28

Hananiya cev tej lus cuav

1Tib xyoo ntawd, thaum Xedekhiya pib ua vajntxwv, yog xyoo plaub uas nws kav Yuda, mas lub tsib hlis Axu tus tub Hananiya uas ua xibhwb cev Vajtswv lus hauv lub moos Kipe‑oo tau hais rau kuv hauv Yawmsaub lub tuam tsev tab meeg cov pov thawj thiab cov pejxeem sawvdaws tias, 2“Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, ‘Kuv twb muab vajntxwv Npanpiloo tus quab lov lawm. 3Tshuav ob xyoos kuv yuav coj tej twj siv hauv Yawmsaub lub tuam tsev huvsi rov qab los rau lub chaw no, yog tej uas vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo txeeb hauv lub chaw no coj mus rau Npanpiloo lawm. 4Kuv kuj yuav coj Yehauyakhi tus tub Yekhauniya uas ua vajntxwv kav Yuda thiab cov uas raug ntes coj tawm hauv Yuda mus rau Npanpiloo lawm rov qab los huvsi, vim kuv yuav muab vajntxwv Npanpiloo tus quab lov.’ Yawmsaub hais li no ntag.”
5Ces Yelemi uas ua xibhwb cev Vajtswv lus txawm hais rau Hananiya tab meeg cov pov thawj thiab cov pejxeem sawvdaws uas nyob hauv Yawmsaub lub tuam tsev hnov. 6Yelemi uas cev Vajtswv lus hais tias, “Amee, thov Yawmsaub ua raws li ntawd tiag. Thov Yawmsaub ua kom tej lus uas koj cev ntawd muaj tseeb, thiab coj tej twj siv hauv Yawmsaub lub tuam tsev thiab cov neeg uas raug ntes coj mus tim Npanpiloo lawd sawvdaws rov qab los rau lub chaw no. 7Tiamsis koj cia li mloog tej lus uas kuv yuav hais rau koj thiab rau cov neeg sawvdaws tau hnov. 8Cov xibhwb cev Vajtswv lus uas nyob ua kuv thiab koj ntej thaum ub los lawm, twb cev Vajtswv lus txog kev ua rog thiab kev tshaib nqhis thiab mob kis uas muaj rau ntau lub tebchaws thiab tej tebchaws loj. 9Tiamsis tus xibhwb cev Vajtswv lus uas cev hais tias yuav muaj kev thaj yeeb, yog thaum muaj tseeb raws li tej lus uas tus cev Vajtswv lus hais ntawd tiag, thiaj paub tias Yawmsaub txib tug xibhwb cev Vajtswv lus ntawd tiag.”
10Mas Hananiya uas cev Vajtswv lus muab tus quab ntawm Yelemi uas cev Vajtswv lus caj qwb daws thiab muab lov pov tseg. 11Hananiya hais tab meeg cov pejxeem sawvdaws tias, “Yawmsaub hais li no tias, ‘Zoo ib yam li no ntag ob xyoos saum no kuv yuav muab vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo tus quab lov ntawm ib tsoom tebchaws sawvdaws caj qwb.’ ” Ces xibhwb Yelemi uas cev Vajtswv lus txawm tawm mus.
12Tsis ntev tom qab uas xibhwb Hananiya uas cev Vajtswv lus muab tus quab ntawm xibhwb Yelemi uas cev Vajtswv lus caj qwb lov lawm, Yawmsaub hais lus tuaj rau Yelemi tias, 13“Cia li mus hais rau Hananiya tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Koj muab tus quab ntoo lov lawm, tiamsis kuv yuav ua ib tug quab hlau nyob chaw. 14Rau qhov Yawmsaub tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, Kuv muab tus quab hlau tso rau saum ib tsoom tebchaws sawvdaws no caj qwb kom lawv ua vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo qhev, mas lawv yuav ua num rau nws, txawm yog tej tsiaj qus los kuv twb muab kiag rau nws lawm thiab.’ ” 15Thiab xibhwb Yelemi uas cev Vajtswv lus hais rau xibhwb Hananiya uas cev Vajtswv lus tias, “Hananiya, koj cia li mloog, Yawmsaub tsis tau txib koj, tiamsis koj tau ua rau haiv neeg no tso siab rau tej lus dag. 16Vim li no Yawmsaub hais tias, ‘Saib maj, kuv yuav muab koj rho tawm hauv lub ntiajteb no. Mas xyoo no ntag koj yuav tuag, vim koj hais tej lus uas fav xeeb rau Yawmsaub.’ ”
17Tib xyoo ntawd lub xya hli xibhwb Hananiya kuj tuag lawm.

