12

Xamuyee ntuag cov Yixayee

1Xamuyee has rua ib tsoom Yixayee suavdawg tas, “Kuv tub noog txhua yaam kws mej has rua kuv hab kuv tub tsaa ib tug vaajntxwv kaav mej lawm. 2Nua nawj, muaj ib tug vaajntxwv coj mej lawm. Kuv tub laug plaubhau dawb taag lawm, kuv tej tub kuj nrug mej nyob. Hab kuv coj mej txwj thaus hluas lug txug naj nub nwgnuav. 3Kuv nyob ntawm nuav, thov mej ua timkhawv kom kuv rua ntawm Yawmsaub xubndag hab rua ntawm tug kws Yawmsaub tsaa ua vaajntxwv lub xubndag. Kuv tau txeeb leejtwg le nyuj leejtwg le neeg luav? Kuv tau ntxag leejtwg le lossws tau quab yuam leejtwg? Kuv tau yuav nyaj xab ntawm leejtwg txhais teg ua rua kuv lub qhov muag dig? Mej ca le has lug mas kuv yuav thim rov rua mej.” 4Puab has tas, “Koj tsw tau ntxag peb lossws quab yuam peb lossws txeeb ib yaam daabtsw ntawm leejtwg txhais teg le.” 5Tes Xamuyee txawm has rua puab tas, “Yawmsaub hab tug kws Yawmsaub tsaa lug kuj ua timkhawv rua mej nub nua tas mej tsw pum ib yaam daabtsw nyob huv kuv txhais teg.” Puab has tas, “Yawmsaub ua tau timkhawv.”
6Hab Xamuyee has rua cov pejxeem tas, “Yawmsaub yog tug kws tsaa Mauxe hab Aloo hab coj mej tej laug tawm huv Iyi tebchaws lug. 7Yog le nuav mej ca le sawv tuabywv es kuv yuav pav txug tej num huvsw kws Yawmsaub ua cawm mej hab mej tej laug mas mej yuav paub mej tej kev txhum rua ntawm Yawmsaub xubndag. 8Thaus Yakhauj moog rua huv Iyi tebchaws mas mej tej laug quaj thov Yawmsaub, Yawmsaub kuj khaiv Mauxe hab Aloo coj puab tawm huv Iyi tebchaws hab coj puab lug nyob ntawm nuav. 9Tassws puab nov qaab Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv lawm, Yawmsaub txhad muab puab cob rua huv Xixela kws yog vaajntxwv Yanpi huv lub moos Haxau tug thawj rog txhais teg hab cob rua huv cov Filixatee txhais teg hab muab cob rua huv Mau‑a tug vaajntxwv txhais teg. Mas cov tuabneeg hov txhad ua rog rua mej tej laug. 10Puab quaj thov Yawmsaub tas, ‘Peb tau ua txhum muaj txem lawm tsua qhov peb tau tso Yawmsaub tseg moog ua koom rua tej daab Npa‑aa hab tej daab Athalau. Nwgnuav thov koj cawm peb dim huv peb cov yeeb ncuab txhais teg mas peb yuav ua koom rua koj.’ 11Tes Yawmsaub txhad khaiv Yelunpa‑aa hab Npala hab Yetha hab Xamuyee lug, hab Yawmsaub cawm mej dim huv mej cov yeeb ncuab rua txhua faab, mas mej txhad tau nyob tso sab plhuav. 