5

Yiem Gin^gaan Jiex Gaatv Nyei Leiz

1Yiem Jor^ndaen Ndaaih fai bung, Aa^mo^lai Mienh nyei zuangx hungh diex, caux yiem koiv-hlen Kaa^naa^an Mienh nyei zuangx hungh diex, haiz gorngv Ziouv weic I^saa^laa^en Mienh bun Jor^ndaen Ndaaih nqaai, zuov ninh mbuo jiex nzengc. Ninh mbuo ziouc weic I^saa^laa^en Mienh za'gengh! gamh nziex gau, mba'nziu yuqc nzengc.
2Wuov zanc Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Oix zuqc longc douz-lau zoux nzuqc daaih tengx I^saa^laa^en Mienh ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ da'nyeic baan.” 3Yo^su^waa ziouc longc douz-lau zoux nzuqc daaih yiem Gi^mbe^atc Haa^laa^lotv tengx I^saa^laa^en Mienh jiex gaatv nyei leiz.
4Se weic naaiv Yo^su^waa cingx daaih tengx ninh mbuo jiex gaatv nyei leiz. Yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih nyei zuangx m'jangc dorn, se yietc zungv zoux baeng nyei m'jangc dorn, cuotv I^yipv liuz, nqa'haav yiem deic-bung-huaang daic nzengc mi'aqv. 5Yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih nyei zuangx baeqc fingx jiex gaatv nyei leiz liuz, mv baac maaih cuotv I^yipv Deic-Bung gan jauv daaih yiem deic-bung-huaang cuotv seix wuov deix maiv gaengh duqv jiex gaatv nyei leiz. 6I^saa^laa^en Mienh youh mingh youh daaih wuov deic-bung-huaang feix ziepc hnyangx, zuov taux cuotv I^yipv Deic-Bung zoux baeng wuov baan mienh daic nzengc, laaix ninh mbuo maiv muangx Ziouv nyei waac. Ziouv houv jienv gorngv mbuox ninh mbuo, ninh maiv bun ninh mbuo buatc Ziouv caux ninh mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv ⟨laengz jiex ngaengc waac⟩ oix jiu bun ninh mbuo nyei deic-bung, se ndau-touv longx haic nyei deic-bung. 7Se naaiv deix mienh nyei dorn, Ziouv bun daaih div ninh mbuo. Ninh mbuo maiv gaengh duqv jiex gaatv nyei leiz, Yo^su^waa ziouc tengx ninh mbuo jiex gaatv nyei leiz, weic zuqc yiem jauv zaangc ninh mbuo maiv gaengh duqv jiex gaatv nyei leiz. 8Zuangx baeqc fingx jiex liuz gaatv nyei leiz, nqa'haav ninh mbuo yiem jienv ganh nyei dorngx, ndopv-liuh ciangv gu'nyuoz, zuov taux longx nzengc.
9Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Yie ih hnoi zorqv meih mbuo yiem I^yipv Deic-Bung zuqc siouc nyaiv nyei sic guangc nzengc mi'aqv.” Wuov norm dorngx ninh mbuo ziouc cuotv mbuox heuc Gin^gaan taux ih jaax hnoi.

Yiem Gin^gaan Jiex Siex Maengc Zipv

10I^saa^laa^en Mienh liepc ciangv yiem Gin^gaan. Dongh naaiv norm hlaax ziepc feix wuov hnoi lungh maanz-hmuangx, ninh mbuo yiem Ye^li^ko nyei ndau-baengh jiex ⟨Siex Maengc Zipv.⟩ 11Jiex liuz Siex Maengc Zipv da'nyeic hnoi, dongh wuov hnoi ninh mbuo duqv nyanc wuov norm deic-bung cuotv nyei laangh ziqc, se maiv an ⟨Siex Maengc Zipv.⟩ nyei njuov caux caauv daaih nyei hmeiv. 12Ninh mbuo nyanc wuov norm deic-bung nyei laangh ziqc wuov hnoi,⟨Siex Maengc Zipv.⟩ ziouc dingh, maiv njiec aqv. Yiem naaic daaih I^saa^laa^en Mienh maiv maaih maa^naa nyanc mv baac wuov hnyangx ninh mbuo nyanc Kaa^naa^an Deic-Bung nyei laangh ziqc.

