4

Mo^nde^kai Tov E^se^te Tengx

1Mo^nde^kai hiuv duqv cuotv daaih naaiv deix yietc zungv sic ziouc ⟨betv ninh nyei lui-houx,⟩ zuqv jienv la'maah ndie-cou, aengx zorqv saaiv hiaamx jienv m'nqorngv, yangh Susaax Zingh nyei hei-horngc, bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv duqv hnyouv mun haic. 2Ninh mingh taux hungh dinc nyei laatc gaengh mv baac maiv bieqc laatc gu'nyuoz, weic zuqc haaix dauh zuqv jienv la'maah ndie-cou maiv maaih leiz bieqc. 3Yiem norm-norm saengv, da'faanh hungh nyei lingc zunh taux haaix norm dorngx, Yiutai Mienh nzauh duqv kouv haic, mbiouh mbiouh nyei nyiemv. Ninh mbuo yaac zei maiv nyanc haaix nyungc. Mienh camv nyei zuqv jienv la'maah ndie-cou bueix jienv saaiv-ndui.
4Fu-sux E^se^te nyei m'sieqv bou caux jien dorh Mo^nde^kai zoux nyei sic daaih mbuox E^se^te. E^se^te gengh! nzauh haic. Ninh fungx lui-houx mingh bun Mo^nde^kai weic bun ninh yienc nqoi la'maah ndie-cou, mv baac Mo^nde^kai maiv kangv zipv. 5E^se^te ziouc heuc dauh dongh hungh diex paaiv daaih fu-sux E^se^te nyei jien, mbuox heuc Haataakv, daaih mbuox ninh mingh lorz Mo^nde^kai muangx gaax ninh nyei sic hnangv haaix nor. Oix hiuv duqv Mo^nde^kai weic haaix diuc hnangv naaic nor zoux.
6Haataakv ziouc cuotv taux zingh nyei domh zuangx zaamc yiem hungh dinc nyei laatc gaengh ndaangc lorz Mo^nde^kai. 7Mo^nde^kai zueih yietv zueih nyeic nyei gorngv nzengc ninh buangh nyei sic, yaac gorngv Haamaan laengz nyaanh mbu'ziex fungx bieqc hungh diex nyei nyaanh lamz, weic daix nzengc Yiutai Mienh. 8Mo^nde^kai aengx zorqv zeiv ceu daaih nyei sou, dongh yiem Susaax Zingh zunh cuotv oix mietc Yiutai Mienh nyei lingc, jiu bun Haataakv, heuc ninh bun E^se^te mangc aengx gorngv mengh bun ninh muangx. Mo^nde^kai yaac mbuox Haataakv kuinx E^se^te mingh taux hungh diex nyei nza'hmien tov ninh korv-lienh, jouh hungh diex tengx caux hungh maac juangc fingx nyei mienh.
9Haataakv nzuonx mingh aengx zorqv Mo^nde^kai nyei waac mbuox nzengc E^se^te. 10E^se^te ziouc paaiv Haataakv dorh naaiv deix waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 11Ninh gorngv, “Hungh diex nyei zuangx jien caux yiem hungh diex gunv norm-norm saengv nyei baeqc fingx, maiv gunv m'jangc m'sieqv, da'faanh maiv zeiz hungh diex heuc bieqc hungh dinc gu'nyuoz nyei ting mingh buangh hungh diex, se mienh ganh bieqc nor, maaih nduqc diuh lingc hnangv. Oix zuqc zorqv wuov laanh mienh daix guangc. Kungx maaih yietc nyungc za'eix haih bun duqv maengc cuotv hnangv, se hungh diex sung ninh nyei jiem-biaav zipv wuov laanh mienh. Mv baac yie aeqv, duqv faah ziepc hnoi hungh diex maiv heuc yie bieqc mingh buangh.”
12Mienh dorh E^se^te nyei waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 13Mo^nde^kai ziouc bun naaiv deix waac nzuonx mingh mbuox E^se^te, “Maiv dungx hnamv weic meih yiem naaiv hungh dinc, beiv meih caux Yiutai Mienh yietc zungv, se meih ganh gauh haih biaux duqv ndutv. 14Ih zanc se gorngv doix naaiv deix ziangh hoc meih sekv-sekv nyei yiem, zungv haih maaih za'eix yiem ganh norm dorngx daaih tengx Yiutai Mienh duqv njoux. Mv baac meih ganh caux meih nyei die nyei muoz-doic oix zuqc mietc nzengc. Maiv maaih haaix dauh hiuv duqv mv baac nziex meih duqv zoux hungh maac se weic cuotv naaiv deix sic nyei ziangh hoc.”
15E^se^te bun mienh mingh wuih Mo^nde^kai nyei waac gorngv, 16“Gunv mingh lorz da'faanh yiem Susaax Zingh nyei Yiutai Mienh gapv zunv weic yie zei maiv nyanc haaix nyungc. Buo hnoi buo muonz maiv dungx nyanc, maiv dungx hopv haaix nyungc. Yie caux yie nyei m'sieqv bou yaac oix hnangv meih mbuo nor zei. Nqa'haav yie ziouc bieqc mingh lorz hungh diex maiv gunv se dorngc leiz. Se gorngv yie zuqc daic, cinh ninh daic aqv.”
17Mo^nde^kai ziouc mingh aqv, yaac ei jienv E^se^te paaiv nyei yietc zungv waac zoux.

