11

論禱告

(太6.9-15;7.7-11)

1耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」 2耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說:
  『父啊,
  願人都尊你的名為聖;
  願你的國降臨;
  3我們日用的飲食,天天賜給我們。
  4赦免我們的罪,
  因為我們也赦免凡虧欠我們的人。
  不叫我們陷入試探。』」
5耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅; 6因為我有一個朋友旅途中來到我這裏,我沒有東西招待他。』 7那人在裏面回答:『不要打擾我,門已經關了,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』 8我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。 9我又告訴你們,祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。 10因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。 11你們中間作父親的,誰有兒子求魚,反拿蛇當魚給他呢? 12求雞蛋,反給他蠍子呢? 13你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」

誣蔑耶穌為別西卜

(太12.22-30;可3.20-27)

14耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。 15其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」 16又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。 17他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。 18撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。 19我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。 20我若靠着上帝的能力趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。 21壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全; 22但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。 23不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」

污靈回來

(太12.43-45)

24「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。就說:『我要回到我原來的屋裏去。』 25他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了, 26就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」

真正的福

27耶穌正說這些話的時候,眾人中間有一個女人高聲對他說:「懷你胎乳養你的有福了!」 28耶穌卻說:「更有福的是聽上帝的道而遵守的人!」

求神蹟

(太12.38-42)

29當眾人越來越擁擠的時候,耶穌說:「這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。 30約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。 31在審判的時候,南方的女王要起來定這世代的人的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門智慧的話。看哪,比所羅門更大的在這裏! 32在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!」

眼睛是身體的燈

(太5.15;6.22-23)

33「沒有人點燈放在地窖裏,或是斗底下,總是放在燈臺上,讓進來的人看見亮光。 34你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。 35所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。 36若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」

譴責法利賽人和文士

(太23.1-36;可12.38-40)

37耶穌正說話的時候,有一個法利賽人請他吃飯,耶穌就進去坐席。 38這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手就很詫異。 39主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。 40無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎? 41只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
42「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛上帝的事;這原是你們該做的-至於其他也不可忽略。 43你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。 44你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
45律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」 46耶穌說:「你們律法師也有禍了!因為你們把難挑的擔子放在別人身上,自己卻不肯動一個指頭去減輕這些擔子。 47你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓,那些先知正是你們的祖宗所殺的。 48可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。 49所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』, 50為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上, 51就是從亞伯的血起,直到被殺在祭壇和聖所中間的撒迦利亞的血為止。是的,我告訴你們,這都要向這世代的人追討。 52你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,要進去的人,你們也阻擋他們。」
53耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事, 54伺機要抓他的話柄。

11

Yêsu Mtô kơ Klei Wah Lač

(Mat 6:9-13; 7:7-11)

