20

Yexus ciaj sawv rov los

(Mth. 28:1-8; Mk. 16:1-8; Lk. 24:1-12)

1Hnub ib thaum sawv ntxov tsis tau pom kev Maivliag Madala tuaj txog ntawm lub qhov ntxa pom tias daim lag zeb uas kaw rooj ntxa raug muab nqa rau ib cag lawm. 2Nws thiaj dhia mus cuag Ximoos Petus thiab cuag dua ib tug thwjtim uas Yexus hlub thiab hais rau ob tug tias, “Luag twb coj tus Tswv lub cev tawm hauv qhov ntxa lawm, thiab peb tsis paub tias luag muab nws coj mus tso rau qhovtwg.” 3Petus thiab tus thwjtim ntawd txawm tawm mus tom lub qhov ntxa. 4Ob tug dhia mus tiamsis tus thwjtim ntawd dhia sai dua Petus thiaj xub mus txog lub qhov ntxa ua ntej. 5Nws nyo xauj mas pom tej ntaub mag nyob hauv tiamsis nws tsis nkag mus rau hauv. 6Ximoos Petus txawm raws qab tuaj txog thiab nws nkag plaws mus rau hauv lub qhov ntxa mas pom tej ntaub mag nyob hauv xwb, 7thiab pom hauv phuam uas Yexus ntoo nyob tsis nrog tej ntaub mag ua ke, tiamsis muab tais cia rau ib cag. 8Ces tus thwjtim uas xub tuaj txog kuj nkag mus rau hauv thiab. Nws pom thiab ntseeg. 9Thaum ntawd ob tug tseem tsis tau nkag siab Vajtswv nqe lus uas hais tias nws yuav ciaj sawv hauv qhov tuag rov los. 10Ces ob tug thwjtim txawm rov qab mus tsev.

Yexus tshwm rau Maivliag Madala pom

(Mth. 28:9-10; Mk. 16:9-11)

11Tiamsis Maivliag tseem sawv nraum lub qhov ntxa quaj. Thaum nws tabtom quaj, nws nyo xauj rau hauv lub qhov ntxa, 12mas pom ob tug tubtxib saum ntuj hnav tsoos dawb paug zaum ntawm lub chaw uas tso Yexus lub cev tuag, ib tug nyob lub chaw ntawm Yexus taubhau, ib tug nyob lub chaw ntawm Yexus kotaw. 13Ob tug tubtxib hais rau Maivliag tias, “Tus pojniam 'e, koj quaj ua dabtsi?” Nws teb ob tug tias, “Vim luag coj kuv tus Tswv mus lawm, kuv tsis paub tias coj mus tso rau qhovtwg.” 14Thaum nws hais li ntawd tag nws tig kiag los pom Yexus sawv ntawd, tiamsis tsis paub tias yog Yexus. 15Yexus hais rau nws tias, “Tus pojniam 'e, koj quaj ua dabtsi? Koj nrhiav leejtwg?” Maivliag xav tias ntshai yog tus uas tu lub vaj ntawd thiaj hais rau nws tias, “Yawg hlob, yog koj coj nws lub cev mus lawm, thov qhia kuv paub tias koj muab nws tso rau qhovtwg, kuv thiaj tau coj nws mus.” 16Yexus hais rau nws tias, “Maivliag 'e.” Maivliag thiaj tig kiag los hais rau nws ua lus Henplais tias, “Lanpauni” uas txhais hais tias xibhwb. 17Yexus hais rau nws tias, “Tsis txhob tuav kuv vim kuv tsis tau nce mus cuag kuv leej Txiv. Koj cia li mus cuag kuv cov kwvtij thiab hais rau lawv tias, ‘Kuv tabtom yuav nce mus cuag kuv leej Txiv thiab nej leej Txiv, mus cuag kuv tus Vajtswv thiab nej tus Vajtswv.’ ” 18Maivliag Madala txawm mus hais rau cov thwjtim tias, “Kuv twb pom tus Tswv lawm,” thiab hais tias tus Tswv hais tej lus ntawd rau nws.

