6

Bouv Mbiouh Wuom

1Wuov guanh douc waac mienh gorngv mbuox E^li^saa, “Mangc maah! Yie mbuo caux meih juangc yiem nyei dorngx hepc haic. 2Tov bun yie mbuo mingh Jor^ndaen Ndaaih hlen, yietc dauh gaeqv diuh ndiangx zoux biauv yiem wuov.”
 E^li^saa gorngv, “Gunv mingh maah!”
3Maaih dauh wuov deix mienh gorngv, “Tov meih caux meih nyei bou mbuo mingh maah!”
 E^li^saa gorngv, “Yie mingh nyei.”
4Ninh ziouc caux ninh mbuo mingh.
 Mingh taux Jor^ndaen Ndaaih hlen, ninh mbuo jiez gorn goix ndiangx.
5Maaih dauh mienh goix ndiangx wuov zanc, bouv ndutv mingh ndortv njiec wuom. Ninh ziouc heuc, “Ov, Domh Gorx aah! Naaiv zung bouv se yie gaav daaih.”
6Tin-Hungh nyei mienh naaic gaax, “Bouv ndortv haaix norm dorngx?” Ninh nuqv bun E^li^saa mangc liuz, E^li^saa ziouc nqen nqanx ndiangx zoi njiec wuov norm dorngx bun wuov zung hlieqv-bouv mbiouh faaux daaih. 7E^li^saa gorngv, “Zorqv cuotv daaih maah!” Wuov dauh mienh ziouc sung buoz zorqv cuotv daaih.

Silie Baeng Zuqc Suei

8Silie Guoqv nyei hungh caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. Silie nyei hungh caux ninh nyei baeng-bieiv gorngv, “Yie oix yiem naaiv yiem wuov liepc yie nyei ciangv.”
9Mv baac Tin-Hungh nyei mienh bun waac mingh mbuox I^saa^laa^en nyei hungh, “Oix zuqc faix fim, maiv dungx yangh wuov norm dorngx mingh, weic zuqc Silie Mienh oix njiec wuov ndiev.” 10I^saa^laa^en nyei hungh ziouc paaiv mienh mingh zaah mangc Tin-Hungh nyei mienh gorngv wuov norm dorngx. E^li^saa hnangv naaic donv bun hungh diex mbungh maiv zeiv yietc nzunc i nzunc.
11Silie nyei hungh weic naaiv deix sic qiex jiez haic. Ninh ziouc heuc ninh nyei baeng-bieiv daaih gorngv, “Yiem meih mbuo naaiv maaih haaix dauh tengx I^saa^laa^en nyei hungh, meih mbuo maiv oix mbuox yie fai?”
12Maaih dauh ninh nyei baeng-bieiv gorngv, “Yie nyei ziouv, hungh diex aac, maiv maaih haaix dauh. Se dongh yiem I^saa^laa^en wuov dauh douc waac mienh, E^li^saa, zorqv hungh diex yiem ganh nyei gen gorngv nyei joux-joux waac gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei hungh.”
13Hungh diex gorngv, “Mingh mangc gaax ninh yiem haaix, yie ziouc haih paaiv mienh mingh zorqv ninh.”
 Maaih dauh daaih mbuox hungh diex, “Ninh yiem Ndotaan.”
14Hungh diex ziouc paaiv maaz caux mborqv jaax nyei maaz-cie caux domh baeng-guanh. Ninh mbuo lungh muonz zanc mingh taux, ziouc weih jienv wuov norm zingh.
15Da'nyeic ndorm, Tin-Hungh nyei mienh nyei bou jiez sin daaih nziouv nyei, cuotv gaengh ka'ndau buatc baeng caux maaz caux maaz-cie weih jienv zingh aqv. Wuov dauh bou naaic gaax E^li^saa, “Ov, Domh Gorx aah! Fungc zoux aqv?”
16E^li^saa dau, “Maiv dungx gamh nziex. Caux mbuo yiem naaiv deix gauh camv caux ninh mbuo yiem wuov deix.”
17E^li^saa ziouc daux gaux gorngv, “O Ziouv aac, tov bun naaiv dauh mienh nyei m'zing haih mangc duqv buatc.” Ziouv ziouc bun wuov dauh bou nyei m'zing haih mangc duqv buatc. Ninh mangc ziouc buatc maaih douz nyei maaz-cie caux maaz yiem wuov mbong weih gormx E^li^saa.
18Win-wangv daaih mborqv wuov zanc, E^li^saa daux gaux tov Ziouv, “Tov bun naaiv deix mienh nyei m'zing mbuov.” Ziouv ei E^li^saa tov nyei waac bun ninh mbuo nyei m'zing mbuov nzengc.
19E^li^saa gorngv mbuox ninh mbuo, “Se maiv zeiz naaiv diuh jauv yaac maiv zeiz naaiv norm zingh. Gunv gan jienv yie mingh, yie ziouc dorh meih mbuo mingh taux meih mbuo lorz wuov dauh mienh.” Ninh ziouc dorh ninh mbuo mingh taux Saa^maa^lie.
20Ninh mbuo bieqc zingh gu'nyuoz, E^li^saa daux gaux gorngv, “Ziouv aac, tov bun naaiv deix mienh nyei m'zing haih mangc duqv buatc.” Ziouv bun ninh mbuo nyei m'zing mangc duqv buatc, ninh mbuo ziouc buatc yiem Saa^maa^lie Zingh gu'nyuoz.
21I^saa^laa^en nyei hungh buatc ninh mbuo, ninh naaic E^li^saa, “Domh Gorx aac, yie oix zuqc daix ninh mbuo guangc fai? Yie oix zuqc daix ninh mbuo guangc fai?”
22E^li^saa dau, “Maiv dungx daix ninh mbuo. Meih longc meih ganh nyei nzuqc ndaauv, longc juang-zinx daix meih mborqv jaax caangv duqv nyei mienh fai? Oix zuqc mbenc hnaangx bun ninh mbuo nyanc yaac bun wuom ninh mbuo hopv aengx bungx ninh mbuo nzuonx ninh mbuo ganh nyei ziouv wuov.” 23Hungh diex ziouc weic ninh mbuo mbenc nyanc hopv hlo nyei. Ninh mbuo nyanc liuz hopv liuz ninh bungx ninh mbuo mingh aqv. Ninh mbuo ziouc nzuonx ninh mbuo ganh nyei ziouv wuov.
 Yiem naaic daaih, Silie Mienh maiv bieqc I^saa^laa^en Deic-Bung caangv ga'naaiv.

