27

Y-Đawit Dôk Mbĭt Hŏng Phung Philistin

1Y-Đawit lač hlăm ai tiê ñu, “Sa hruê kâo srăng rai tuč hŏng kngan Y-Sôl. Amâo mâo klei jăk hĭn kơ kâo ôh knŏng tơdah kâo đuĕ dăp hlăm čar phung Philistin. Snăn Y-Sôl srăng êdu ai duah kâo hlăm čar Israel, leh anăn kâo srăng tlaih mơ̆ng kngan ñu.” 2Y-Đawit kgŭ găn nao leh anăn năm êtuh čô kahan dôk mbĭt hŏng ñu kơ Y-Akis anak êkei Y-Maôk, mtao ƀuôn Gat. 3Y-Đawit dôk mbĭt hŏng Y-Akis ti ƀuôn Gat, ñu leh anăn phung kahan ñu, grăp čô êkei wăt mô̆ anak gơ̆, Y-Đawit wăt dua čô mô̆ ñu, H'Ahinôam mơ̆ng ƀuôn Jesrêel leh anăn H'Abigêl mơ̆ng čư̆ Karmel, mô̆ ayang Y-Nabal. 4Tơdah arăng hưn leh kơ Y-Sôl klei Y-Đawit đuĕ leh kơ ƀuôn Gat ñu amâo lŏ duah gơ̆ ôh.
5Y-Đawit lač kơ Y-Akis, “Tơdah kâo mâo leh klei pap ti anăp ală ih, brei kơ kâo sa bĭt anôk hlăm sa boh ƀuôn điêt hlăm čar, čiăng kơ kâo dưi dôk tinăn. Kyuadah si dĭng buăl ih srăng dôk hlăm ƀuôn mtao mbĭt hŏng ih?” 6Snăn hruê anăn Y-Akis brei kơ ñu ƀuôn Siklak. Kyuanăn ƀuôn Siklak jing dŏ phung mtao Yuđa truh kơ hruê anei. 7Ênuk Y-Đawit dôk hlăm čar phung Philistin mâo sa thŭn leh anăn pă mlan.
8Y-Đawit leh anăn phung kahan ñu đĭ nao ngă kơ phung Gêsurit, phung Girsit, leh anăn phung Amalek; kyuadah phung anăn dôk hlăm čar mơ̆ng sui leh, dơ̆ng mơ̆ng kdrăn tač Sur truh ti čar Êjip. 9Y-Đawit bi rai jih čar anăn, leh anăn amâo lui hdĭp ôh êkei wăt mniê, ƀiădah ñu mă ba biăp, êmô, aseh dliê, aseh samô, leh anăn čhiăm ao, lŏ nao kơ Y-Akis. 10Tơdah Y-Akis êmuh, “Kơ hlei phung ih ngă leh hruê anei?” Y-Đawit lač, “Hmei ngă kơ čar dhŭng hlăm čar Yuđa,” amâodah “Kơ čar dhŭng phung Jêrahmêlit,” amâodah “Kơ čar dhŭng phung Kênit.” 11Leh anăn Y-Đawit amâo lui hdĭp ôh êkei wăt mniê dưi hưn kơ ƀuôn Gat, kyuadah ñu mĭn, “Huĭdah digơ̆ yăl dliê klei drei ngă leh anăn lač, ‘Msĕ snăn Y-Đawit ngă leh.’ ” Msĕ snăn yơh klei ñu khăng ngă êjai ñu dôk hlăm čar Philistin. 12Y-Akis knang kơ Y-Đawit êjai mĭn, “Ñu mjing ñu pô mnơ̆ng phung ƀuôn sang ñu Israel bi êmut snăk. Kyuanăn ñu srăng jing dĭng buăl kâo nanao.”

27

大卫在非利士人中

1大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。” 2于是大卫动身,和跟随他的六百人投奔玛俄的儿子迦特亚吉去了。 3大卫和他的两个妻子,就是耶斯列亚希暖和作过拿八妻子的迦密亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。 4有人告诉扫罗:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
5大卫亚吉说:“我若蒙你看得起,求你在郊外的城镇中赐我一个地方,让我住在那里。仆人何必与王同住京城呢?” 6当日亚吉洗革拉赐给他,因此洗革拉属于犹大王,直到今日。 7大卫非利士人的地,住的期间有一年四个月。
8大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民 9大卫攻击那地,无论男女没有留下一个活口,又夺获牛、羊、驴、骆驼和衣服,回来到亚吉那里。 10亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大耶拉篾基尼等地的南方。” 11无论男女,大卫没有留下一个活口带到迦特来。他说:“恐怕他们把我们的事告诉人,说:‘大卫如此做了。’”这是他住在非利士人之地一切日子的惯例。 12亚吉信了大卫,说:“大卫已经使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”