3

打败巴珊王噩

(民21.31-35)

1“我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。 2耶和华对我说:‘不要怕他!因我已把他和他的众百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住在希实本亚摩利西宏一样。’ 3于是耶和华-我们的上帝也把巴珊和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。 4那时,我们夺了他一切的城镇,共六十座,没有一座城不被我们所夺,这是亚珥歌伯的全境,巴珊的国度。 5这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。 6我们把这些都毁灭了,像从前待希实本西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子; 7只有一切牲畜和城中的财物,我们取为自己的掠物。 8那时,我们从两个亚摩利王的手里把约旦河东边的地夺过来,从亚嫩谷直到黑门山 9黑门山西顿人称为西连亚摩利人称为示尼珥 10我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦以得来,都是巴珊国内的城镇。 11利乏音人所剩下的只有巴珊。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”

约旦河东土地的分配

(民32.1-42)

12“那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。 13基列其余的地和巴珊全地,就是的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。 14玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特.睚珥,直到今日。 15我又将基列给了玛吉 16我给了吕便人和迦得人从基列亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河 17还有亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,以及毗斯迦山斜坡的山脚东边之地。
18“那时,我吩咐你们说:‘耶和华-你们的上帝已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。 19但你们的妻子、孩子、牲畜,可以住在我所赐给你们的各城里,我知道你们有许多牲畜。 20等到耶和华让你们的弟兄像你们一样,得享太平,他们在约旦河另一边,也得了耶和华-你们的上帝所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。’ 21那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华-你们的上帝向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。 22不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华-你们的上帝。’”

摩西不得进入迦南

23“那时,我恳求耶和华说: 24‘主耶和华啊,你已开始将你的伟大和你大能的手显给你仆人看。在天上,在地下,有什么神明能像你行事,像你有大能的作为呢? 25求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’ 26但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。 27你上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目,用你的眼睛观看,因为你必不能过这约旦河 28你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’ 29于是我们停留在伯.毗珥对面的谷中。”

3

Môi-se Atỡng Tễ Tỗp I-sarel Chíl Riap Puo Oc

1“Ntun ễn, nheq tữh hái pỡq atứng chu angia pỡng yáng cutễq Basan, chơ puo Oc dững tahan án toâq chíl tỗp hái cheq vil Ê-darê. 2Ma Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: ‘Chỗi ngcŏh puo Oc, yuaq cứq ễ chiau án cớp tỗp tahan án, dếh máh cutễq án yỗn anhia. Cóq anhia táq chóq án machớng anhia khoiq táq chóq Si-hôn la puo tỗp Amô-rit, án ca sốt tâng vil Hê-sabôn.’
3“Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ chiau puo Oc cớp máh cũai proai án pỡ talang atĩ tỗp hái, cớp hái bữn cachĩt táh nheq tỗp alới. 4Tâng tangái ki, tỗp hái khoiq cheng ĩt máh vil án ndỡm. Bữn tapoât chít vil, noap dếh máh vil tâng cruang Ar-côp, la cutễq puo Oc, puo cruang Basan cỡt sốt. 5Nheq vil ki bữn viang khâm lứq lavíng vil, bữn viang sarỡih cớp bữn ngoah toong vil ca bữn raloaih táq toâq tac; cớp noâng bữn sa‑ữi vil canŏ́h ma ŏ́q viang. 6Tỗp hái khoiq talốh táh nheq vil, cớp cachĩt táh nheq cũai ca ỡt tâng vil, dếh samiang, dếh mansễm cớp carnễn. Hái khoiq táq ngkíq chóq máh vil puo Si-hôn tâng vil toâr Hê-sabôn. 7Tỗp hái cheng ĩt nheq charán cớp máh crơng crớu tâng vil alới.
8“Trỗ ki, hái bữn cheng ĩt cutễq tễ bar náq cũai puo tỗp Amô-rit, la cutễq ca ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, noap tễ crỗng Ar-nôn toau toâq cóh Her-môn. 9(Cũai proai Sadôn dŏq cóh Her-môn la Si-rien cớp cũai proai Amô-rit dŏq cóh ki la Sê-nir.) 10Tỗp hái cheng bữn nheq cutễq puo Oc la puo cruang Basan neq: Máh vil tâng cutễq tapín, dếh cutễq Ki-liat cớp Basan, la‑a toâq pỡ vil Salê-ca cớp vil Ê-darê.”
11(Puo Oc la puo cruang Basan cỡt cũai parsốt tháng tễ tỗp Rê-phêm. Hom noau chóq sac án la táq toâq tamáu, cuti takêh coat, cớp la‑a pỗn coat; tamáu ki noâng bữn tâng vil Raba, la muoi vil tỗp Amôn.)

