9

I^saa^laa^en Mienh Nyiemc Zuiz

1Dongh naaiv norm hlaax, nyic ziepc feix wuov hnoi, I^saa^laa^en Mienh gapv zunv zei maiv nyanc haaix nyungc. Ninh mbuo zuqv jienv la'maah ndie-cou, aengx zorqv nie-mbung hietv jienv m'nqorngv, bun cing ninh mbuo nzauh. 2Da'faanh I^saa^laa^en Fingx nyei mienh zorqv ganh caux ganh fingx mienh bun nqoi mi'aqv. Ninh mbuo souv jienv nyiemc ganh nyei zuiz caux ong-taaix mbuo zoux dorngc nyei zuiz. 3Ninh mbuo souv jienv wuov norm dorngx muangx mienh doqc Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, nyei Leiz-Latc Sou buo norm ziangh hoc. Aengx buo norm ziangh hoc ninh mbuo nyiemc zuiz, baaix Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 4Ye^su^aa, Mbaani, Katc^mi^en, Qe^mbaa^ni^yaa, Mbunni, Se^le^bi^yaa, Mbaani caux Ke^naa^ni souv jienv Lewi Mienh nyei tei, qiex hlo nyei dorng Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, daux gaux. 5Aengx maaih Ye^su^aa, Katc^mi^en, Mbaani, Haa^sapv^ne^yaa, Se^le^bi^yaa, Ho^ndi^yaa, Qe^mbaa^ni^yaa caux Be^taa^hi^yaa, naaiv deix Lewi Mienh gorngv, “Souv jiez sin daaih ceng Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh. Yietc liuz ceng ninh taux maanc gouv maanc doic.”
“Maanc mienh oix zuqc ceng Ziouv nyei njang-laangc mbuox. Ziouv nyei mbuox gauh hlo jiex baamh mienh ceng duqv taux nyei mbuox.
6Kungx meih ganh nduqc dauh zoux Ziouv. Meih zeix lungh, caux hlang jiex nyei lungh, caux yiem lungh nyei zuangx hleix. Meih zeix baamh gen caux baamh gen nyei maanc muotc. Zeix koiv caux yiem koiv nyei yietc zungv ga'naaiv. Meih bun maanc muotc maaih maengc ziangh jienv. Lungh zaangc nyei yietc zungv ga'naaiv buoqc zaangc meih.
7“Meih se Ziouv Tin-Hungh, dongh ginv Apc^laam wuov dauh. Meih dorh ninh cuotv Ken^ndie Guoqv, U^aa Zingh, yaac tengx ninh cuotv mbuox heuc Apc^laa^ham. 8Meih buatc Apc^laa^ham hnyouv zingx, ziepc zuoqv nyei, ziouc caux ninh liepc jiez ngaengc waac, laengz zorqv Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Be^litv^si Mienh, Ye^mbutc Mienh, caux Ge^gaa^si Mienh nyei deic-bung jiu bun Apc^laa^ham nyei zeiv-fun. Meih ziux meih laengz jiex nyei waac zoux weic zuqc meih se baengh fim nyei.
9“Meih buatc yie mbuo nyei ong-taaix yiem I^yipv siouc kouv, yaac haiz ninh mbuo yiem Koiv-Siqv hlen heuc jienv tov nyei. 10Meih zoux jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic caux Faalo Hungh doix-dekc, yaac zoux bun ninh nyei jien caux yietc zungv baeqc fingx, weic zuqc meih hiuv duqv I^yipv Mienh hnangv haaix nor zoux maux, hoic yie mbuo nyei ong-taaix. Meih ziouc duqv mengh dauh sing taux ih jaax hnoi. 11Yiem yie mbuo nyei ong-taaix nyei wuov ndaangc maengx meih bun nqoi koiv. Ninh mbuo ziouc gan jauv-nqaai jiex. Meih zorqv zunc ninh mbuo wuov deix mienh zoi njiec wuom-ndo, hnangv zorqv la'bieiv zoi njiec koiv-beqv. 12Lungh hnoi zanc meih longc mbuonx-ndiouh dorh meih nyei mienh. Lungh muonz zanc longc douz-ndiouh ziux njang ninh mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv.