Yexus tshwm rau cov thwjtim pom

(Mth. 28:16-20; Mk. 16:14-18; Lk. 24:36-49)

19Hnub ib ntawd thaum tsaus ntuj cov thwjtim nyob ua ke thiab kaw qhov rooj cia lawm vim lawv ntshai cov Yudai. Yexus txawm los sawv ntsug tshwm rau hauv lawv nruab nrab thiab hais tias, “Nej cia li nyob kaj siab lug.” 20Thaum nws hais li ntawd tag nws txawm muab nws txhais tes thiab nws sab tav rau lawv saib. Thaum cov thwjtim pom tus Tswv lawm lawv zoo siab xyiv fab. 21Yexus rov hais rau lawv tias, “Cia li nyob kaj siab lug. Leej Txiv txib kuv los li cas, kuv txib nej mus ib yam li ntawd.” 22Thaum nws hais li ntawd tag, nws txawm tshuab pa rau saum lawv thiab hais rau lawv tias, “Cia li txais Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv nawj. 23Yog nej zam leejtwg lub txim, tus ntawd lub txim yuav raug muab daws. Yog nej tsis zam leejtwg lub txim tus ntawd lub txim yuav tsis raug muab daws.”

Yexus thiab Thauma

24Thauma uas hu ua Didoma thiab yog ib tug hauv kaum ob tug thwjtim ntawd tsis nrog lawv nyob rau thaum Yexus tshwm los. 25Lwm tus thwjtim thiaj hais rau nws tias, “Peb twb pom tus Tswv lawm.” Tiamsis Thauma hais rau lawv tias, “Yog kuv tsis pom tej qhov ntsia hlau ntawm nws txhais tes thiab tsis tau muab ntiv tes ntxig rau hauv tej qhov ntsia hlau ntawd thiab tsis tau muab tes ntxig rau hauv tej qhov hmuv ntawm nws sab tav, mas kuv yuav tsis ntseeg li.”
26Thaum dhau yim hnub lawd cov thwjtim nyob ua ke hauv lub tsev ntawd dua thiab Thauma nrog lawv nyob thiab. Qhov rooj kuj kaw tag lawm tiamsis Yexus los sawv hauv lawv nruab nrab thiab hais tias, “Nej cia li nyob kaj siab lug.” 27Nws hais rau Thauma tias, “Muab koj tus ntiv tes ntxig ntawm no thiab saib kuv txhais tes. Cev koj txhais tes ntxig rau hauv kuv sab tav. Tsis txhob ua xyem xyav, cia li ntseeg.” 28Thauma teb nws tias, “Au kuv tus Tswv thiab kuv tus Vajtswv.” 29Yexus hais rau nws tias, “Vim koj pom kuv koj thiaj li ntseeg lov? Cov uas tsis pom kuv tiamsis ntseeg, tau nyob kaj siab lug.”

Phau ntawv no lub ntsiab

30Yexus tau ua dua ntau yam txujci tseem ceeb tab meeg nws cov thwjtim uas tsis tau muab sau cia rau hauv phau ntawv no. 31Tej uas muab sau cia no kuj yog sau kom nej tau ntseeg tias Yexus yog tus Khetos, yog Vajtswv leej Tub. Yog nej ntseeg nej yuav tau txojsia hauv nws lub npe.

20

The Empty Tomb

1Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
3Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. 4So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. 5And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in. 6Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there, 7and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. 8Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. 9For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead. 10Then the disciples went away again to their own homes.

Mary Magdalene Sees the Risen Lord

11But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. 12And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. 13Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”
 She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
14Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. 15Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?”
 She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
16Jesus said to her, “Mary!”
 She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).
17Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and toMy God and your God.’ ”
18Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.

The Apostles Commissioned

19Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.” 20When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.” 22And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”

Seeing and Believing

24Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came. 25The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.”
 So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
26And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!” 27Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
28And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
29Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

That You May Believe

30And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; 31but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.