9

Taniyee tej lug thov

1Thawj xyoo kws Ahaxu‑ela tug tub Ntali‑a kws yug ua tuabneeg Mintia ua vaajntxwv kaav cov Kheentia lub tebchaws, 2thawj xyoo kws nwg ua vaajntxwv, kuv kws yog Taniyee tau saib huv tej ntawv mas pum tas yuav tsum muaj pes tsawg xyoo lawv le tej lug kws Yawmsaub has rua xwbfwb Yelemi kws cev Vaajtswv lug, es qhov kws Yeluxalee raug muab tso tseg nyob do cuas txhad le kawg, mas yog xyaa caum xyoo. 3Tes kuv txawm tig xubndag moog nrhav Vaajtswv kws yog tug Tswv hab thov hab taij yoo mov hab naav khaub seev tsaaj hab nyob huv qhov tshauv. 4Kuv hu thov Yawmsaub kws yog kuv tug Vaajtswv hab leeg txem has tas,
 “Au tug Tswv, koj yog Vaajtswv kws luj kawg hab txaus ntshai. Koj ua lawv le koj tej lug cog tseg hab lawv le koj txujkev hlub ruaj khov rua cov kws muaj sab npuab koj hab tuav rawv koj tej lug nkaw.
5Peb muaj txem, peb tau ua txhum hab ua phem kawg le hab faav xeeb, tig ntawm koj tej lug nkaw hab koj tej kevcai. 6Peb tsw noog koj cov tub qhe kws cev koj lug, kws tuav koj lub npe has rua peb cov vaajntxwv hab peb cov thawj hab peb tej laug hab cov pejxeem suavdawg huv lub tebchaws. 7Au tug Tswv, txujkev ncaaj nceeg nyob ntawm koj, tassws txujkev poob ntsej muag nyob ntawm peb txug naj nub nwgnuav, taag nrho cov Yuta, cov kws nyob huv Yeluxalee, hab cov Yixayee suavdawg, cov kws nyob ze nyob deb rua huv txhua lub tebchaws kws koj lawv puab moog, vem yog tim puab tej kev faav xeeb rua koj. 8Au tug Tswv, txujkev poob ntsej muag nyob ntawm peb hab peb tej vaajntxwv hab peb cov thawj hab peb tej laug vem peb tau ua txhum rua koj. 9Vaajtswv kws yog peb tug Tswv muaj kev khuvleej hab kev zaam txem, txawm yog peb faav xeeb rua nwg kuj xwj. 10Peb tsw noog peb tug Vaajtswv Yawmsaub tej lug, hab tsw ua lawv le nwg tej kevcai kws nwg kuas nwg cov tub qhe kws cev lug muab txawb rua ntawm peb xubndag.
11“Ib tsoom Yixayee suavdawg tau faav xeeb koj txuj kevcai hab tig hlo lawm, tsw yeem noog koj tej lug. Tej lug tsawm foom hab tej lug twv kws muab sau ca rua huv Vaajtswv tug qhev Mauxe phoo kevcai txhad raug muab nchuav rua sau peb vem peb tau ua txhum muaj txem rua koj. 12Koj tuav rawv koj tej lug kws koj tau has txug peb hab cov kws kaav peb, es coj tej xwm txheej phem luj kawg lug raug peb. Thoob plawg huv lub qaab ntuj tsw txeev ua tej kws thooj le ua rua Yeluxalee. 13Lawv le kws tau sau ca rua huv Mauxe phoo kevcai lawd, tej xwm txheej phem nuav huvsw txhad poob lug raug peb, los peb tseed tsw thov kuas peb tug Vaajtswv Yawmsaub tsaa laaj muag saib peb, hab tsw tig ntawm peb tej kev txhum hab tsw rau sab rua koj txujkev tseeb. 14Vem le nuav Yawmsaub txhad khaws tej xwm txheej phem ca hab coj lug raug peb. Peb tug Vaajtswv Yawmsaub ua txhua yaam ncaaj nceeg tassws yog peb tsw noog nwg tej lug.
15“Au Vaajtswv kws yog peb tug Tswv, nwgnuav koj tau swv koj txhais teg kws muaj fwjchim coj koj haiv tuabneeg tawm huv Iyi tebchaws lug, hab ua koj lub npe nto moo quas lug txug naj nub nwgnuav, peb tau ua txhum muaj txem hab peb tau ua phem kawg. 16Au tug Tswv, lawv le koj txujkev ncaaj nceeg huvsw, thov koj thim koj txujkev npau hab kev chim ntawm koj lub nroog Yeluxalee, kws yog koj lub roob dawb huv. Vem yog tim peb tej kev txhum txem hab tim peb tej laug tej kev txhum, Yeluxalee hab koj cov tuabneeg txhad tag luas ncauj luas lu thoob plawg cov tuabneeg kws nyob ib ncig peb. 17Au peb tug Vaajtswv, nwgnuav thov koj tig ntsej noog koj tug qhev tej lug thov hab nwg tej lug taij. Au tug Tswv, vem yog saib rua koj, thov koj lub ntsej muag ci moog rua lub chaw pe hawm koj kws raug muab tso tseg hov. 18Au kuv tug Vaajtswv, thov tig ntsej noog hab tsaa muag saib qhov kws peb hab lub nroog kws hu lawv le koj lub npe raug nyob do cuas, tsua qhov tsw yog peb ua ncaaj nceeg peb txhad taij thov koj, tassws vem koj muaj kev khuvleej luj kawg peb txhad taij thov. 19Au tug Tswv, thov noog. Au tug Tswv, thov zaam txem. Au tug Tswv, thov koj mob sab hab paab. Au kuv tug Vaajtswv, thov saib rua koj es tsw xob tog ntev, tsua qhov koj lub nroog hab koj cov tuabneeg raug hu lawv le koj lub npe.”