1Sa hruê, Yêsu dôk wah lač hlăm sa bĭt anôk. Tơdah ruê̆ leh wah lač, sa čô hlăm phung ƀĭng kna lač kơ Ñu, “Ơ Khua Yang, bi hriăm hmei wah lač msĕ si Y-Yôhan bi hriăm leh phung ƀĭng kna ñu.” 2Yêsu lač kơ diñu, “Tơdah diih wah lač, lač snei:
  ‘Ơ Ama, brei anăn ih mâo klei mpŭ.
  Brei ƀuôn ala mtao ih truh.
  3Brei kơ hmei grăp hruê mnơ̆ng ƀơ̆ng huă bi djăp.
  4Pap brei kơ klei soh hmei,
   kyuadah hmei pô pap brei mơh kơ grăp čô bi msoh kơ hmei leh;
  leh anăn đăm atăt ba hmei hlăm klei mplư ôh.’ ”
5Yêsu lač kơ diñu, “Hlei pô hlăm phung diih mâo sa čô mah jiăng, leh anăn srăng nao kơ gơ̆ ti krah mlam leh anăn lač kơ gơ̆, ‘Ơ jiăng, brei kâo čan tlâo klŏ kpŭng, 6kyuadah sa čô mah jiăng kâo hiu truh leh ti sang kâo, leh anăn kâo amâo mâo mnơ̆ng mdơ̆ng kơ ñu ôh.’ 7Leh anăn pô anăn srăng lŏ wĭt lač mơ̆ng lam sang, ‘Đăm bi kpăk kâo ôh. Ƀăng bhă kđăl leh. Phung anak leh anăn kâo dôk đih leh. Kâo amâo dưi kgŭ brei mnơ̆ng kơ ih ôh.’ 8Kâo lač kơ diih, wăt tơdah ñu amâo srăng kgŭ brei mnơ̆ng kơ gơ̆ ôh kyua gơ̆ jing mah jiăng ñu, ƀiădah kyua gơ̆ amâo hêñ ôh ăt dôk akâo nanao, ñu srăng kgŭ leh anăn brei kơ gơ̆ jih mnơ̆ng gơ̆ čiăng. 9Leh anăn kâo lač kơ diih, Akâo bĕ, leh anăn Aê Diê srăng brei kơ diih; duah bĕ, leh anăn diih srăng ƀuh; khŏk bĕ, leh anăn Aê Diê srăng pŏk brei kơ diih. 10Kyuadah grăp čô hlei pô akâo mâo; hlei pô duah ƀuh; leh anăn Aê Diê srăng pŏk kơ hlei pô khŏk. 11Hlei hlăm phung diih jing ama, tơdah anak êkei ñu akâo kpŭng srăng brei boh tâo mơ̆ kơ gơ̆? amâodah gơ̆ akâo kan, ñu srăng brei mơ̆ kơ gơ̆ ala hrô kơ kan? 12Amâodah tơdah gơ̆ akâo boh mnŭ, ñu srăng brei sa drei aguăt mơ̆? 13Tơdah diih jing phung jhat thâo brei mnơ̆ng jăk kơ phung anak diih, kdlưn hĭn kơ anăn mơh Ama hlăm adiê srăng brei Yang Mngăt Jăk kơ hlei pô akâo kơ Ñu.”

Yêsu leh anăn Bêlsêbul

(Mat 12:22-30; Mark 3:20-27)

14Yêsu suôt sa čô yang jhat kmlô. Tơdah yang jhat kbiă leh, mnuih kmlô blŭ, leh anăn phung ƀuôn sang bi kngăr. 15 Ƀiădah đa đa lač, “Ñu suôt phung yang jhat hŏng Bêlsêbul, khua kơ phung yang jhat.” 16 Leh anăn phung mkăn čiăng lông dlăng Ñu, akâo Ñu ngă sa klei bi knăl mdê mơ̆ng adiê. 17Ƀiădah Ñu thâo klei mĭn phung anăn, lač kơ digơ̆, “Grăp boh ƀuôn ala mtao bi kah mbha ñu pô bi rai ñu pô, leh anăn sa boh sang bi kah mbha ñu pô bi rai ñu pô. 18Msĕ mơh tơdah Satan bi kah mbha ñu pô, si ƀuôn ala mtao ñu dưi dôk kjăp? Kyuadah diih lač kâo suôt phung yang jhat hŏng Bêlsêbul. 19Leh anăn tơdah kâo suôt phung yang jhat hŏng Bêlsêbul, hŏng hlei pô phung anak diih suôt diñu lĕ? Kyuanăn phung anak diih srăng jing khua phat kđi kơ diih. 20Ƀiădah tơdah hŏng kđiêng Aê Diê kâo suôt phung yang jhat, snăn ƀuôn ala mtao Aê Diê truh leh yơh kơ diih. 21Tơdah sa čô êkei ktang mâo leh djăp mnơ̆ng bi blah kiă kriê sang ñu pô, dŏ dô ñu dôk êđăp ênang. 22Ƀiădah tơdah sa čô ktang hĭn kơ ñu hriê ngă leh anăn dưi hŏng ñu, pô anăn mă hĕ mnơ̆ng bi blah ñu knang, leh anăn plah mă dŏ dô ñu. 23 Hlei pô amâo dôk mbĭt hŏng kâo bi kdơ̆ng hŏng kâo, leh anăn hlei pô amâo bi mguôp mbĭt hŏng kâo, klah đuĕ mdê mdê.”

