4

Mo^nde^kai Tov E^se^te Tengx

1Mo^nde^kai hiuv duqv cuotv daaih naaiv deix yietc zungv sic ziouc ⟨betv ninh nyei lui-houx,⟩ zuqv jienv la'maah ndie-cou, aengx zorqv saaiv hiaamx jienv m'nqorngv, yangh Susaax Zingh nyei hei-horngc, bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv duqv hnyouv mun haic. 2Ninh mingh taux hungh dinc nyei laatc gaengh mv baac maiv bieqc laatc gu'nyuoz, weic zuqc haaix dauh zuqv jienv la'maah ndie-cou maiv maaih leiz bieqc. 3Yiem norm-norm saengv, da'faanh hungh nyei lingc zunh taux haaix norm dorngx, Yiutai Mienh nzauh duqv kouv haic, mbiouh mbiouh nyei nyiemv. Ninh mbuo yaac zei maiv nyanc haaix nyungc. Mienh camv nyei zuqv jienv la'maah ndie-cou bueix jienv saaiv-ndui.
4Fu-sux E^se^te nyei m'sieqv bou caux jien dorh Mo^nde^kai zoux nyei sic daaih mbuox E^se^te. E^se^te gengh! nzauh haic. Ninh fungx lui-houx mingh bun Mo^nde^kai weic bun ninh yienc nqoi la'maah ndie-cou, mv baac Mo^nde^kai maiv kangv zipv. 5E^se^te ziouc heuc dauh dongh hungh diex paaiv daaih fu-sux E^se^te nyei jien, mbuox heuc Haataakv, daaih mbuox ninh mingh lorz Mo^nde^kai muangx gaax ninh nyei sic hnangv haaix nor. Oix hiuv duqv Mo^nde^kai weic haaix diuc hnangv naaic nor zoux.
6Haataakv ziouc cuotv taux zingh nyei domh zuangx zaamc yiem hungh dinc nyei laatc gaengh ndaangc lorz Mo^nde^kai. 7Mo^nde^kai zueih yietv zueih nyeic nyei gorngv nzengc ninh buangh nyei sic, yaac gorngv Haamaan laengz nyaanh mbu'ziex fungx bieqc hungh diex nyei nyaanh lamz, weic daix nzengc Yiutai Mienh. 8Mo^nde^kai aengx zorqv zeiv ceu daaih nyei sou, dongh yiem Susaax Zingh zunh cuotv oix mietc Yiutai Mienh nyei lingc, jiu bun Haataakv, heuc ninh bun E^se^te mangc aengx gorngv mengh bun ninh muangx. Mo^nde^kai yaac mbuox Haataakv kuinx E^se^te mingh taux hungh diex nyei nza'hmien tov ninh korv-lienh, jouh hungh diex tengx caux hungh maac juangc fingx nyei mienh.
9Haataakv nzuonx mingh aengx zorqv Mo^nde^kai nyei waac mbuox nzengc E^se^te. 10E^se^te ziouc paaiv Haataakv dorh naaiv deix waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 11Ninh gorngv, “Hungh diex nyei zuangx jien caux yiem hungh diex gunv norm-norm saengv nyei baeqc fingx, maiv gunv m'jangc m'sieqv, da'faanh maiv zeiz hungh diex heuc bieqc hungh dinc gu'nyuoz nyei ting mingh buangh hungh diex, se mienh ganh bieqc nor, maaih nduqc diuh lingc hnangv. Oix zuqc zorqv wuov laanh mienh daix guangc. Kungx maaih yietc nyungc za'eix haih bun duqv maengc cuotv hnangv, se hungh diex sung ninh nyei jiem-biaav zipv wuov laanh mienh. Mv baac yie aeqv, duqv faah ziepc hnoi hungh diex maiv heuc yie bieqc mingh buangh.”
12Mienh dorh E^se^te nyei waac mingh mbuox Mo^nde^kai. 13Mo^nde^kai ziouc bun naaiv deix waac nzuonx mingh mbuox E^se^te, “Maiv dungx hnamv weic meih yiem naaiv hungh dinc, beiv meih caux Yiutai Mienh yietc zungv, se meih ganh gauh haih biaux duqv ndutv. 14Ih zanc se gorngv doix naaiv deix ziangh hoc meih sekv-sekv nyei yiem, zungv haih maaih za'eix yiem ganh norm dorngx daaih tengx Yiutai Mienh duqv njoux. Mv baac meih ganh caux meih nyei die nyei muoz-doic oix zuqc mietc nzengc. Maiv maaih haaix dauh hiuv duqv mv baac nziex meih duqv zoux hungh maac se weic cuotv naaiv deix sic nyei ziangh hoc.”
15E^se^te bun mienh mingh wuih Mo^nde^kai nyei waac gorngv, 16“Gunv mingh lorz da'faanh yiem Susaax Zingh nyei Yiutai Mienh gapv zunv weic yie zei maiv nyanc haaix nyungc. Buo hnoi buo muonz maiv dungx nyanc, maiv dungx hopv haaix nyungc. Yie caux yie nyei m'sieqv bou yaac oix hnangv meih mbuo nor zei. Nqa'haav yie ziouc bieqc mingh lorz hungh diex maiv gunv se dorngc leiz. Se gorngv yie zuqc daic, cinh ninh daic aqv.”
17Mo^nde^kai ziouc mingh aqv, yaac ei jienv E^se^te paaiv nyei yietc zungv waac zoux.