13“Meih njiec daaih yiem Sinaai Mbong, yiem wuov lungh caux ninh mbuo gorngv waac. Meih zorqv baengh fim nyei leiz, zien nyei lingc, zorqv longx nyei leiz-latc caux hatc nyei waac jiu bun ninh mbuo. 14Meih bun ninh mbuo hiuv duqv oix zuqc siou meih nyei cing-nzengc Dingh Gong Hnoi. Meih yaac longc meih nyei bou, Mose, zorqv meih nyei leiz-latc caux lingc caux leiz jiu bun ninh mbuo. 15Ninh mbuo hnyouv sie, meih bun yiem lungh njiec daaih nyei laangh ziqc ninh mbuo nyanc. Jaang nqaatv, meih bun la'bieiv cuotv wuom daaih bun ninh mbuo hopv. Meih paaiv ninh mbuo bieqc mingh caangv dongh meih houv jienv laengz jiu bun ninh mbuo nyei deic-bung.
16“Mv baac yie mbuo nyei ong-taaix zoux maux, hnyouv ngaengc, maiv muangx meih nyei leiz-latc. 17Ninh mbuo maiv kangv muangx, yaac maiv jangx meih yiem ninh mbuo mbu'ndongx zoux mbuoqc horngh nyei sic. Ninh mbuo mbienv hnyouv, zoux hnyouv ngaengc, liepc dauh bieiv zeiv weic dorh ninh mbuo nzuonx I^yipv Deic-Bung zuqc zoux nouh nyei dorngx. Mv baac meih maaih hnyouv guangc mienh nyei zuiz. Meih korv-lienh mienh, zoux maaih en-zingh nyei Tin-Hungh. Meih maiv qiex jiez siepv, zanc-zanc maaih hnyouv hnamv mienh, ziouc maiv guangc ninh mbuo, 18maiv gunv ninh mbuo dox dauh ngongh gouv dorn nyei fangx yaac gorngv, ‘Naaiv se meih mbuo nyei zienh, dongh dorh meih mbuo cuotv I^yipv wuov dauh,’ yaac hniev-hniev nyei ki Ziouv.
19“Weic zuqc meih korv-lienh ninh mbuo camv haic cingx daaih maiv guangc ninh mbuo yiem wuov deic-bung-huaang. Lungh hnoi zanc mbuonx-ndiouh dorh ninh mbuo nyei jauv, maiv leih nqoi ninh mbuo. Lungh muonz zanc douz-ndiouh ziux ninh mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv, maiv leih ninh mbuo. 20Meih ceix meih longx haic nyei Singx Lingh njaaux ninh mbuo. Meih maiv ngaengc, zungv bun ⟨maa^naa⟩ ninh mbuo nyanc. Jaang nqaatv, meih yaac bun wuom ninh mbuo hopv. 21Yiem wuov deic-bung-huaang feix ziepc hnyangx gu'nyuoz meih goux longx ninh mbuo. Ninh mbuo maiv caa haaix nyungc. Lui-houx yaac maiv huv, zaux yaac maiv omx.
22“Meih zorqv ziex fingx ziex guoqv mienh nyei ndau jiu bun ninh mbuo, yaac ziux ninh mbuo nyei buonc bun nqoi ninh mbuo. Ninh mbuo duqv nzengc Hetv^mbon Zingh, Si^honx Hungh nyei deic-bung, caux Okc Hungh nyei Mbaasaan Deic. 23Meih yaac bun ninh mbuo nyei zeiv-fun hiaangx daaih ndongc lungh nyei hleix camv, yaac dorh ninh mbuo bieqc dongh meih mbuox ninh mbuo nyei ong-taaix bieqc mingh duqv benx ninh mbuo nyei buonc deic-bung. 24Ninh mbuo nyei zeiv-fun ziouc bieqc mingh caangv wuov norm deic-bung. Meih yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc maengx bun wuov norm deic-bung nyei mienh zuqc suei, se zorqv Kaa^naa^an Mienh, liemh wuov norm deic-bung nyei hungh caux baeqc fingx, jiu bun yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev, bun ninh mbuo sueih eix zoux bun naaiv deix mienh. 25Meih nyei baeqc fingx caangv duqv weih wuonv nyei zingh caux longx haic nyei deic-bung, yaac duqv nzipc biauv caux buangv biauv gu'nyuoz nyungc-nyungc longx haic nyei ga'naaiv, caux wetv ziangx nyei wuom-kuotv, a'ngunc huingx, ga'lanv huingx caux biouv nyei ndiangx camv. Ninh mbuo duqv nyanc beuv, sin zaangc junc, njien-youh orn-lorqc weic meih nyei en-zingh.