Yang Jhat Lŏ Wĭt Dôk

(Mat 12:43-45)

24“Tơdah yang čhŏ kbiă leh mơ̆ng sa čô mnuih, ñu găn hlăm anôk thu duah anôk mdei; tơdah amâo ƀuh anôk ôh, ñu lač, ‘Kâo srăng lŏ wĭt kơ sang mơ̆ng anăn kâo kbiă leh.’ 25Tơdah ñu truh ñu ƀuh sang anăn arăng kih leh anăn prăp leh bi jăk. 26Snăn ñu đuĕ nao leh anăn mă mbĭt hŏng ñu kjuh čô yang jhat mkăn jhat hĭn kơ ñu. Diñu mŭt dôk hlăm sang anăn. Klei hdĭp pô anăn tal êdei jing jhat hĭn kơ tal êlâo.”

Klei Hơ̆k Mơak Sĭt

27Êjai Yêsu blŭ klei anăn, mâo sa čô mniê ti krah phung lu ur lač kơ Yêsu, “Jăk mơak yơh tian kkiêng kơ ih leh anăn ksâo bi mam ih leh!” 28Ƀiădah Yêsu lač, “Jăk mơak hĭn phung dôk hmư̆ leh anăn djă pioh gưt klei Aê Diê blŭ.”

Arăng Akâo Klei Bi Knăl Mdê

(Mat 12:38-42)

29 Tơdah lŏ mâo mnuih lu hĭn êjai, Yêsu dơ̆ng lač, “Phung ênuk anei jing phung ƀai; diñu duah sa klei bi knăl mdê, ƀiădah Aê Diê amâo srăng brei kơ diñu klei bi knăl mdê ôh, knŏng klei bi knăl mdê Y-Yôna. 30 Kyuadah msĕ si Y-Yôna jing sa klei bi knăl mdê kơ phung mnuih ƀuôn Niniwơ, msĕ snăn mơh Anak Mnuih srăng jing sa klei bi knăl mdê kơ phung ênuk anei. 31 Mtao mniê čar Dhŭng srăng kgŭ ti hruê phat kđi mbĭt hŏng phung êkei ênuk anei leh anăn phat kđi diñu, kyuadah gơ̆ hriê mơ̆ng knhal lăn ala čiăng hmư̆ klei knhâo Y-Salômôn. Leh anăn nĕ anei, mâo tinei pô jing prŏng hĭn kơ Y-Salômôn. 32 Phung mnuih ƀuôn Niniwơ srăng kgŭ ti hruê phat kđi mbĭt hŏng phung ênuk anei leh anăn srăng phat kđi diñu, kyuadah digơ̆ kmhal kơ klei soh leh hmư̆ klei Y-Yôna mtô. Leh anăn nĕ anei, mâo tinei pô jing prŏng hĭn kơ Y-Yôna.”

Klei Mngač kơ Asei Mlei

(Mat 5:15; 6:22-23)

33 “Arăng amâo čuh ôh pui kđen čiăng dưm ti anôk hgăm amâodah ti gŭ kčaih, ƀiădah arăng dưm ti gơ̆ng čiăng kơ hlei pô mŭt dưi ƀuh klei mngač. 34Ală ih jing pui kđen kơ asei mlei ih; tơdah ală ih dôk jăk, jih asei mlei ih bŏ hŏng klei mngač. Ƀiădah tơdah ală ih amâo jing jăk ôh, asei mlei ih bŏ hŏng klei mmăt. 35Snăn răng bĕ huĭdah klei mngač hlăm ih mbliư̆ jing hĕ mmăt. 36Tơdah kluôm asei mlei ih bŏ hŏng klei mngač, amâo mâo sa kdrêč mmăt ôh, ñu srăng mâo klei mngač kluôm msĕ si pui kđen mtrang klei mngač kơ ih.”