Has txug xyaa caum lub chib su

20Thaus kuv saamswm has lug hab thov hab leeg kuv hab kuv haiv tuabneeg Yixayee lub txem, hab taij thov kuv tug Vaajtswv Yawmsaub paab kuv tug Vaajtswv lub roob dawb huv, 21thaus kuv saamswm has tej lug thov, tug Kali‑ee kws kuv tub pum huv thawj zaaj yug quas toog txawm yaa lug sai sai ze ntawm kuv rua lub swjhawm kws ua kevcai xyeem thaus yuav tsaus ntuj. 22Nwg lug has rua kuv tas, “Taniyee 'e, kuv lug nwgnuav yog yuav pub tswvyim hab kev nkaag sab rua koj. 23Thaus koj chiv taij thov, muaj tej lug tawm moog, mas kuv txhad lug qha tej lug hov rua koj paub tsua qhov koj yog tug kws ntxwm hlub. Vem le nuav ca le tshuaj saib tej lug nuav hab nkaag sab zaaj yug quas toog.
24“Xyaa caum lub chib su yog teem ca rua koj haiv tuabneeg hab koj lub nroog dawb huv sub tej kev faav xeeb txhad le kawg hab lub txem txhad le taag hab txhad ntxuav tau kev txhum hab coj txujkev ncaaj nceeg ib txhws lug hab ntaus hom thawj rua zaaj yug quas toog hab tej lug kws has txug tom hauv ntej nuav hab laub roj tsaa kuas muaj lub chaw kws dawb huv kawg nkaus. 25Vem le nuav koj ca le paub hab nkaag sab tas suav txwj thaus has tej lug nuav tawm moog kuas khu hab tswm Yeluxalee dua tshab moog txug thaus tug kws raug muab roj laub tsaa ua ib tug thawj yog swjhawm xyaa lub chib sub. Yuav swv rau caum ob lub chib su tswm khu Yeluxalee dua tshab kuas muaj tshaav puam hab tej kwj deg vej, yog ncua swjhawm kws muaj kev ceblaaj. 26Dhau rau caum ob lub chib su lawm, tug kws raug muab roj laub tsaa hov yuav raug muab txav pov tseg, nwg yuav tsw muaj daabtsw le. Tug thawj kws yuav tshwm lug cov tuabneeg yuav ua rua lub nroog hab lub chaw pe hawm Vaajtswv puam tsuaj. Thaus kawg yuav raug dej nyaab, hab yuav muaj kev ua tsuv ua rog moog txug thaus kawg hab muaj kev puam tsuaj teem ca lawm 27Nwg yuav cog lug ruaj khov rua tuabneeg coob coob ib lub chib su, nwg yuav ua rua tej kevcai tua tsaj xyeem hab xyeem hov txhua chaw tu nrho tau ib nraab chib su. Tug kws ua kuas muaj kev lamswm hov yuav nyob sau tej kev qas vuab tsuab phob tis lug, moog txug lub txem kws teem ca thaus kawg yuav raug muab nchuav rua sau tug kws ua kuas muaj kev lamswm hov.”

