17

Wuom Yiem La'bieiv Cuotv

(Beiv mangc Saauv Mienh 20:1-13)

1Zuangx I^saa^laa^en Mienh cuotv Sinx Deic-Bung-Huaang, ei Ziouv gorngv nyei waac yietc kang suiv jiex yietc kang. Suiv jienv mingh ziouc liepc ciangv yiem Le^fi^ndim. Wuov norm dorngx yaac maiv maaih wuom bun baeqc fingx hopv. 2Ninh mbuo ziouc ngopv Mose. Ninh mbuo gorngv, “Lorz wuom bun yie mbuo hopv maah!”
 Mose dau, “Meih mbuo ngopv yie zoux haaix nyungc? Meih mbuo weic haaix diuc seix Ziouv ”
3Mv baac zuangx mienh jaang nqaatv duqv kouv haic, ziouc ngopv Mose. Ninh mbuo gorngv, “Meih weic haaix diuc dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung? Oix bun yie mbuo caux yie mbuo nyei fu'jueiv caux yie mbuo nyei saeng-kuv ngorc wuom daic?” 4Mose qaqv daux gaux tov Ziouv, “Yie oix zuqc hnangv haaix nor dorh naaiv deix mienh? Ninh mbuo zungv oix zorqv la'bieiv zong daic yie aqv.”
5Ziouv gorngv mbuox Mose, “Dorh i ziex dauh I^saa^laa^en Mienh nyei mienh gox jiex baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx mingh. Yaac dorh jienv meih longc mborqv Nai^aa Ndaaih wuov diuh biaav-mbiaac mingh. 6Yiem Sinaai Mbong yie oix yiem meih mbuo nyei nza'hmien souv jienv la'bieiv-zorng gu'nguaaic. Meih mborqv la'bieiv, la'bieiv ziouc cuotv wuom bun baeqc fingx hopv.” Mose ziouc dorng jienv I^saa^laa^en nyei mienh gox hnangv naaiv nor zoux.
7Wuov norm dorngx Mose cuotv mbuox heuc Matv^saax caux Me^li^mbaa weic zuqc dongh wuov norm dorngx I^saa^laa^en Mienh ngopv yaac oix seix Ziouv. Ninh mbuo seix mangc gaax, “Ziouv za'gengh caux mbuo yiem fai maiv yiem?”

Caux Aa^maa^lekv Mienh Mborqv Jaax

8Aa^maa^lekv Mienh daaih caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax yiem Le^fi^ndim Deic. 9Mose mbuox Yo^su^waa, “Ginv deix mbuo nyei mienh cuotv mingh caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax. Njang hnoi yie nanv jienv Tin-Hungh nyei biaav-mbiaac souv jienv mbong-ningv gu'nguaaic.”
10Yo^su^waa ziouc ei jienv Mose nyei waac zoux, cuotv mingh caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax. Mose, Aalon caux Hu^aa faaux wuov jiex mbong-ningv. 11Da'faanh Mose sung jienv buoz, I^saa^laa^en Mienh hingh. Mose bungx buoz njiec nor, Aa^maa^lekv Mienh jiez gorn hingh aqv. 12Mose sung gau buoz, buoz nyuix haic. Aalon caux Hu^aa ziouc lorz norm la'bieiv bun ninh zueiz jienv, yietc dauh yiem bung, baav jienv Mose nyei buoz. Ninh nyei buoz ziouc sung jienv taux mba'hnoi muotv. 13Yo^su^waa ziouc longc nzuqc ndaauv mborqv hingh Aa^maa^lekv Mienh.
14Ziouv gorngv mbuox Mose, “Naaiv deix sic oix zuqc fiev jienv sou-njunc weic bun mienh jangx, yaac oix zuqc mbuox Yo^su^waa, yie oix zoux bun Aa^maa^lekv Mienh zutc nzengc. Yiem naaiv lungh ndiev liemh maiv maaih haaix dauh jangx duqv ninh mbuo.”
15Mose ceix norm ziec-dorngh cuotv mbuox heuc, “Ziouv se yie nyei Geh.” 16Ninh gorngv, “Maaih buoz sung jienv Ziouv nyei weicZiouv houv jienv waac oix doic jiex doic caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax.”

