2

E^li^yaa Faaux Lungh Mi'aqv

1Taux ziangh hoc Ziouv oix longc nziaaux-zunc dorh ⟨E^li^yaa⟩ faaux lungh, E^li^yaa caux E^li^saa yiem Gin^gaan cuotv jauv mingh. 2E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Mbetc^en.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Mbetc^en.
3Maaih guanh yiem Mbetc^en nyei douc waac mienh cuotv daaih buangh E^li^saa naaic gaax, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv.”
4E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Ye^li^ko.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Ye^li^ko.
5Maaih guanh yiem Ye^li^ko nyei douc waac mienh mingh taux E^li^saa wuov naaic ninh, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih mingh mi'aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv aqv.”
6E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Jor^ndaen Ndaaih.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo i dauh aengx gan jienv jauv mingh aqv.
7Maaih hmz ziepc dauh douc waac mienh gan jienv ninh mbuo mingh yaac souv jienv go deix nyei huin mingh E^li^yaa caux E^li^saa dingh jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen wuov norm dorngx. 8E^li^yaa zorqv ninh nyei lui-ndaauv njunc daaih mborqv wuom. Wuom ziouc dangx, bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. Ninh mbuo i dauh ziouc yangh ndau-nqaai jiex. 9Jiex wuov ngaanc ziqc ndaaih liuz, E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Ziouv maiv gaengh zipv yie leih nqoi meih, meih oix yie weic meih zoux haaix nyungc gunv tov aqv.”
 E^li^saa dau, “Tov bun yie duqv nzipc sung-gouv meih nyei qaqv.”
10E^li^yaa gorngv, “Meih tov nyei se aqc haic, mv baac Ziouv zipv yie leih nqoi meih mingh nyei ziangh hoc, se gorngv meih buatc yie, meih ziouc duqv aqv. Mv baac se gorngv meih maiv buatc yie, meih ziouc maiv duqv zipv.”
11Ninh mbuo i dauh yietc binc mingh yietc binc gorngv waac wuov zanc, liemh zeih maaih douz nyei cie caux maaih douz nyei maaz hinc cuotv daaih zorqv ninh mbuo i dauh bun nqoi. E^li^yaa ziouc yiem nziaaux-zunc faaux lungh mi'aqv. 12E^li^saa buatc ziouc heuc cuotv gorngv, “Yie nyei die aah! Yie nyei die! I^saa^laa^en nyei mborqv jaax cie caux geh maaz baeng aah!” Nqa'haav E^li^saa maiv duqv buatc E^li^yaa aqv. E^li^saa ziouc zorqv ninh ganh nyei lui betv zoux i maengx.

E^li^saa Nzipc E^li^yaa Nyei Gong

13E^li^saa zorqv yiem E^li^yaa ndortv njiec daaih nyei domh lui ziouc nzuonx mingh souv jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen. 14Ninh longc yiem E^li^yaa nyei sin ndortv njiec daaih nyei domh lui-ndaauv mborqv wuom yaac gorngv, “Ziouv, E^li^yaa nyei Tin-Hungh, yiem haaix?” Mborqv wuom wuov zanc, wuom ziouc bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. E^li^saa ziouc jiex ndaaih mi'aqv.
15Yiem Ye^li^ko daaih wuov guanh douc waac mienh mangc jienv ziouc gorngv, “E^li^saa duqv E^li^yaa nyei qaqv mi'aqv.” Ninh mbuo ziouc mingh zipv ninh yaac yiem ninh nyei nza'hmien mbaapv njiec taux ndau. 16Ninh mbuo gorngv, “Mangc maah! Yie mbuo, meih nyei bou, maaih hmz ziepc dauh henv nyei m'jangc dorn. Tov bun ninh mbuo mingh lorz meih nyei sai-diex. Nziex Ziouv nyei Singx Lingh zorqv ninh mingh aengx bungx ninh njiec haaix norm mbong gu'nguaaic fai haaix norm horngz.”
 E^li^saa dau, “Maiv dungx paaiv ninh mbuo mingh.”
17Mv baac ninh mbuo qaqv tov bun ninh mbuo mingh, taux E^li^saa siangx nyaiv nyei. Ninh ziouc gorngv, “Paaiv ninh mbuo mingh maah!” Ninh mbuo ziouc paaiv hmz ziepc dauh mienh mingh lorz buo hnoi yaac lorz maiv buatc ninh. 18E^li^saa corc yiem jienv Ye^li^ko wuov zanc naaiv deix mienh nzuonx taux ninh wuov. Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie m'daaih mbuox meih mbuo maiv dungx mingh ni!”

