35

Thánh Thi Đa-vít

  1Lạy CHÚA, xin tranh luận với kẻ tranh luận cùng tôi,
   Chiến đấu với kẻ chiến đấu nghịch tôi.
  2Xin hãy cầm khiên và mộc,
   Hãy đứng dậy giúp tôi.
  3Xin hãy rút lao và giáo
   Chống lại kẻ săn đuổi tôi.
  Hãy nói với linh hồn tôi,
   Ta là sự cứu rỗi ngươi.
  4Nguyện kẻ tìm kiếm mạng sống tôi
   Bị hổ thẹn và nhục nhã.
  Nguyện kẻ âm mưu điều ác hại tôi
   Phải tháo lui và bối rối.
  5Nguyện chúng nó như trấu trước gió,
   Bị thiên sứ CHÚA đánh đuổi đi.
  6Nguyện đường chúng nó tối tăm trơn trợt,
   Và thiên sứ CHÚA săn đuổi chúng.
  7Bởi vì vô cớ chúng gài lưới hại tôi,
   Vô cớ chúng đào hố cho tôi sập ngã.
  8Nguyện sự hủy hoại bất ngờ đến với chúng,
   Và chúng mắc vào bẫy lưới mình đã giăng.
   Nguyện chúng rơi vào đó và bị hủy hoại.
  9Linh hồn tôi sẽ vui mừng trong CHÚA,
   Hân hoan trong sự cứu rỗi Ngài.
  10Các xương cốt tôi đều nói:
   Lạy CHÚA, ai giống như Ngài?
  Ngài giải cứu người yếu đuối khỏi kẻ mạnh bạo,
   Cứu người yếu kém và cùng khốn khỏi kẻ bóc lột họ.
  11Những người chứng gian nổi lên,
   Chúng tra hỏi tôi những điều tôi không biết.
  12Chúng lấy dữ trả lành,
   Làm linh hồn tôi tuyệt vọng.
  13Còn tôi, khi chúng đau, tôi mặc bao gai,
   Tôi đau đớn, tôi kiêng ăn,
  Khi lời cầu nguyện của tôi không được đáp lại.
   14Tôi coi họ như bạn hữu, như anh em.
  Tôi đi than khóc như than khóc mẹ yêu,
   Đầu cúi trong bộ đồ tang chế.
  15Nhưng khi tôi vấp ngã, chúng họp nhau vui mừng.
   Tôi không hề biết, chúng họp lại chống tôi,
   Chúng cấu xé tôi không ngừng.
  16Như kẻ vô đạo, chúng cứ nhạo báng tôi.
   Chúng nghiến răng nghịch cùng tôi.
  17Lạy Chúa, Ngài cứ nhìn xem chúng cho đến bao giờ?
   Xin cứu linh hồn tôi khỏi sự tàn phá của chúng,
   Xin cứu mạng sống tôi khỏi bầy sư tử.
  18Tôi sẽ cảm tạ Ngài trong hội lớn.
   Tôi sẽ ca ngợi Ngài giữa đám dân đông.
  19Xin chớ để những kẻ vô cớ thù tôi vui mừng.
   Và kẻ vô cớ ghét tôi nheo mắt hân hoan.
  20Vì chúng không nói lời hòa bình,
   Nhưng nói lời gian dối
   Chống người hiền hòa trên đất.
  21Miệng chúng khoác lác chống tôi,
   Rằng: Ha! Ha! mắt chúng ta đã thấy rồi.
  22Lạy CHÚA, Ngài đã thấy rõ, xin chớ im lặng.
   Lạy Chúa tôi, xin đừng lìa xa tôi.
  23Xin hãy thức dậy, xin hãy đứng lên bênh vực tôi.
   Lạy Đức Chúa Trời, Chúa tôi, xin bênh vực tôi.
  24Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi. Xin xét xử tôi tùy sự công chính Ngài,
   Xin chớ để chúng vui mừng vì tôi.
  25Xin chớ để chúng nói trong lòng: A ha! Đó là điều chúng ta mong muốn.
   Hoặc nói: chúng ta đã ăn nuốt nó rồi.
  26Nguyện những kẻ vui mừng trên tai họa của tôi
   Phải cùng nhau bị hổ thẹn và bối rối.
  Nguyện những kẻ tự tôn nghịch tôi
   Sẽ hổ thẹn và nhục nhã tràn đầy.
  27Nguyện những kẻ vui mừng cho sự công chính của tôi
   Sẽ reo hò vui vẻ.
  Nguyện họ luôn luôn tung hô: CHÚA vĩ đại thay!
   Ngài vui thích ban sự hưng thịnh cho tôi tớ Ngài.
  28Lưỡi tôi sẽ rao truyền sự công chính của Ngài
   Và ca ngợi Chúa suốt ngày.

35

The Lord the Avenger of His People

A Psalm of David.
  1Plead my cause, O Lord, with those who strive with me;
   Fight against those who fight against me.
   2Take hold of shield and buckler,
   And stand up for my help.
   3Also draw out the spear,
   And stop those who pursue me.
   Say to my soul,
   “I am your salvation.”
  4Let those be put to shame and brought to dishonor
   Who seek after my life;
   Let those be turned back and brought to confusion
   Who plot my hurt.
   5Let them be like chaff before the wind,
   And let the angel of the Lord chase them.
   6Let their way be dark and slippery,
   And let the angel of the Lord pursue them.
   7For without cause they have hidden their net for me in a pit,
   Which they have dug without cause for my life.
   8Let destruction come upon him unexpectedly,
   And let his net that he has hidden catch himself;
   Into that very destruction let him fall.
  9And my soul shall be joyful in the Lord;
   It shall rejoice in His salvation.
   10All my bones shall say,
   “Lord, who is like You,
   Delivering the poor from him who is too strong for him,
   Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
  11Fierce witnesses rise up;
   They ask me things that I do not know.
   12They reward me evil for good,
   To the sorrow of my soul.
   13But as for me, when they were sick,
   My clothing was sackcloth;
   I humbled myself with fasting;
   And my prayer would return to my own heart.
   14I paced about as though he were my friend or brother;
   I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
  15But in my adversity they rejoiced
   And gathered together;
   Attackers gathered against me,
   And I did not know it;
   They tore at me and did not cease;
   16With ungodly mockers at feasts
   They gnashed at me with their teeth.
  17Lord, how long will You look on?
   Rescue me from their destructions,
   My precious life from the lions.
   18I will give You thanks in the great assembly;
   I will praise You among many people.
  19Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies;
   Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
   20For they do not speak peace,
   But they devise deceitful matters
   Against the quiet ones in the land.
   21They also opened their mouth wide against me,
   And said, “Aha, aha!
   Our eyes have seen it.
  22This You have seen, O Lord;
   Do not keep silence.
   O Lord, do not be far from me.
   23Stir up Yourself, and awake to my vindication,
   To my cause, my God and my Lord.
   24Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness;
   And let them not rejoice over me.
   25Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!”
   Let them not say, “We have swallowed him up.”
  26Let them be ashamed and brought to mutual confusion
   Who rejoice at my hurt;
   Let them be clothed with shame and dishonor
   Who exalt themselves against me.
  27Let them shout for joy and be glad,
   Who favor my righteous cause;
   And let them say continually,
   “Let the Lord be magnified,
   Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
   28And my tongue shall speak of Your righteousness
   And of Your praise all the day long.