang bỗq mán pỗn culám náq toâq rôm cớp blớh alới neq: “O tỡ, khân cứq loŏh rachíl dŏq cheng ĩt loah vil Ramôt?”
 Tỗp alới ta‑ỡi: “O, têq anhia pỡq chíl! Yuaq Yiang Sursĩ yỗn anhia chíl riap.”
6Ma puo Yê-hô-saphat blớh neq: “Ntốq nâi bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tỡ, dŏq án têq blớh Yiang Sursĩ chuai hái?”
7Ahap ta‑ỡi: “Noâng bữn muoi noaq ễn, ramứh Mi-caya con samiang Im-la. Ma cứq kêt án, yuaq án tỡ nai pai muoi trỗ loâng ŏ́c o yỗn cứq; án pai níc ŏ́c tỡ o sâng.”
 Puo Yê-hô-saphat ta‑ỡi: “Anhia chỗi pai ngkíq!”
8Ngkíq, puo Ahap arô manoaq cũai ayững atĩ án, cớp án ớn cũai ki pỡq coâiq Mi-caya toâq ramóh án sanua toâp.
9Bar náq puo acứp tampâc puo, cớp ỡt tacu tâng cachơng puo pỡ ntốq púh saro yáng tiah ngoah toong vil Sa-mari, cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ỡt atỡng parnai Yiang yáng moat alới. 10Bữn manoaq ramứh Sê-dakia con samiang Khê-nana ỡt cớp tỗp ki tê. Án ĩt tac táq cỡt tacoi, cớp atỡng puo Ahap neq: “Nâi! Parnai Yiang Sursĩ pai neq: ‘Mới lứq chíl tỗp Si-ri toâq crơng anâi, cớp tỗp alới cỡt pê cuchĩt nheq.’”
11Nheq tữh cũai tang bỗq canŏ́h la pai machớng ki tê neq: “Cóq anhia dững toâp máh tỗp tahan loŏh pỡq chíl vil Ramôt; lứq samoât anhia chíl riap, yuaq Yiang Sursĩ yỗn anhia chíl riap.”
12Bo ki toâp, cũai ayững atĩ puo pỡq coâiq Mi-caya toâq, cớp atỡng Mi-caya neq: “Cũai tang bỗq canŏ́h atỡng puo pai án bữn riap; ma cóq mới pai machớng alới ki tê.”
13Ma Mi-caya ta‑ỡi: “Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc, cứq pai ống santoiq Yiang Sursĩ ớn cứq pai sâng!”
14Tữ án toâq tayứng yáng moat puo Ahap, chơ Ahap blớh án neq: “Mi-caya ơi! O tỡ, khân puo Yê-hô-saphat cớp cứq pỡq chíl vil Ramôt?”
 Mi-caya ta‑ỡi: “O anhia pỡq chíl! Yuaq Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia chíl riap.”
15Ma puo Ahap ta‑ỡi loah neq: “Cứq khoiq atỡng mới sa‑ữi trỗ chơ, khân mới atỡng nhơ ramứh Yiang Sursĩ, cóq mới atỡng ống ŏ́c lứq sâng.”
16Mi-caya ta‑ỡi: “Cứq hữm tỗp tahan I-sarel pláh chap nheq mpễr cóh ki, cỡt riang tỗp cữu ŏ́q cũai mantán. Cớp Yiang Sursĩ pai neq: ‘Máh cũai nâi ŏ́q cũai ayông; ngkíq yỗn alới píh chu loah ien khễ pỡ dống sũ alới bữm.’”
17Chơ puo Ahap pai chóq puo Yê-hô-saphat neq: “Hếq khoiq atỡng anhia chơ, án tỡ nai pai ŏ́c o ntrớu yỗn hếq; án pai moang ŏ́c tỡ o sâng!”
18Mi-caya pai ễn: “Ngkíq, sễq anhia tamứng santoiq Yiang Sursĩ atỡng tâng tangái nâi! Cứq khoiq hữm Yiang Sursĩ tacu tâng cachơng puo tâng paloŏng, cớp nheq tữh ranễng án ỡt lavíng mpễr án. 19Chơ Yiang Sursĩ blớh: ‘Noau ễ pỡq phếq Ahap yỗn án pỡq rachíl tâng vil Ramôt, chơ yỗn án cuchĩt tâng ntốq ki?’ Máh ranễng ki, án ca pai neq, án ca pai ngkíq. 20Chơ bữn muoi ranễng loŏh tayứng yáng moat Yiang Sursĩ, cớp pai neq: ‘Cứq nâi ễ pỡq phếq thũ án.’ Yiang Sursĩ blớh án neq: ‘Nŏ́q mới ễ táq?’ 21Ranễng ki ta‑ỡi: ‘Cứq ễ pỡq táq yỗn cũai tang bỗq Ahap táq ntỡng lauq.’ Yiang Sursĩ pai: ‘Têq mới pỡq phếq thũ; lứq cỡt ŏ́c mới ễ táq.’”
22Chơ Mi-caya pai santoiq parsốt tháng neq: “Tễ ranáq nâi la nneq, Yiang Sursĩ mian cũai tang bỗq nâi táq ntỡng lauq chóq anhia. Ma Ncháu toâp pai anhia lứq ramóh ŏ́c cuchĩt pứt!”
23Chơ Sê-dakia la cũai tang bỗq ki loŏh ramóh Mi-caya, cớp tapáh án, chơ blớh neq: “Bo léq Raviei Yiang Sursĩ loŏh tễ cứq, chơ pỡq atỡng mới?”
24Mi-caya ta‑ỡi án: “Lứq mới bữn sapúh tâng tangái mới mut tooq tâng clống dống ca clỡp lứq.”
25Chơ puo Ahap ớn cũai ayững atĩ án neq: “Mới cỗp Mi-caya, chơ dững án pỡq ramóh Amon la cũai sốt tâng vil nâi, cớp dững án pỡq ramóh la con puo Yô-at hỡ. 26Cớp ớn alới takễl án amut tâng cuaq, cớp yỗn án cha ống bễng mi cớp nguaiq ống dỡq miat sâng, yỗn toau cứq píh chu bữn plot ien.”
27Mi-caya pai neq: “Khân anhia bữn píh chu plot ien, ki tỡ cỡn Yiang Sursĩ atỡng cứq!”
 Án pai tữm ễn neq: “Dũ náq anhia cóq sanhữ máh santoiq cứq pai sanua!”