12Thaus mej pum Naha kws yog cov Aamoo tug vaajntxwv tuaj ua rog rua mej, mas txawm yog mej tug Vaajtswv Yawmsaub tub yog mej tug vaajntxwv lawm los mej tseed has rua kuv tas, ‘Peb tsw noog koj has, peb yuav muaj ib tug vaajntxwv kaav peb.’ 13Nwgnuav ca le saib tug vaajntxwv kws mej tau xaiv, yog tug kws mej thov. Saib maj, Yawmsaub tub tsaa vaajntxwv kaav mej lawm. 14Yog mej yuav fwm hab paub ntshai Yawmsaub hab ua koom rua nwg hab noog nwg tej lug, hab tsw xob faav xeeb rua Yawmsaub tej lug nkaw, hab yog mej hab tug vaajntxwv kws kaav mej nrug nraim mej tug Vaajtswv Yawmsaub, mas kuj yog qhov zoo. 15Tassws yog mej tsw noog Yawmsaub tej lug hab faav xeeb rua nwg tej lug nkaw, tes nwg txhais teg yuav tawm tsaam mej ib yaam le tawm tsaam mej tej laug. 16Yog le nuav nwgnuav mej ca le sawv tuabywv tog saib tej xwm txheej luj kws Yawmsaub yuav ua taab meeg mej. 17Nwgnuav yog lub caij hlais mog los tsw yog? Kuv yuav thov Yawmsaub ua xub quaj hab tso naag lug, mas mej yuav paub hab pum tseeb tas mej txujkev limham kws mej ua rua ntawm Yawmsaub xubndag luj kawg, yog qhov kws mej thov kuas muaj ib tug vaajntxwv kaav mej.” 18Xamuyee txawm thov Yawmsaub mas Yawmsaub txawm ua xub quaj hab lug naag rua nub ntawd. Cov pejxeem kuj ntshai Yawmsaub hab Xamuyee heev kawg.
19Mas cov pejxeem suavdawg has rua Xamuyee tas, “Thov koj thov Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv rua peb kws yog koj cov tub qhe sub peb txhad tsw tuag, tsua qhov peb muab txujkev phem nuav tsaav rua peb lub txem huvsw, vem peb tau thov kuas muaj vaajntxwv kaav peb.” 20Mas Xamuyee has rua cov pejxeem tas, “Tsw xob ntshai. Mej tau ua tej kev phem nuav huvsw lawm tag, tassws mej tsw xob tso qhov kws nrug nraim Yawmsaub tseg, mej ca le ua koom rua Yawmsaub kawg sab kawg ntsws. 21Tsw xob moog lawv kua tej kws tsw muaj qaabhau. Tej hov paab tsw tau mej hab cawm tsw tau mej, vem tej hov tsw muaj qaabhau hlo le. 22Tsua qhov Yawmsaub saib rua nwg lub npe kws luj kawg nwg txhad tsw muab nwg haiv tuabneeg tso pov tseg, vem Yawmsaub txaus sab coj mej lug ua ib haiv tuabneeg kws yog nwg teej nwg tug. 23Tsw taag le ntawd xwb, kuv tug kheej los thov kuas kuv tsw xob ua txhum rua Yawmsaub tsua qhov kws tseg tsw thov nwg paab mej. Hab kuv yuav qha mej taug txujkev kws zoo hab txujkev kws raug cai. 24Mej yuav tsum fwm hab paub ntshai Yawmsaub xwb hab muab lub sab xwb ua koom rua nwg kawg sab kawg ntsws. Ca le ua tuab zoo xaav txug tej num luj kws nwg ua paab mej lawm. 25Yog mej tseed moog ua limham, mej yuav raug muab kuav pov tseg puam tsuaj taag, tsw has mej hab mej tug vaajntxwv huvsw.”