9

Lời cầu thay cho dân tộc

1,2Năm thứ nhất triều Đa-ri-út, vua nước Ba-by-luân (vua này là con trai A-suê-ru, người Mã-đại), tôi đọc sách đặc biệt là tiên tri Giê-rê-mi, thấy lời Chúa báo trước: thủ đô Giê-ru-sa-lem phải bị điêu tàn trong 70 năm. 3Tôi liền hướng lòng về Chúa là Chân Thần, tìm kiếm Chúa bằng cách hết lòng cầu xin, khẩn nguyện, đồng thời cũng nhịn ăn, mặc áo tang và ngồi trong tro bụi. 4Tôi cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu và xưng tội với Ngài: "Lạy Chúa, Ngài là Chân Thần vĩ đại và đáng kính sợ, Ngài giữ đúng giao ước và tỏ lòng thương xót những người yêu mến Ngài và giữ các điều răn Ngài. 5Nhưng chúng con đã phạm tội, làm điều gian ác, xử sự cách hung dữ, phản loạn với Ngài, bỏ các điều răn và luật lệ Ngài. 6Chúng con không chịu vâng lời các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri đã nhân danh Chúa kêu gọi các vua chúa, các nhà lãnh đạo và các tổ phụ chúng con cũng như toàn thể nhân dân trong nước.
7“Lạy Chúa, Ngài là Đấng tuyệt đối công bằng, còn chúng con đáng bị phỉ nhổ vào mặt (đúng như cảnh sỉ nhục ngày nay); chúng con là nhân dân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên, là dân cư Giê-ru-sa-lem, là tất cả nhân dân gần xa, kể cả những người bị tản lạc khắp các nước vì Chúa hình phạt tội lỗi họ đã phạm nghịch với Ngài.
8“Lạy Chúa, chúng con cũng như các vua chúa, các nhà lãnh đạo, các tổ phụ chúng con đáng bị sỉ nhục vì chúng con đã phạm tội nghịch với Ngài. 9Nhưng Chúa mãi mãi là Chân Thần đầy lòng thương xót, khoan dung vô hạn dù chúng con đã phản loạn với Ngài. 10Chúng con chẳng vâng lời Chúa Hằng Hữu, chẳng sống theo luật pháp mà Ngài đã dùng các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri dạy cho chúng con. 11Thật, cả Y-sơ-ra-ên đã phạm luật Ngài, đã xây lưng không chịu vâng lời Ngài. Vì thế cuộc đoán phạt đã đổ xuống trên đầu chúng con đúng như lời nguyền rủa ghi trong kinh luật Mai-sen, đầy tớ Ngài, vì chúng con đã phạm tội nghịch với Ngài. 12Chúa đã xác nhận lời Ngài cảnh cáo chúng con và các thẩm phán của chúng con bằng cách đổ đại họa xuống. Vì khắp thế giới, không có thành phố nào bị đại họa như Giê-ru-sa-lem cả. 13Tất cả các lời nguyền rủa ghi trong kinh luật Mai-sen đều đã thực hiện đúng từng chi tiết. Dù, thế, chúng con vẫn không chịu cầu xin ơn của Chúa Hằng Hữu là Chân Thần, từ bỏ điều gian ác và hết lòng tìm hiểu chân lý Ngài.
14Vì thế, Chúa đã lưu ý đổ đại họa xuống trên chúng con đúng theo đức công chính của Ngài: không một kẻ nào bất tuân lời Chúa mà thoát khỏi hình phạt. 15Thưa Chúa, là Chân Thần của chúng con, Chúa đã lưu danh thiên cổ vì Ngài đem dân Ngài ra khỏi Ai-cập với quyên năng vĩ đại; nhưng chúng con đã phạm tội, sống cách độc ác. 16Tuy nhiên, thưa Chúa, con nài xin Ngài, xin Chúa cho cơn phẫn nộ của Chúa xoay khỏi thành phố Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, đúng theo nguyên tắc công chính của Ngài. Vì tội lỗi chúng con và gian ác của tổ phụ, nhân dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đã bị hình phạt đúng mức rồi bị các dân tộc lân bang sỉ nhục, chúng con không cất đầu lên nổi.
17Lạy Đấng Chân Thần của chúng con, xin nghe lời cầu nguyện của đầy tớ Ngài! Xin lưu ý đến nguyện vọng con! Vì cớ Chúa, xin cho mặt Ngài chiếu sáng trên Nơi thánh Ngài, sau những ngày tăm tối điêu linh! 18Lạy Chân Thần của con! Xin hạ cố lắng tai nghe! Xin nhìn xem cảnh điêu tàn của thành phố mang tên Ngài! Chúng con không dám cậy công đức riêng mà cầu nguyện, nhưng chỉ trông cậy nơi lòng thương xót bao la của Chúa. 19Lạy Chúa, xin lắng nghe! Lạy Chúa, xin tha thứ! Lạy Chúa, xin ưu ý hành động, đừng trì hoãn, vì cớ chính mình Ngài, vì cớ nhân dân Ngài và vì thành phố mang tên Ngài!