Yo^su^waa Buatc Ziouv Nyei Domh Baeng-Bieiv

13Yo^su^waa yiem nitv Ye^li^ko Zingh nyei ziangh hoc, ninh cau hmien mangc buatc dauh mienh baeng cuotv nzuqc ndaauv nanv jienv, souv jienv ninh nyei nza'hmien. Yo^su^waa mingh taux fatv deix ninh wuov naaic gaax, “Meih se tengx yie mbuo fai tengx yie mbuo nyei win-wangv?”
14Wuov dauh mienh dau, “Maiv zeiz. Yie daaih nyei se yie zoux Ziouv nyei domh baeng-bieiv.” Yo^su^waa ziouc puoqv njiec ndau baaix, yaac naaic ninh, “Yie nyei Ziouv aah! Meih oix yie, meih nyei bou, zoux haaix nyungc?”
15Ziouv nyei domh baeng-bieiv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Meih oix zuqc tutv nqoi heh, weic zuqc meih souv jienv naaiv norm dorngx, se cing-nzengc nyei dorngx.” Yo^su^waa ziouc ei jienv zoux aqv.

5

1Khi vua các dân tộc sống bên bờ phía tây Giô-đan (gồm dân A-mo và dân Ca-na-an sống dọc miền biển) nghe tin Chúa làm nước sông Giô-đan khô cạn cho người Y-sơ-ra-ên đi qua, họ mất hết tinh thần, không còn nhuệ khí để đương đầu với người Y-sơ-ra-ên.

Lễ cắt bì

2Trong lúc ấy, Chúa bảo Giô-suê: “Lấy dao bằng đá lửa để làm lễ cắt bì lần thứ hai cho người Y-sơ-ra-ên.”
3Giô-suê vâng lời, sắm dao, cắt bì cho dân tại Ghi-bê-át A-ra-lốt. 4,5Lý do Giô-suê phải hành lễ cắt bì lần này là khi người Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai cập, những người đàn ông đủ tuổi ra trận đều đã được cắt bì nhưng họ đều gửi thây trong sa mạc. Còn những người được sinh ra sau này chưa ai chịu lễ cắt bì. 6Vì người Y-sơ-ra-ên không vâng lời Chúa, nên cuộc hành trình của họ phải kéo dài suốt bốn mươi năm trong sa mạc, cho đến khi toàn thế hệ ấy những người đủ tuổi chiến đấu lúc ra khỏi Ai-cập chết đi, Chúa đã thề không cho họ vào đất hứa, một vùng đất phì nhiêu màu mỡ. 7Lần này Giô-suê làm lễ cắt bì cho thế hệ sau (gồm những người mới lớn lên thay thế địa vị cha mình, vì họ chưa chịu cắt bì. 8Khi lệ này thi hành xong, họ ở yên trong trại cho đến khi vết cắt lành lặn.

Lễ Vượt qua

9Chúa bảo Giô-suê: “Ngày nay, Ta xóa sạch mối nhục Ai-cập cho con rơi.” Và nhu thế, chỗ ấy được gọi là Ghinh-ganh cho đến ngày nay. 10Trong thời gian cắm trại tại Ghinh ganh trên đồng bằng Giê-ri-cô, họ ăn lễ Vượt qua vào tối ngày mười bốn tháng giêng như thường lệ. 11,12Ngay sau ngày lễ, họ bắt đầu dùng thổ sản làm thực phẩm, lấy hạt ngũ cốc làm bánh không men và vào ngày kế tiếp, ma na không rơi xuống nữa. Từ đấy, họ không còn thấy ma na, nhưng sống bằng mùa màng của đất Ca-na-an.

Vị Thống Tướng

13Khi Giô-suê đến gần thành Giê-ri-cô, chợt nhìn lên, ông thấy một người cầm kiếm trần đứng trước mặt. Giô-suê bước tới, hỏi: “Ông là bạn hay thù?” 14Người ấy đáp: “ Ta là Thống Tướng quân đội của Chúa”. Giô-suê vội sấp mình xuống lạy và thưa: “Chúa muốn dạy con điều gì?” 15Vị tư lệnh quân đội Chúa bảo: “ Cởi giày con ra, vì đây là đất thánh” Giô-suê vâng lời.