Môi-se Atỡng Tễ Tỗp Ca Ỡt Coah Angia Mandang Loŏh Crỗng Yôr-dan

12“Toâq hái cheng bữn nheq chơ cutễq ki, cứq chiau yỗn tỗp Ruben cớp tỗp Cát cutễq yáng angia pỡng vil Arô-er, cheq cớp crỗng Ar-nôn, cớp muoi saráh cutễq dũal cớp cóh cruang Ki-liat, dếh máh vil cớt mpễr ki hỡ. 13Ma tadĩ tỗp Ma-nasê, cứq chiau cutễq ca noâng clữi tâng Ki-liat cớp tâng cruang Basan, máh ntốq puo Oc cỡt sốt.”
 (Cutễq Ar-côp tâng cruang Basan nâi, aléq la dáng cutễq ki cỡt cutễq tỗp Rê-phêm.
14Ma Yai, la manoaq tễ tỗp Ma-nasê, án ĩt ndỡm nheq ntốq cutễq Ar-côp tâng Basan, la‑a toâq pỡ raloan cutễq Kê-sur cớp Maca. Án amứh máh cutễq ki puai loah ramứh án bữm. Ngkíq toau toâq tangái nâi, aléq la dŏq máh vil ki la Havot Yai.)
15“Cứq khoiq chiau cutễq Ki-liat yỗn sâu Makir tễ tỗp Ma-nasê. 16Ma tỗp Ruben cớp tỗp Cát, ki cứq chiau cutễq tễ Ki-liat toau toâq crỗng Ar-nôn. Mpứng dĩ dỡq nâi cỡt raloan coah angia pưn khong tỗp alới, cớp crỗng Yaboc cỡt raloan coah angia pỡng; cớp crỗng ki cỡt raloan cutễq tỗp Amôn hỡ. 17Coah angia mandang pât cutễq tỗp alới cuti tễ crỗng Yôr-dan, noap tễ clóng Cali-lê coah angia pỡng, asễng chu dỡq mưt Boi coah angia pưn, chơ luat chu yững cóh Pit-ca coah angia mandang loŏh.
18“Tangái ki, cứq tĩeih atỡng tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê neq: ‘Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, án khoiq chiau cutễq coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan nâi yỗn anhia ndỡm. Sanua, cóq anhia dững máh crơng choac dŏq loŏh rachíl, cớp anhia clong crỗng Yôr-dan nhũang nheq tỗp canŏ́h tễ tỗp I-sarel, dŏq cheng cutễq chuai yỗn alới bữn ndỡm. 19Cứq dáng samoât anhia bữn charán sa‑ữi; ngkíq yỗn con lacuoi anhia ỡt loah tâng vil coah nâi crỗng, ca cứq khoiq chiau yỗn anhia. 20Ma cóq anhia rachuai tỗp sễm ai anhia la cũai I-sarel, yỗn toau alới bữn ndỡm cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn alới, coah angia mandang pât crỗng Yôr-dan, cớp toau Yiang Sursĩ yỗn alới bữn ỡt ien khễ pỡ ntốq ki, samoât án khoiq yỗn tỗp anhia bữn ỡt ien khễ coah nâi tê. Vớt ki, têq anhia píh chu loah pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia coah nâi.’
21“Chơ cứq ớn Yô-sũa neq: ‘Mới khoiq táq dũ ramứh ca Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, ớn mới táq chóq bar náq cũai puo Si-hôn cớp Oc. Cớp án yoc ễ táq machớng ki tê chóq máh cũai canŏ́h tâng cutễq ca anhia ễ mut chíl sanua. 22Anhia chỗi ngcŏh tỗp alới, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, ễ rachíl chuai tỗp anhia.’”

Môi-se Ŏ́q Mut Tâng Cruang Cana-an

23“Bo ki cứq câu sễq nheq tễ mứt pahỡm neq: 24‘Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cứq dáng anhia mbỡiq apáh yỗn cứq hữm máh ranáq toâr cớp salễh anhia ễ táq chumát. Tỡ bữn yiang aléq tâng paloŏng, tỡ la tâng cloong cutễq, ma têq táq ranáq salễh samoât anhia khoiq táq! 25Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chuai yỗn cứq bữn clong tê crỗng Yôr-dan, dŏq pỡq nhêng cutễq phốn phuor o ca ỡt coah tooh dỡq ki, bữn nhêng máh dũal cớp cóh ca nêuq o, cớp cuar cóh Lê-banôn hỡ.’
26“Cỗ tian anhia, Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq cứq, cớp tỡ bữn tamứng noâng santoiq cứq câu. Chơ án ta‑ỡi cứq neq: ‘Péq chơ! Chỗi pai noâng tễ ranáq nâi! 27Mới cóq chỗn tâng anũol cóh Pit-ca, cớp tapoang nhêng chu dũ angia, angia pưn cớp angia pỡng, angia mandang loŏh cớp angia mandang pât. Cóq mới nhêng yỗn samoât lứq cutễq ki, yuaq mới ŏ́q bữn clong crỗng Yôr-dan pỡq chu cutễq ki. 28Cóq mới catoaih atỡng Yô-sũa cớp rachuai án yỗn cỡt clŏ́q achỗn, yuaq án cóq ayông máh cũai proai nâi clong crỗng Yôr-dan, dŏq mut chu cutễq ca mới hữm sanua.’
29“Yuaq ngkíq, tỗp hái ỡt dỡ tâng avúng cóh radáng cớp vil Bet Pê-or.”