17

Nước phun ra từ tảng đá

1Cả cộng đồng Ít-ra-en rời sa mạc Xin và đi từ nơi nầy đến nơi kia theo như CHÚA dặn. Họ đóng trại ở Rê-phi-đim nhưng ở đó không có nước uống. 2Họ liền gây sự với Mô-se, “Kiếm nước cho chúng tôi uống.”
 Mô-se trả lời, “Sao các ngươi gây sự với tôi? Sao các ngươi thử CHÚA?”
3Nhưng dân chúng khát nước quá nên họ oán trách Mô-se. Họ bảo, “Ông mang chúng tôi ra khỏi xứ Ai-cập làm gì? Có phải để chúng tôi, con cái và súc vật chúng tôi chết khát không?”
4Nên Mô-se kêu cầu cùng CHÚA, “Con làm thế nào đối với dân nầy đây? Thiếu điều họ muốn ném đá giết con.”
5CHÚA phán cùng Mô-se, “Hãy đi trước dân chúng, mang theo một số bô lão trong Ít-ra-en cùng đi. Cũng hãy mang theo cây gậy con đã dùng để đập nước sông Nin. Rồi đi. 6Ta sẽ đứng trước mặt con nơi một tảng đá trên núi Hô-rếp. Lấy cây gậy đập tảng đá thì nước sẽ phun ra cho dân chúng uống.”
 Mô-se làm y như vậy trước sự chứng kiến của các bô lão Ít-ra-en.
7Ông đặt tên chỗ đó là Mát-xa, vì dân Ít-ra-en đã thử CHÚA khi họ hỏi, “CHÚA có ở với chúng tôi hay không?” Ông cũng gọi nơi đó là Mê-ri-ba vì họ cãi nhau với Mô-se.

Dân A-ma-léc tấn công
dân Ít-ra-en

8Đến Rê-phi-đim, dân A-ma-léc tấn công dân Ít-ra-en. 9Nên Mô-se bảo Giô-suê, “Hãy chọn một số người đi đánh dân A-ma-léc. Ngày mai ta sẽ đứng trên đỉnh đồi, cầm cây gậy của Thượng Đế trong tay.”
10Giô-suê làm theo lời Mô-se ra đánh dân A-ma-léc trong khi Mô-se, A-rôn và Hu-rơ lên đỉnh đồi. 11Hễ Mô-se giơ tay bao lâu lên thì dân Ít-ra-en thắng thế, nhưng khi Mô-se bỏ tay xuống thì dân A-ma-léc thắng thế.
12Lâu dần, khi Mô-se mỏi tay thì mấy người kia lấy một tảng đá lớn để Mô-se ngồi lên. Rồi A-rôn và Hu-rơ đỡ cánh tay Mô-se lên A-rôn đỡ tay bên nầy còn Hu-rơ đỡ tay bên kia. Hai người giữ tay Mô-se như thế cho đến khi mặt trời lặn. 13Vì thế trong trận ấy Giô-suê đánh bại dân A-ma-léc.
14Rồi CHÚA bảo Mô-se, “Hãy ghi lại trận đánh nầy vào sách để dân chúng nhớ. Đồng thời đừng quên cho Giô-suê biết rằng ta sẽ tận diệt dân A-ma-léc khỏi mặt đất.”
15Rồi Mô-se dựng một bàn thờ, đặt tên “CHÚA là Ngọn Cờ của tôi.” 16Mô-se bảo, “Tôi giương cao ngọn cờ của CHÚA. Ngài sẽ chiến đấu chống lại dân A-ma-léc cho đến đời đời.”