Win-Wangv Weih Jienv Saa^maa^lie

24Zoux gau, nqa'haav Silie nyei hungh, Mben Haa^ndatc, diuc nzoih ninh nyei yietc zungv baeng cuotv mingh weih jienv Saa^maa^lie. 25Yiem Saa^maa^lie ngorc hnaangx kouv haic aqv. Ninh mbuo zuqc weih jienv lauh nyei, taux yietc norm lorh m'nqorngv maaic duqv nyic ziepc luoqc lungz nyaanh, ndaamv-morqv hieh cong maaic duqv leih maiv go yietc lungz hmz zinh nyaanh.
26Maaih hnoi I^saa^laa^en nyei hungh yangh zingh laatc gu'nguaaic jiex, maaih dauh m'sieqv dorn heuc ninh, “Yie nyei ziouv, hungh diex aah! Tov tengx yie maah!”
27Hungh diex dau, “Se gorngv Ziouv maiv tengx meih, yie hnangv haaix nor haih lorz jauv tengx meih? Se yiem mborqv mbiauh ciangv fai nyueih a'ngunc biouv nyei zorngh haih tengx fai?” 28Hungh diex aengx naaic ninh, “Meih maaih haaix nyungc sic?”
 Wuov dauh m'sieqv dorn dau, “Naaiv dauh m'sieqv dorn gorngv mbuox yie, ‘Zorqv meih nyei dorn bun mbuo ih hnoi nyanc maah! Njang hnoi nyanc yie nyei.’
29Yie mbuo ziouc zouv yie nyei dorn nyanc mi'aqv. Da'nyeic hnoi yie gorngv mbuox ninh, ‘Zorqv meih nyei dorn bun mbuo nyanc maah!’ Mv baac ninh zorqv ninh nyei dorn bingx mi'aqv.”
30Hungh diex haiz wuov dauh m'sieqv dorn nyei waac ninh ⟨betv ninh ganh nyei lui.⟩ Wuov zanc hungh diex yangh zingh laatc gu'nguaaic mingh. Baeqc fingx mangc buatc gu'nyuoz wuov yiemc lui benx la'maah ndie-cou. 31Ninh gorngv, “Se gorngv ih hnoi Saafatv nyei dorn, E^li^saa, nyei m'nqorngv corc duqv ziangh jienv ninh nyei mba'dauh gu'nguaaic, tov Tin-Hungh hniev-hniev nyei dingc yie nyei zuiz.”
32Wuov zanc E^li^saa zueiz jienv ninh nyei biauv gu'nyuoz. ⟨mienh gox⟩ yaac caux ninh zueiz wuov. Hungh diex paaiv dauh mienh mingh ndaangc, mv baac mingh maiv gaengh taux, E^li^saa gorngv mbuox wuov deix mienh gox, “Meih mbuo buatc nyei fai? Wuov dauh daix mienh nyei mienh paaiv mienh daaih hngaqv yie nyei m'nqorngv ndutv. Mangc jienv aqv, wuov dauh mienh daaih taux oix zuqc zorqv gaengh guon jienv yaac fongv jienv maiv bun bieqc. Ninh nyei ziouv yaac gan jienv ninh daaih maiv zeiz?”
33E^li^saa gorngv jienv waac zungv maiv gaengh setv, hungh diex taux daaih aqv. Hungh diex gorngv, “Naaiv deix zeqc naanc yiem Ziouv daaih. Yie fungc aengx oix zuqc zuov Ziouv? ”

6

An Axhead Floats

1The company of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too small for us. 2Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to meet.”
 And he said, “Go.”
3Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?”
 “I will,” Elisha replied.
4And he went with them.
 They went to the Jordan and began to cut down trees.
5As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. “Oh no, my lord!” he cried out. “It was borrowed!”
6The man of God asked, “Where did it fall?” When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float. 7“Lift it out,” he said. Then the man reached out his hand and took it.

Elisha Traps Blinded Arameans

8Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, “I will set up my camp in such and such a place.”
9The man of God sent word to the king of Israel: “Beware of passing that place, because the Arameans are going down there.” 10So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
11This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, “Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
12“None of us, my lord the king,” said one of his officers, “but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom.”
13“Go, find out where he is,” the king ordered, “so I can send men and capture him.” The report came back: “He is in Dothan.” 14Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.
15When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.
16“Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
17And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
18As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord, “Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
19Elisha told them, “This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for.” And he led them to Samaria.
20After they entered the city, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men so they can see.” Then the Lord opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
21When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
22“Do not kill them,” he answered. “Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master.” 23So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel’s territory.

Famine in Besieged Samaria

24Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria. 25There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
26As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”
27The king replied, “If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?” 28Then he asked her, “What’s the matter?”
 She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’
29So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”
30When the king heard the woman’s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and they saw that, under his robes, he had sackcloth on his body. 31He said, “May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
32Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, “Don’t you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master’s footsteps behind him?” 33While he was still talking to them, the messenger came down to him.
 The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”