4

Mạc-đốc yêu cầu E-xơ-thê cứu dân

1Khi tin này đến tai Mạc-đốc, ông liền xé áo, mặc bao gai và rắc tro, ra giữa thành phố, lớn tiếng than khóc đắng cay. 2Ông đến đứng bên ngoài cổng hoàng cung, vì người mặc bao gai không được phép vào cổng. 3Tại các tỉnh, khi tiếp nhận sắc lệnh của vua, người Do-thái đều thảm sầu, nhịn ăn, khóc lóc, than thở, nhiều người mặc bao gai và rắc tro lên đầu.
4Các nữ tỳ và thái giám báo cáo lên E-xơ-thê, hoàng hậu rất đau buồn, gửi áo đến Mạc-đốc để ông đừng mặc bao gai nữa, nhưng ông không nhận. 5E-xơ-thê sai Hà-thác, quan thái giám của vua hầu cận hoàng hậu, đến thăm Mạc-đốc để tìm hiểu sự tình. 6Hà-thác đi gặp Mạc-đốc ngoài đường phố, đối ngang cổng hoàng cung. 7Mạc-dốc kể hết mọi chuyện cho Hà-thác cùng số tiền 20 triệu Ha-man hứa đóng vào ngân khố hoàng gia để tàn sát dân Do-thái. 8Ông cũng trao Hà-thác bản sao sắc lệnh của về việc tiêu diệt dân Do thái, dặn Hà-thác đưa E-xơ-thê đọc để bà hiểu rõ tình hình và báo bà phải đến ra mắt vua, van xin cho dân tộc. 9Hà-thác về thuật lại bà E-xơ-thê mọi lời của Mạc-đốc.
10E-xơ-thê sai Hà-thác trở lại nói với Mạc-đốc: 11“Mọi người trong hoàng cung cũng như ngoài dân gian đều biết rằng bất luận đàn ông, hay đàn bà nếu không được vua đòi mà tự ý vào nội điện đều bị xử tử, trừ trường hợp vua đưa quyền trượng bằng vàng ra, người ấy mới được toàn mạng. Phần tôi cả tháng nay không có lệnh đòi vào hầu vua" 12Hà-thác chuyển lại Mạc-đốc lời bà E-xơ-thê. 13Mạc-đốc bảo đáp lại bà E-xơ-thê: "Đừng tưởng ở trong cung vua mà bà được thoát nạn. 14Nếu bà cứ lặng yên lúc này, dân Do thái sẽ được giải cứu bằng cách khác, nhưng bà và cả gia đình sẽ bị diệt vong. Biết đâu bà được làm hoàng hậu cũng chỉ vì cơ hội này?"
15Hoàng hậu E-xơ-thê bảo trả lời Mạc-đốc:
16“Xin tập họp tất cả người Do-thái ở Su-sa lại, và vì tôi, nhịn ăn cầu nguyện ba ngày đêm. Phần tôi và các nữ tỳ cũng sẽ nhịn ăn như thế. Sau đó, tôi sẽ vào gặp vua dù trái luật và bị xử tử, tôi cũng vui lòng."
17Mạc-đốc thực hiện mọi điều E-xơ-thê căn dặn.