4

Mo^nde^kai Tov E^se^te Tengx

1Mo^nde^kai hiuv duqv cuotv daaih naaiv deix yietc zungv sic ziouc ⟨betv ninh nyei lui-houx,⟩ zuqv jienv la'maah ndie-cou, aengx zorqv saaiv hiaamx jienv m'nqorngv, yangh Susaax Zingh nyei hei-horngc, bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv duqv hnyouv mun haic. 2Ninh mingh taux hungh dinc nyei laatc gaengh mv baac maiv bieqc laatc gu'nyuoz, weic zuqc haaix dauh zuqv jienv la'maah ndie-cou maiv maaih leiz bieqc. 3Yiem norm-norm saengv, da'faanh hungh nyei lingc zunh taux haaix norm dorngx, Yiutai Mienh nzauh duqv kouv haic, mbiouh mbiouh nyei nyiemv. Ninh mbuo yaac zei maiv nyanc haaix nyungc. Mienh camv nyei zuqv jienv la'maah ndie-cou bueix jienv saaiv-ndui.
4Fu-sux E^se^te nyei m'sieqv bou caux jien dorh Mo^nde^kai zoux nyei sic daaih mbuox E^se^te. E^se^te gengh! nzauh haic. Ninh fungx lui-houx mingh bun Mo^nde^kai weic bun ninh yienc nqoi la'maah ndie-cou, mv baac Mo^nde^kai maiv kangv zipv. 5E^se^te ziouc heuc dauh dongh hungh diex paaiv daaih fu-sux E^se^te nyei jien, mbuox heuc Haataakv, daaih mbuox ninh mingh lorz Mo^nde^kai muangx gaax ninh nyei sic hnangv haaix nor. Oix hiuv duqv Mo^nde^kai weic haaix diuc hnangv naaic nor zoux.
6Haataakv ziouc cuotv taux zingh nyei domh zuangx zaamc yiem hungh dinc nyei laatc gaengh ndaangc lorz Mo^nde^kai. 7Mo^nde^kai zueih yietv zueih nyeic nyei gorngv nzengc ninh buangh nyei sic, yaac gorngv Haamaan laengz nyaanh mbu'ziex fungx bieqc hungh diex nyei nyaanh lamz, weic daix nzengc Yiutai Mienh. 8Mo^nde^kai aengx zorqv zeiv ceu daaih nyei sou, dongh yiem Susaax Zingh zunh cuotv oix mietc Yiutai Mienh nyei lingc, jiu bun Haataakv, heuc ninh bun E^se^te mangc aengx gorngv mengh bun ninh muangx. Mo^nde^kai yaac mbuox Haataakv kuinx E^se^te mingh taux hungh diex nyei nza'hmien tov ninh korv-lienh, jouh hungh diex tengx caux hungh maac juangc fingx nyei mienh.
9Haataakv nzuonx mingh aengx zorqv Mo^nde^kai nyei waac mbuox nzengc E^se^te. 10E^se^te ziouc paaiv Haataakv dorh naaiv deix waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 11Ninh gorngv, “Hungh diex nyei zuangx jien caux yiem hungh diex gunv norm-norm saengv nyei baeqc fingx, maiv gunv m'jangc m'sieqv, da'faanh maiv zeiz hungh diex heuc bieqc hungh dinc gu'nyuoz nyei ting mingh buangh hungh diex, se mienh ganh bieqc nor, maaih nduqc diuh lingc hnangv. Oix zuqc zorqv wuov laanh mienh daix guangc. Kungx maaih yietc nyungc za'eix haih bun duqv maengc cuotv hnangv, se hungh diex sung ninh nyei jiem-biaav zipv wuov laanh mienh. Mv baac yie aeqv, duqv faah ziepc hnoi hungh diex maiv heuc yie bieqc mingh buangh.”
12Mienh dorh E^se^te nyei waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 13Mo^nde^kai ziouc bun naaiv deix waac nzuonx mingh mbuox E^se^te, “Maiv dungx hnamv weic meih yiem naaiv hungh dinc, beiv meih caux Yiutai Mienh yietc zungv, se meih ganh gauh haih biaux duqv ndutv. 14Ih zanc se gorngv doix naaiv deix ziangh hoc meih sekv-sekv nyei yiem, zungv haih maaih za'eix yiem ganh norm dorngx daaih tengx Yiutai Mienh duqv njoux. Mv baac meih ganh caux meih nyei die nyei muoz-doic oix zuqc mietc nzengc. Maiv maaih haaix dauh hiuv duqv mv baac nziex meih duqv zoux hungh maac se weic cuotv naaiv deix sic nyei ziangh hoc.”
15E^se^te bun mienh mingh wuih Mo^nde^kai nyei waac gorngv, 16“Gunv mingh lorz da'faanh yiem Susaax Zingh nyei Yiutai Mienh gapv zunv weic yie zei maiv nyanc haaix nyungc. Buo hnoi buo muonz maiv dungx nyanc, maiv dungx hopv haaix nyungc. Yie caux yie nyei m'sieqv bou yaac oix hnangv meih mbuo nor zei. Nqa'haav yie ziouc bieqc mingh lorz hungh diex maiv gunv se dorngc leiz. Se gorngv yie zuqc daic, cinh ninh daic aqv.”
17Mo^nde^kai ziouc mingh aqv, yaac ei jienv E^se^te paaiv nyei yietc zungv waac zoux.