Puo Ahap Cuchĩt

28Chơ Ahap puo I-sarel cớp Yê-hô-saphat puo Yuda, alới dững tỗp tahan pỡq chíl vil Ramôt tâng cruang Ki-liat. 29Puo Ahap táq ntỡng cớp puo Yê-hô-saphat neq: “Toâq hái pỡq rachíl, hếq ễ táq nan cỡt tahan miat, ma yỗn anhia tâc tampâc puo.”
 Chơ puo I-sarel tâc tampâc ariang tahan miat cớp loŏh rachíl.
30Ma puo Si-ri khoiq patâp máh cũai dững sễ aséh rachíl neq: “Anhia chỗi cachĩt cũai canŏ́h, ma anhia rapuai chíl ống puo I-sarel sâng.”
31Toâq máh cũai dững sễ aséh hữm puo Yê-hô-saphat, alới chanchớm án la puo cũai I-sarel; ngkíq tỗp alới píh chíl án. Ma Yê-hô-saphat cu‑ỗi sễq Yiang Sursĩ chuai, cớp Yiang Sursĩ chuai án, táq yỗn ranáq rachíl cỡt yơng la‑ữt tễ án. 32Tữ cũai dững sễ aséh rachíl bữn dáng án tỡ cỡn lứq puo cũai I-sarel, ngkíq tỗp alới tangứt rapuai. 33Ma bữn muoi noaq tahan tễ tỗp Si-ri pán saráh ma lơ pĩeiq puo Ahap. Saráh ki sarloâiq bân parsap au tac án sớp. Án cu‑ỗi chóq cũai dững sễ aséh rachíl neq: “Cứq chũl chơ; mới apíh sễ aloŏh tễ ntốq rachíl nâi.”
34Tâng tangái ki noau rachíl hâp lứq, ngkíq puo Ahap caniq tỗ án tâng sễ aséh rachíl to moat chu coah tahan tỗp Si-ri. Ma toâq moat mandang pât án ta-ŏh rangứh.