12

Sa-mu-ên hiệu triệu

1Sa-mu-ên nói với nhân dân Y-sơ-ra-ên: "Tôi đã làm theo lời đồng bào yêu cầu, lập lên một vua cai trị đồng bào. 2Từ nay, vua sẽ lãnh đạo đồng bào, còn tôi đã già, tóc đã bạc, nhưng các con tôi vẫn ở gần đồng bào. Tôi đã lãnh đạo đồng bào từ khi tôi còn trẻ cho đến nay. 3Bây giờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu và trước mặt vua được Ngài xức dầu tấn phong, xin đồng bào làm chứng cho: Tôi có bắt bò bắt lừa của ai không? Tôi có lường gạt áp bức ai không? Tôi có nhận hối lộ của ai để bịt mắt làm ngơ trước một việc gì không? Nếu có, tôi sẵn sàng đền bù." 4Họ đáp: "Không, ông không hề lường gạt, áp bức chúng tôi, cũng không bao giờ lấy của ai vật gì."
5Sa-mu-ên tiếp: "Hôm nay xin Chúa Hằng Hữu chứng giám, và xin vua được Ngài xức dầu chứng tri, tôi không hề lấy của ai vật gì." Nhân dân đồng thanh : "Xin Ngài chứng giám cho."
6Sau đó, Sa-mu-ên khuyến cáo nhân dân: "Chúa Hằng Hữu đã tuyển dụng Mai-sen, A-rôn và đã đem tổ tiên đồng bào ra khỏi Ai-cập. 7Bây giờ xin đồng bào đứng yên lặng trước mặt Chúa, để nghe tôi nhắc lại những công việc tốt lành Ngài đã thực hiện cho chúng ta và tổ tiên chúng ta.
8Khi Gia-cốp đến Ai-cập và bị người ta ức hiếp, tổ tiên ta kêu cứu với Chúa, Ngài sai Mai-sen và A-rôn đem họ ra khỏi Ai-cập, đưa họ vào sinh sống trong đất này. 9Nhưng rồi tổ tiên ta quên Chúa, Thượng Đế mình, nên Ngài cho Si-sê-ra, tư lệnh quân đội của vua Hát-so, quân Phi-li-tin, và quân Mô-áp đánh bại họ. 10Họ lại kêu cứu Chúa: 'Chúng tôi có tội, từ bỏ Chúa, thờ Ba-anh, và Át-tạt-tê. Nay xin giải cứu chúng tôi khỏi tay quân thù, thì chúng tôi sẽ thờ phụng Ngài.' 11Chúa sai Giê-ru-ba-anh, Ba-rác, Giép-thê và Sa-mu-ên giải cứu đồng bào, cho đồng bào sống an ổn. 12Nhưng khi thấy Na-hách, vua Am-môn kéo quân đến đánh, đồng bào yêu sách cùng tôi: "Phải có một vua cai trị chúng tôi," trong khi Thượng Đế Hằng Hữu vẫn là Vua của đồng bào. 13Và bây giờ, đây là vua mà đồng bào đã chọn. Đòi vua thì Chúa cho đồng bào một vua đây! 14Nếu đồng bào kính sợ, thờ phụng, vâng lời Chúa, không phản nghịch Ngài, và nếu đồng bào và vua mình theo Thượng Đế Hằng Hữu, mọi việc sẽ tốt lành; 15nhưng nếu đồng bào không vâng lời Chúa, phản nghịch Ngài, Ngài sẽ ra tay hành hạ đồng bào như Ngài đã hành hạ tổ tiên ta vậy. 16Bây giờ, mọi người đứng yên để xem một việc kỳ diệu Chúa sắp thực hiện trước mặt đồng bào. 17Hiện nay là mùa gặt lúa mì phải không? Nhưng tôi sẽ cầu Chúa cho có mưa và sấm sét để đồng bào biết mình mang tội rất nặng vì đòi phải có vua."
18Sa-mu-ên cầu xin Chúa, Ngài liền cho sấm sét vang rền, mưa trút xuống. Mọi người khiếp sợ Chúa Hằng Hữu và Sa-mu-ên. 19Họ năn nỉ Sa-mu-ên: "Xin cầu Chúa cho chúng tôi, nếu không, chắc chúng tôi phải chết. Chúng tôi đã gia tăng tội mình vì đòi có vua." 20Thấy thế, Sa-mu-ên trấn an nhân dân: "Đừng sợ. Đồng bào đã phạm tội thật, nhưng từ nay nhớ thờ phụng Chúa hết lòng, đừng bỏ Ngài. 21Đừng theo các thần tượng vì thần tượng vô dụng, không cứu giúp được đồng bào. 22Vì danh tính cao cả của Chúa, Ngài sẽ không từ bỏ dân sự Ngài đâu. Ngài cho đồng bào làm dân của Ngài theo ý muốn Ngài. 23Phần tôi, tôi sẽ tiếp tục cầu nguyên cho đồng bào, nếu không, tôi có tội với Chúa. Tôi cũng sẽ chỉ dẫn đồng bào đường ngay lẽ phải. 24Nhớ kính sợ Chúa Hằng Hữu, trung thành phụng thờ Ngài; luôn nghĩ đến những công việc diệu kỳ Ngài đã làm cho đồng bào. 25Nhưng nếu đồng bào cứ làm điều ác, đồng bào và vua mình sẽ bị diệt vong."