E^li^saa Zoux Mbuoqc Horngh Nyei Sic

19Maaih deix yiem zingh nyei mienh gorngv mbuox E^li^saa, “Yie mbuo nyei Domh Gorx aac, meih buatc yie mbuo nyei zingh nyei dorngx-daauh longx nyei, mv baac wuom maiv benx. M'sieqv dorn kungx waaic gu'nguaaz hnangv.”
20E^li^saa gorngv, “Zorqv norm siang-nzormc daaih dapv jienv nzauv bun yie.” Ninh mbuo ziouc dorh daaih bun ninh.
21Ninh ziouc cuotv mingh taux wuom-zingv wuov aengx zorqv naaiv deix nzauv dox jienv wuom gu'nyuoz yaac gorngv, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie bun naaiv deix wuom longx mi'aqv. Yangh naaiv jiex naaiv deix wuom maiv hoic mienh daic fai bun mienh waaic gu'nguaaz.’ ” 22Yiem naaic daaih, wuom ziouc longx taux ih jaax hnoi, ziux E^li^saa gorngv nyei waac.
23E^li^saa yiem Ye^li^ko cuotv jauv mingh Mbetc^en. Yiem jauv zaangc wuov zanc maaih deix dorn yiem zingh cuotv daaih jatv ninh. Ninh mbuo gorngv, “Ong-m'nqorngv-njang, faaux mingh maah! Ong m'nqorngv-njang, faaux mingh maah!” 24E^li^saa huin nzuonx mangc ninh mbuo yaac dengv Ziouv nyei mbuox zioux ninh mbuo. Maaih i dauh jiepv-nyeiz yiem lomc cuotv daaih betv feix ziepc nyeic dauh naaiv deix dorn. 25E^li^saa yiem naaic mingh taux Kaanmen Mbong, nqa'haav aengx nzuonx taux Saa^maa^lie.

2

Elijah Taken Up to Heaven

1When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. 2Elijah said to Elisha, “Stay here; the Lord has sent me to Bethel.”
 But Elisha said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
3The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
 “Yes, I know,” Elisha replied, “so be quiet.”
4Then Elijah said to him, “Stay here, Elisha; the Lord has sent me to Jericho.”
 And he replied, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
5The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
 “Yes, I know,” he replied, “so be quiet.”
6Then Elijah said to him, “Stay here; the Lord has sent me to the Jordan.”
 And he replied, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So the two of them walked on.
7Fifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan. 8Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
9When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?”
 “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
10“You have asked a difficult thing,” Elijah said, “yet if you see me when I am taken from you, it will be yours—otherwise, it will not.”
11As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. 12Elisha saw this and cried out, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
13Elisha then picked up Elijah’s cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan. 14He took the cloak that had fallen from Elijah and struck the water with it. “Where now is the Lord, the God of Elijah?” he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
15The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, “The spirit of Elijah is resting on Elisha.” And they went to meet him and bowed to the ground before him. 16“Look,” they said, “we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has picked him up and set him down on some mountain or in some valley.”
 “No,” Elisha replied, “do not send them.”
17But they persisted until he was too embarrassed to refuse. So he said, “Send them.” And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him. 18When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, “Didn’t I tell you not to go?”

Healing of the Water

19The people of the city said to Elisha, “Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.”
20“Bring me a new bowl,” he said, “and put salt in it.” So they brought it to him.
21Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, “This is what the Lord says: ‘I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.’ ” 22And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.

Elisha Is Jeered

23From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him. “Get out of here, baldy!” they said. “Get out of here, baldy!” 24He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys. 25And he went on to Mount Carmel and from there returned to Samaria.