4

Mạc-đô-chê cầu cứu Ê-xơ-tê

1Khi Mạc-đô-chê hay được tin dữ nầy, ông liền xé áo, mặc vải sô và đội tro, ra giữa thành phố kêu khóc thảm thiết. 2Nhưng Mạc-đô-chê chỉ đến được tới bên ngoài cổng vua vì không ai được phép vào bên trong cổng vua đang khi mặc vải sô. 3Khi lệnh vua được ban hành khắp nơi, dân Do-thái kêu khóc đau thương. Nhiều người bỏ ăn, nằm lăn trong vải sô và phủ tro để tỏ nỗi đau khổ. 4Các tỳ nữ của Ê-xơ-tê và hoạn quan đến thuật cho hoàng hậu nghe chuyện Mạc-đô-chê, nàng rất buồn lòng và lo sợ. Bà gởi quần áo đến để Mạc-đô-chê mặc thay vì mặc vải sô nhưng ông từ chối không mặc. 5Hoàng hậu bảo Ha-thát, một trong những hoạn quan hầu cận nàng đi tìm Mạc-đô-chê để hỏi nguyên do.
6Ha-thát đến cùng Mạc-đô-chê trong khi ông đang ngồi tại công viên thành phố trước cổng vua. 7Mạc-đô-chê thuật hết mọi việc cho Ha-thát nghe rồi nhắn Ha-thát nói cùng hoàng hậu về số tiền mà Ha-man hứa đóng vào ngân quỹ nhà vua để chi phí cho việc thi hành sắc lệnh tiêu diệt dân Do-thái. 8Mạc-đô-chê cũng gởi bản sao sắc lệnh tiêu diệt dân Do-thái đã được ban hành tại kinh đô Su-sơ cho Ha-thát và yêu cầu ông trao lại cho Ê-xơ-tê cùng kể hết mọi việc cho bà nghe để yêu cầu bà can thiệp với vua cho dân tộc mình.
9Ha-thát về thuật lại cho Ê-xơ-tê nghe theo như lời Mạc-đô-chê căn dặn. 10Ê-xơ-tê bảo Ha-thát đi nói cùng Mạc-đô-chê rằng, 11“Tất cả quần thần cùng dân chúng khắp nơi đều biết rằng không ai, bất luận nam hay nữ, được tự ý vào nội điện vua mà không có lệnh đòi. Kẻ phạm luật đó sẽ bị xử tử trừ khi vua đưa cây trượng vàng ra thì mới khỏi chết.”
12Lời nhắn của Ê-xơ-tê được chuyển lại cho Mạc-đô-chê. 13Mạc-đô-chê nhắn với Ê-xơ-tê rằng, “Đừng tưởng ở trong cung vua mà con là người Do-thái duy nhất được thoát nạn. 14Nếu con im lặng trong lúc nầy, dân Do-thái chắc chắn sẽ được giải cứu bằng cách khác, nhưng con và cả gia đình đều sẽ chết. Biết đâu đây là lý do mà con được chọn làm hoàng hậu?”
15Ê-xơ-tê bảo nhắn cùng Mạc-đô-chê rằng, 16“Hãy đi triệu tập tất cả những người Do-thái trong kinh đô Su-sơ, rồi vì tôi mà nhịn ăn, nhịn uống ba ngày ba đêm. Tôi cùng các tỳ nữ cũng sẽ cữ ăn. Sau đó, dù có phạm luật, tôi sẽ vào gặp vua, nếu phải chết thì tôi đành chịu.”
17Mạc-đô-chê làm theo mọi điều Ê-xơ-tê căn dặn.