1

1所罗门的雅歌

第一首

〔她〕

  2愿他用口与我亲吻。
  你的爱情比酒更美,
  3你的膏油馨香,
  你的名如倾泻而出的香膏,
  所以童女都爱你。
  4愿你吸引我跟随你;让我们快跑吧!
  王领我进入他的内室。
  我们必因你欢喜快乐,
  我们要思念你的爱情,
  胜似思念美酒。
  她们爱你是理所当然的。

  5耶路撒冷的女子啊,
  我虽然黑,却是秀美,
  如同基达的帐棚,
  好像所罗门的幔子,
  6不要因太阳把我晒黑了就瞪着我。
  我母亲的儿子向我发怒,
  他们使我看守葡萄园;
  我自己的葡萄园我却没有看守。
  7我心所爱的啊,请告诉我,
  你在何处牧羊?
  正午在何处使羊歇卧?
  我何必像蒙着脸的女子
  在你同伴的羊群旁边呢?

〔他〕

  8你这女子中最美丽的,
  你若不知道,
  只管跟随羊群的脚踪行,
  在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。

  9我的佳偶,
  你好比法老战车上的骏马。
  10你的两颊因发辫而秀美,
  你的颈项因珠串而华丽。
  11我们要为你编上金链,镶上银饰。

〔她〕

  12王正坐席的时候,
  我的哪哒香膏散发香气。
  13我的良人好像一袋没药,
  在我胸怀中。
  14我的良人好像一束凤仙花,
  在隐.基底的葡萄园中。

〔他〕

  15看哪,我的佳偶,你真美丽!
  看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。

〔她〕

  16看哪,我的良人,你多英俊可爱!
  让我们以青草为床榻,
  17以香柏树为房子的栋梁,
  以松树作屋顶的椽木。

1

1Solomon’s Song of Songs.

She

  2Let him kiss me with the kisses of his mouth—
   for your love is more delightful than wine.
  3Pleasing is the fragrance of your perfumes;
   your name is like perfume poured out.
   No wonder the young women love you!
  4Take me away with you—let us hurry!
   Let the king bring me into his chambers.

Friends

  We rejoice and delight in you ;
   we will praise your love more than wine.

She

  How right they are to adore you!

  5Dark am I, yet lovely,
   daughters of Jerusalem,
  dark like the tents of Kedar,
   like the tent curtains of Solomon.
  6Do not stare at me because I am dark,
   because I am darkened by the sun.
  My mother’s sons were angry with me
   and made me take care of the vineyards;
   my own vineyard I had to neglect.
  7Tell me, you whom I love,
   where you graze your flock
   and where you rest your sheep at midday.
  Why should I be like a veiled woman
   beside the flocks of your friends?

Friends

  8If you do not know, most beautiful of women,
   follow the tracks of the sheep
  and graze your young goats
   by the tents of the shepherds.

He

  9I liken you, my darling, to a mare
   among Pharaoh’s chariot horses.
  10Your cheeks are beautiful with earrings,
   your neck with strings of jewels.
  11We will make you earrings of gold,
   studded with silver.

She

  12While the king was at his table,
   my perfume spread its fragrance.
  13My beloved is to me a sachet of myrrh
   resting between my breasts.
  14My beloved is to me a cluster of henna blossoms
   from the vineyards of En Gedi.

He

  15How beautiful you are, my darling!
   Oh, how beautiful!
   Your eyes are doves.

She

  16How handsome you are, my beloved!
   Oh, how charming!
   And our bed is verdant.

He

  17The beams of our house are cedars;
   our rafters are firs.

She