Yêsu Ƀuah kơ Phung Khua Čih Hră leh anăn Phung Pharisi

(Mat 23:1-36; Mark 12:38-40)

37Êjai Yêsu dôk blŭ, sa čô Pharisi jak Ñu huă ƀơ̆ng mbĭt hŏng gơ̆. Snăn Ñu mŭt leh anăn dôk huă ƀơ̆ng. 38Êkei Pharisi anăn bi kngăr ƀuh Ñu amâo rao kngan ôh êlâo huă. 39Ƀiădah Khua Yang lač kơ gơ̆, “Phung diih Pharisi bi doh ti êngao kčok leh anăn jam, ƀiădah hlăm lam diih bŏ hŏng klei mplư leh anăn klei ƀai. 40Diih mluk yơh! Amâo djŏ hĕ Pô mjing mnơ̆ng ti êngao mjing wăt mnơ̆ng ti lam msĕ mơh? 41Ƀiădah brei diih myơr mnơ̆ng hlăm lam jing mnơ̆ng pap; snăn jih jang mnơ̆ng jing doh kơ diih.
42 Ƀiădah knap mñai yơh kơ diih, Ơ phung Pharisi! Kyuadah diih myơr sa kdrêč hlăm pluh êč, êbai, leh anăn jih djam rơ̆k, ƀiădah amâo uêñ ôh kơ klei kpă leh anăn kơ klei Aê Diê khăp. Klei anei brei diih ngă, leh anăn ăt ngă mơh klei mkăn. 43Knap mñai yơh kơ diih, Ơ phung Pharisi! Kyuadah diih khăp anôk dôk gŭ jăk hĭn hlăm sang bi kƀĭn leh anăn klei arăng kkuh kơ diih hlăm sang mnia. 44Knap mñai yơh kơ diih! Kyuadah diih jing msĕ si msat sô amâo êdah ôh, leh anăn arăng êbat ti dlông msat anăn, ƀiădah amâo thâo ôh.”
45Sa čô hlăm phung khua klei bhiăn lač kơ Ñu, “Ơ Nai, êjai ih blŭ snăn ih ƀuah wăt kơ hmei mơh.” 46Leh anăn Yêsu lač, “Knap mñai yơh wăt kơ diih mơh, Ơ phung khua klei bhiăn! Kyuadah diih brei arăng gui mnơ̆ng ktrŏ, ƀiădah diih pô amâo ruêh mnơ̆ng ktrŏ anăn hŏng sa ƀĕ kđiêng ôh. 47Knap mñai yơh kơ diih, kyuadah diih ngă msat phung khua pô hưn êlâo phung aê diih bi mdjiê leh. 48Snăn diih hưn kơ bruă phung aê diih leh anăn tŭ klei diñu ngă. Kyuadah diñu bi mdjiê leh phung khua pô hưn êlâo, leh anăn diih ngă msat digơ̆. 49Kyuanăn mơh Klei thâo mĭn Aê Diê lač leh, ‘Kâo srăng tiŏ nao kơ diñu phung khua pô hưn êlâo leh anăn phung khua ƀĭng kna. Đa đa hlăm phung anăn diñu srăng bi mdjiê leh anăn ngă jhat,’ 50čiăng bi lĕ kơ phung mnuih ênuk anei êrah jih jang phung khua pô hưn êlâo tuh leh mơ̆ng ênuk hrih lăn ala, 51dơ̆ng mơ̆ng êrah Y-Aƀel truh ti êrah Y-Sakari, pô arăng bi mdjiê leh plah wah knưl ngă yang leh anăn adŭ doh jăk. Sĭt nik kâo lač kơ diih, arăng srăng bi lĕ êrah anăn kơ phung ênuk anei. 52Knap mñai yơh kơ diih, Ơ phung khua klei bhiăn! Kyuadah diih djă pioh leh kliăng klei thâo mĭn; diih pô amâo tuôm mŭt ôh, leh anăn diih ghă phung čiăng mŭt.”
53Êjai Ñu đuĕ mơ̆ng anôk anăn, phung khua čih hră leh anăn phung Pharisi dơ̆ng kpĭ êmuh Ñu ktang, leh anăn brei Ñu blŭ kơ lu mta klei, 54kăp hmư̆ Ñu čiăng bi mâo klei kčŭt kơ Ñu.