4

Ê-xơ-tê Nhận Lời Vào Cầu Xin Vua cho Dân Do-thái

1Khi Mộc-đê-cai biết mọi điều ấy đã được thực hiện, ông xé rách y phục của ông, mặc bao gai, và rắc tro trên đầu ông, rồi đi ra giữa thành, lớn tiếng khóc lóc đắng cay. 2Ông cũng đã đến tận cổng của hoàng cung, vì không ai mặc bao gai mà được phép bước vào bên trong cổng của hoàng cung. 3Trong mỗi tỉnh, nơi nào lệnh vua và sắc chỉ của vua được truyền đến, nơi ấy người Do-thái sầu thảm rất bi thương. Họ kiêng ăn, khóc lóc, và than van. Nhiều người đã mặc lấy bao gai và nằm trong tro.
4Khi các cung nữ và các thái giám đến báo tin cho Ê-xơ-tê biết, hoàng hậu rất đỗi buồn rầu. Bà sai người mang áo quần đến cho Mộc-đê-cai để ông mặc mà cởi bỏ bao gai ra, nhưng ông không nhận những quần áo ấy. 5Bấy giờ Ê-xơ-tê cho mời Hà-thạch, một trong các quan thái giám mà vua đã chỉ định để hầu bà, đến và bảo ông phải ra gặp Mộc-đê-cai để hỏi xem chuyện gì đã xảy ra và nguyên do của sự việc như thế nào. 6Hà-thạch đi ra gặp Mộc-đê-cai ở quảng trường phía trước cổng hoàng cung. 7Mộc-đê-cai nói cho ông tất cả những gì đã xảy ra cho mình và nói luôn cho ông biết số tiền Ha-man đã hứa sẽ nộp vào ngân khố của vua, hầu được phép tiêu diệt người Do-thái. 8Mộc-đê-cai cũng trao cho ông một bản sao chiếu chỉ đã ban hành tại Su-sa, truyền phải tiêu diệt họ, để ông mang về cho Ê-xơ-tê xem, giải thích ý nghĩa của nó cho bà, và yêu cầu bà đến gặp vua, để cầu xin vua và van nài vua cho dân tộc của bà.
9Hà-thạch trở về và thuật lại cho Ê-xơ-tê mọi việc Mộc-đê-cai đã nói. 10Bấy giờ, Ê-xơ-tê nói với Hà-thạch và truyền cho ông ra nói với Mộc-đê-cai, 11“Tất cả các triều thần của vua và dân trong các tỉnh đều biết rằng, hễ ai, bất kỳ nam hay nữ, tự ý đi vào nội điện của triều cung mà không được triệu mời thì chỉ có một luật: bị xử tử, ngoại trừ vua đưa cây phủ việt bằng vàng ra cho người ấy, người ấy mới được để cho sống. Tuy nhiên, đã ba mươi ngày rồi con vẫn chưa được gọi vào để hầu vua.”
12Khi người ta đã thuật lại cho Mộc-đê-cai những gì Ê-xơ-tê đã nói, 13Mộc-đê-cai bảo họ trở vào và trả lời với Ê-xơ-tê, “Con đừng tưởng rằng nhờ ở trong hoàng cung con sẽ thoát khỏi những điều mọi người Do-thái khác sẽ phải chịu, 14vì nếu con yên lặng trong lúc nầy, dân Do-thái sẽ được tiếp trợ và giải cứu bằng cách khác, nhưng con và nhà cha con sẽ bị diệt mất; và ai biết, phải chăng vì thời điểm như thế nầy mà con đã được lập làm hoàng hậu?”
15Bấy giờ, Ê-xơ-tê sai người ra trả lời với Mộc-đê-cai, 16“Xin cha đi và mời tất cả những người Do-thái ở Su-sa nhóm lại, rồi vì cớ con mà kiêng ăn; xin kiêng ăn cữ uống trong ba ngày đêm. Con và các cung nữ của con cũng sẽ kiêng cữ như vậy. Sau đó con sẽ đi vào chầu vua, đó là một việc trái phép; và nếu con phải chết thì con sẽ chết.” 17Mộc-đê-cai ra đi và làm theo mọi điều Ê-xơ-tê yêu cầu.