28

Giê-rê-mi Đối Đầu Với Ha-na-nia

1Ngay trong năm ấy, tức năm thứ tư triều Sê-đê-kia, vua Giu-đa, vào tháng năm, tiên tri Ha-na-nia ở Ghi-bê-ôn, con trai A-xua, nói với tôi tại đền thờ, trước mặt các thầy tế lễ và toàn dân: 2CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn. 3Trong vòng hai năm tới, Ta sẽ hoàn lại chốn này mọi dụng cụ trong đền thờ mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn đã tước đoạt khỏi chốn này, đem về Ba-by-lôn.” 4CHÚA phán: “Ta cũng sẽ đem Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, và tất cả những người Giu-đa bị đầy qua Ba-by-lôn trở về chốn này, vì Ta sẽ bẻ ách của vua Ba-by-lôn.”
5Tiên tri Giê-rê-mi đáp lại tiên tri Ha-na-nia trước mặt các thầy tế lễ và toàn dân đang đứng trong đền thờ: 6“Tốt lắm! Ước gì CHÚA thực hiện điều ấy! Ước gì CHÚA làm ứng nghiệm lời ông nói, đem các dụng cụ trong đền thờ và tất cả những người bị lưu đày trở về nơi này từ Ba-by-lôn. 7Tuy nhiên, xin ông lắng nghe lời tôi sắp nói với ông và với toàn dân đây: 8Các đấng tiên tri từ thời xa xưa, trước đời tôi và ông, đã báo trước nạn chiến tranh, thảm họa, và bệnh dịch cho nhiều nước và quốc gia vĩ đại. 9Còn vị tiên tri nào rao truyền về bình an, thịnh vượng, người ta sẽ biết vị tiên tri ấy thật sự do CHÚA sai phái khi lời ông ta được ứng nghiệm.”
10Tiên tri Ha-na-nia giật ách ra khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, bẻ gẫy, 11và tuyên bố trước mặt toàn dân: “CHÚA phán như vầy: Trong vòng hai năm tới, Ta cũng sẽ cất ách của Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, khỏi cổ mọi dân tộc, và bẻ gẫy y như vậy.” Tiên tri Giê-rê-mi ra về.
12Sau khi tiên tri Ha-na-nia bẻ gẫy ách ra khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, CHÚA phán với Giê-rê-mi: 13“Con hãy đi nói với Ha-na-nia: CHÚA phán như vầy: Ngươi đã bẻ gẫy ách bằng gỗ, nhưng ngươi sẽ làm ách bằng sắt thế vào đó. 14Vì CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta sẽ đặt ách sắt trên cổ mọi dân tộc này, để chúng phục dịch Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn. Chúng sẽ phục dịch người. Ngay cả các thú rừng Ta cũng ban cho người.” 15Bấy giờ, tiên tri Giê-rê-mi nói với tiên tri Ha-na-nia: “Ông Ha-na-nia, xin ông nghe đây. CHÚA không hề sai phái ông. Chính ông đã làm cho dân này tin cậy những lời giả dối. 16Vì thế, CHÚA phán như vầy: Này, Ta sẽ đem ngươi đi khỏi dương gian. Ngươi sẽ chết nội trong năm nay, vì ngươi đã rao giảng sự nổi loạn nghịch lại CHÚA.”
17Tiên tri Ha-na-nia qua đời ngay chính năm ấy, vào tháng bảy.