2

Phung Khua Pô Mtô Soh

1Ƀiădah msĕ mơh mâo leh phung khua pô hưn êlâo soh hlăm phung ƀuôn sang, msĕ si srăng mâo phung khua pô mtô soh hlăm phung diih. Hŏng klei hgăm diñu srăng mtô mta klei đăo soh dưi bi rai, wăt hngah kơ Khua pô bi tui diñu, leh anăn diñu srăng bi truh kơ diñu pô klei bi rai djăl. 2Lu mnuih srăng tui hlue êlan klei knhông diñu, leh anăn kyua diñu arăng srăng blŭ jhat kơ êlan klei sĭt nik. 3Hŏng klei tluh phung khua pô mtô soh srăng blŭ mčeh mă čiăng ƀơ̆ng ngăn diih; ƀiădah mơ̆ng sui klei phat kđi mkra leh kơ diñu, leh anăn Pô bi rai diñu amâo pĭt ôh.
4Kyuadah tơdah Aê Diê amâo hơưi ôh kơ phung dĭng buăl jăk hlăk diñu ngă soh, ƀiădah hwiê hĕ diñu hlăm ƀăng êlam hlăm anôk mmăt, čiăng krư̆ pioh diñu tơl truh Hruê Phat Kđi; 5 leh anăn tơdah Aê Diê amâo pap brei kơ lăn ala hđăp tơdah Ñu brei êa lip truh kơ phung lăn ala amâo mpŭ kơ Aê Diê ôh, ƀiădah bi mtlaih Y-Nôê, sa čô pô mtô klei kpă ênô, mbĭt hŏng kjuh čô mkăn; 6 leh anăn tơdah Ñu phat kđi ƀuôn Sôdôm leh anăn ƀuôn Gômôrơ hŏng klei bi rai tơl digơ̆ jing hbâo, brei digơ̆ jing klei bi hmô kơ phung amâo mâo Aê Diê ênuk êdei; 7 leh anăn tơdah Ñu bi mtlaih pô kpă ênô Y-Lot mâo klei rŭng răng snăk kyua klei knhông phung soh jhat anăn 8(kyuadah hŏng klei mnuih kpă anăn ƀuh leh anăn hmư̆ êjai gơ̆ dôk ti krah phung anăn, gơ̆ rŭng răng grăp hruê kyua bruă soh phung anăn ngă), 9snăn Khua Yang thâo bi mtlaih phung mpŭ kơ Aê Diê mơ̆ng klei lông dlăng, leh anăn thâo pioh phung wê hlăm klei bi kmhal tơl truh Hruê Phat Kđi, 10boh nik nak kơ phung tui klei kđeh čiăng čhŏ mrŏ, leh anăn bi êmut kơ klei phung khua kiă kriê.
 Phung anăn jhŏng leh anăn mgao, amâo huĭ ôh dlao wač kơ phung guh kơang,
11ƀiădah phung dĭng buăl jăk, wăt tơdah jing phung ktang leh anăn myang hĭn, amâo blŭ ôh klei phat kđi kơ phung guh kơang anăn hŏng klei dlao wač ti anăp Khua Yang. 12Ƀiădah phung soh anăn jing msĕ si hlô mnơ̆ng amâo mâo klei thâo mĭn ôh, phung ngă tui si knuih diñu, phung arăng kkiêng pioh kơ arăng mă leh anăn bi mdjiê, phung dlao wač kơ klei diñu amâo thâo săng ôh. Arăng srăng bi rai diñu msĕ si hlô mnơ̆ng anăn 13srăng tŭ klei mưn kyua klei knap mñai diñu ngă kơ arăng. Diñu yap klei ngă tă tăn êjai hruê jing klei mơak. Diñu jing phung čhŏ mrŏ, ngă klei bi hêñ, mơak hŏng klei diñu mplư, êjai diñu ƀơ̆ng huă mbĭt hŏng diih. 14Ală diñu duah klei tlĕ piu nanao, leh anăn ngă soh amâo thâo hrăp ôh. Diñu mplư phung awăt. Diñu mâo ai tiê bŏ hŏng klei tluh kơ ngăn dŏ. Diñu jing phung Aê Diê tăm pah leh! 15 Êjai diñu hngah êlan kpă, diñu klah đuĕ leh. Diñu tui hlue leh êlan Y-Balaam anak êkei Y-Bôsôr, pô khăp ênoh mưn kơ bruă soh. 16Ƀiădah Aê Diê ƀuah Y-Balaam kyua klei soh ñu; sa drei aseh dliê kmlô blŭ hŏng asăp mnuih kơ̆ng klei khŏ khua pô hưn êlâo anăn.
17Phung anăn jing msĕ si akŏ êa thu, msĕ si dhul angĭn êbŭ kpuh; Aê Diê pioh leh kơ diñu klei mmăt tĭt hlăm anôk ti gŭ. 18Kyua klei mluk diñu bi mni kơ diñu pô kraih ktang, leh anăn hŏng klei kđeh tluh čhŏ mrŏ diñu mplư phung mrâo kbiă mơ̆ng phung hdĭp tui êlan soh. 19Diñu ƀuăn klei êngiê kơ digơ̆, ƀiădah diñu pô jing hlŭn kơ klei čhŏ mrŏ. Kyuadah arăng jing hlŭn kơ mnơ̆ng dưi leh hŏng diñu. 20Kyuadah leh arăng tlaih mơ̆ng klei čhŏ mrŏ lăn ala hŏng klei thâo kral Khua Yang leh anăn Pô Bi Mtlaih drei Yêsu Krist, tơdah klei čhŏ mrŏ anăn lŏ kă leh anăn dưi hŏng diñu, klei diñu jing tal êdei jing jhat kjham hĭn kơ tal êlâo. 21Kyuadah jăk hĭn diñu amâo tuôm thâo êlan klei kpă ênô ôh, hŏng leh thâo êlan anăn lui wir klei mtă doh jăk arăng jao leh kơ diñu. 22 Truh leh kơ diñu tui si klei bi hriêng sĭt nik, Asâo lŏ wir ƀơ̆ng mnơ̆ng ñu ô̆ leh, leh anăn ŭn ana leh arăng rao lŏ wĭt ênham hlăm lŭ čhông.

2

Destructive Doctrines

1But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction. 2And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed. 3By covetousness they will exploit you with deceptive words; for a long time their judgment has not been idle, and their destruction does not slumber.

Doom of False Teachers

4For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment; 5and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly; 6and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly; 7and delivered righteous Lot, who was oppressed by the filthy conduct of the wicked 8(for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)— 9thenthe Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment, 10and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries, 11whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.

Depravity of False Teachers

12But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of the things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption, 13and will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to carouse in the daytime. They are spots and blemishes, carousing in their own deceptions while they feast with you, 14having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children. 15They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
17These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.

Deceptions of False Teachers

18For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error. 19While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage. 20For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning. 21For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them. 22But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”