18

Giô-sa-phát và A-háp liên minh tiến công Sy-ri

1Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn. Vua kết thông gia với vua A-háp để thắt chặt liên hệ giữa hai nước. 2Vài ba năm sau, vua đến Sa-ma-ri viếng A-háp. A-háp giết nhiều chiên bò đãi Giô-sa-phát và đoàn tùy tùng, rồi thuyết phục Giô-sa-phát đem quân đánh Ra-mốt Ga-la-át. 3A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, hỏi Giô-sa-phát, vua Giu-đa: "Vua có đi Ra-mốt ga-la-át với tôi không?" 4Giô-sa-phát đáp: "Tôi là đồng minh của vua, quân đội tôi đặt dưới quyền xử dụng của vua. Nhưng trước hết chúng ta phải cầu hỏi Chúa Hằng Hữu." 5Vua Y-sơ-ra-ên tập họp 400 tiên tri, hỏi: "Chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?" Các tiên tri đáp: "Nên đi, vì Thượng Đế sẽ cho vua thắng vẻ vang." 6Giô-sa-phát hỏi: "Có tiên tri nào khác của Chúa Hằng Hữu ở đây không?" 7Vua Y-sơ-ra-ên trả lời: "Có một người,là Mai-ca con trai Giêm-la, nhưng tôi ghét lắm, vì chẳng nói lời tiên tri tốt nào cho tôi, chỉ toàn là điều xấu." Giô-sa-phát bảo: "Vua chẳng nên nói thế."
8Vậy vua Y-sơ-ra-ên bảo một người hầu cận: "Đi gọi Mai-ca, con trai Giêm-la đến đây ngay."
9Vua Y-sơ-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa, ngồi trên hai ngôi đặt nơi sân rộng bên cửa thành Sa-ma-ri; trước mắt hai vua là các tiên tri đang nói tiên tri. 10Sê-đê-kia, con trai Kê-na-na làm những sừng bằng sắt và nói: "Chúa Hằng Hữu phán: Với các sừng này, vua sẽ báng và tiêu diệt dân Sy-ri." 11Tất cả các tiên tri đều nói như thế: "Phải, hãy đi đánh Ra-mốt Ga-la-át và thành công, vì Chúa Hằng Hữu cho vua chiến thắng vẻ vang."
12Sứ giả của vua nói với Mai-ca: "Lời các tiên tri đều phù hợp nhau, toàn là lời tốt cho vua, xin ông làm giống như họ và nói lời lành cho vua." 13Mai-ca đáp: "Trước mặt Thượng Đế, ta quả quyết: Thượng Đế phán điều gì, ta nói điều ấy." 14Khi Mai-ca đến, vua hỏi: "Mai-ca, chúng ta có nên đi đánh Ra-mốt Ga-la-át hay không?" Ông đáp: "Cứ đi, vua sẽ đắc thắng vẻ vang." 15Vua nói: "Đã bao nhiêu lần ta buộc ngươi phải nói đúng những lời Chúa Hằng Hữu đã phán dạy." 16Mai-ca đáp: "Tôi thấy dân Y-sơ-ra-ên tản lạc trên núi, như chiên không có người chăn. Chúa phán: " Dân không có người lãnh đạo, hãy cho họ về nhà bình an." 17Vua Y -sơ-ra-ên nói với Giô-sa-phát: "Vua thấy không, người này chẳng nói tiên tri lành về tôi, chỉ toàn nói điều dữ." 18Mai-ca nói tiếp: "Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu. Tôi thấy Chúa ngồi trên ngai, tất cả thiên sứ đều đứng hai bên Ngài. 19Chúa hỏi: 'Ai thuyết phục A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, đi đánh Ra-mốt Ga-la-át để bị ngã chết tại đó?' Có nhiều ý kiến được đưa ra, 20nhưng cuối cùng, một thần bước tới trước mặt Chúa Hằng Hữu thưa: 'Tôi sẽ đi thuyết phục A-háp.' Chúa hỏi: 'Bằng cách nào?' 21Thần đáp: 'tôi sẽ làm thần nói dối trong miệng các tiên tri A-háp.' Chúa phán: 'Ngươi có thể thuyết phục được, hãy đi, làm như thế.' 22Bây giờ, Chúa đã đặt thần nói dối trong miệng các tiên tri vua, Ngài định việc dữ cho vua." 23Sê-đê-kia, con trai Kê-na-na đến gần tát vào mặt Mai-ca, mắng: "Thần Chúa Hằng Hữu ra khỏi ta khi nào để phán dạy anh?" 24Mai-ca đáp: "Lúc ẩn trốn trong phòng kín, anh sẽ biết." 25Vua Y-sơ-ra-ên truyền lệnh bắt Mai-ca giao cho A-môn, tổng trấn thành phố, và hoàng tử Giô-ách, 26và căn dặn: "Giam người này trong ngục, cho ăn cơm tù cho đến ngày ta trở về bình an." 27Mai-ca nói: "Nếu vua trở về bình an, tất Chúa Hằng Hữu không phán dạy qua tôi," rồi kêu gọi: "Đồng bào ơi, xin nghe tất cả các lời đó!"
28Vậy vua Y-sơ-ra-ên và Giô-sa-phát cùng kéo quân lên Ra-mốt Ga-la-át. 29Vua Y-sơ-ra-ên bàn với Giô-sa-phát: "Tôi sẽ cải trang để ra trận còn vua cứ mặc vương bào. Thế rồi, A-háp cải trang và cùng Giô-sa-phát xuất trận. 30Trước đó, vua Sy-ri đã ra lệnh cho các sĩ quan chỉ huy các đoàn chiến xa: "Các ngươi đừng đánh ai hết, bất luận nhỏ lớn, chỉ lo hạ cho được vua Y-sơ-ra-ên mà thôi!" 31,32Vừa thấy Giô-sa-phát, các sĩ quan Sy-ri tưởng là vua Y-sơ-ra-ên liền tiến công vua, nhưng nghe Giô-sa-phát kêu cứu, Chúa liền cứu vua thoát chết. Khi các tướng Sy-ri thấy không phải là vua Y-sơ-ra-ên liền bỏ, không đuổi đánh nữa. 33Nhưng ngay lúc đó, một người lính Sy-ri tình cờ giương cung bắn trúng vua A-háp nơi hai mối giáp đâu lại. Vua Y-sơ-ra-ên bị thương nặng nên truyền người đánh xe đem mình ra khỏi chiến trường. 34Chiến sự càng lúc càng ác liệt, vua Y-sơ-ra-ên đứng vịn trên xe nhìn về phía quân Sy-ri. Và đến chiều tối, vua qua đời.