Ý nghĩa của 70 tuần lễ

20Tôi đang trình bày, khẩn nguyện, xưng tội lỗi tôi và tội lỗi nhân dân cùng thiết tha nài nỉ với Chúa là Chân Thần tôi vì Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, 21thình lình, Gáp-ri-ên, người tôi đã thấy trong khải tượng đầu tiên, được Chúa sai bay đến, chạm vào người tôi vào giờ dâng lễ chay buổi chiều tối. 22Gáp-ri-ên bảo: Này, Đa-ni-ên, tôi đến đây để giúp anh hiểu chương trình của Chúa. 23Ngay lúc anh mới bắt đầu cầu nguyện, Chúa liền sai tôi đi giải thích khải tượng cho anh, vì Chúa yêu quý anh lắm! vậy, xin anh lưu ý để hiểu rõ ý nghĩa khải tượng: 24Chúa đã ấn định một thời gian 490 năm để hoàn tất sự đoán phạt tội lỗi của dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem. Lúc ấy, họ mới biết ăn năn tội lỗi, và được tha thứ. Lúc ấy, Chúa sẽ thiết lập Nước công chính đời đời, và Đền thờ của Đấng Chí Thánh mới được khánh thành, đúng như các nhà tiên tri đã loan báo. 25Ông nên lưu ý, từ khi lệnh tái thiết Giê-ru-sa-lem được ban hành cho đến khi Chúa Cứu Thế đăng quang phải mất 49 năm cộng với 434 năm. Các đường phố sẽ được đắp lại, các tường thành sẽ được xây lại, ngay giữa thời kỳ hoạn nạn. 26Sau 434 năm đó, Chúa Cứu Thế sẽ bị sát hại, sẽ không còn gì cả...Một vua sẽ đem quân đánh phá Giê-ru-sa-lem và Đền thánh, tràn ngập khắp nơi như nước lụt và chiến tranh, tàn phá sẽ tiếp diễn cho đến cuối cùng. 27Vua này sẽ ký hiệp ước có hiệu lực 7 năm với dân Giu-đa, nhưng mới được nửa chừng, vua sẽ trở mặt bội ước, nghiêm cấm dân Giu-đa dâng tế lễ trong Đền thờ. Thậm chí kẻ thù ấy cưỡi trên cánh chim đến làm ô uế và tàn phá nơi thánh của Chúa Nhưng cuối cùng, đến thời kỳ Chúa đã ấn định, Ngài sẽ đoán phạt kẻ thù độc ác như mưa bão đổ xuống trên đầu nó.