26“Mv baac meih nyei baeqc fingx maiv muangx meih, zungv ngaengc jienv meih. Ninh mbuo zorqv meih nyei leiz-latc guangc ninh mbuo nyei nqa'haav nqaang, yaac daix meih nyei ⟨douc waac mienh,⟩ dongh kuinx ninh mbuo nzuonx daaih lorz Ziouv wuov deix douc waac mienh. Ninh mbuo mangc piex, ki meih camv haic. 27Weic naaiv, meih zorqv ninh mbuo jiu bun yiem win-wangv nyei buoz-ndiev, zuqc win-wangv morh ninh mbuo kouv. Ninh mbuo zuqc kouv nyei ziangh hoc ninh mbuo heuc jienv tov meih tengx. Ziouv yiem gu'nguaaic lungh muangx haiz ninh mbuo, ziouc korv-lienh camv haic, bun mienh daaih njoux ninh mbuo biaux ndutv win-wangv nyei buoz-ndiev.
28“Mv baac ninh mbuo duqv baengh orn nyei yiem, nqa'haav aengx dorng jienv Ziouv zoux waaic sic. Meih ziouc guangc ninh mbuo zuqc yiem win-wangv nyei buoz-ndiev, bun ninh mbuo zuqc win-wangv gunv. Mv baac ninh mbuo huin nzuonx daaih heuc meih, meih yaac yiem gu'nguaaic lungh haiz yaac korv-lienh ninh mbuo, ziouc njoux ninh mbuo yietc nzunc jiex yietc nzunc.
29“Meih yaac donv ninh mbuo weic bun ninh mbuo nzuonx daaih gan meih nyei leiz-latc. Mv baac ninh mbuo ceng-hlo, zoux maux, maiv muangx meih nyei lingc, yaac baamz meih nyei leiz, dongh haih bun mienh maaih maengc ziangh nyei leiz. Ninh mbuo huin diqc daanz, zoux hnyouv ngaengc, maiv kangv muangx. 30Ziouv zoux hnyouv ndaauv nyienz jienv ninh mbuo ziex hnyangx. Meih longc meih nyei Singx Lingh bun zuangx douc waac mienh kuinx ninh mbuo, mv baac meih nyei baeqc fingx zoux hnangv m'normh ndung nor, maiv muangx. Weic naaiv meih zorqv ninh mbuo jiu bun yiem ganh norm guoqv nyei mienh nyei buoz-ndiev. 31Mv baac meih gengh! korv-lienh haic ninh mbuo, maiv mietc ninh mbuo yaac maiv guangc ninh mbuo, weic zuqc meih se maaih en-zingh, maaih korv-lienh mienh nyei hnyouv nyei Tin-Hungh.
32“O yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih se hlo haic, henv haic, mbuoqc horngh haic nyei Tin-Hungh. Meih ei jienv meih laengz nyei ngaengc waac zoux yaac zanc-zanc hnamv mienh. Weic naaiv tov meih maiv dungx funx yie mbuo buangh naaiv deix kouv naanc se faix-fiuv sic, se yie mbuo nyei hungh caux bieiv zeiv, yie mbuo nyei sai mienh caux douc waac mienh, yie mbuo nyei ong-taaix caux meih nyei zuangx baeqc fingx yiem Atc^si^lie Hungh Diex nyei lungh ndiev taux ih hnoi buangh nyei sic. 33Yiem yie mbuo buangh nyei yietc zungv sic meih se baengh fim nyei. Meih ziepc zuoqv nyei zoux. Yie mbuo kungx zoux waaic hnangv. 34Yie mbuo nyei hungh diex, bieiv zeiv, sai mienh caux yie mbuo nyei ong-taaix maiv ei meih nyei leiz-latc, maiv muangx meih hatc nyei caux donv nyei waac. 35Ninh mbuo yiem ganh nyei guoqv nyei ziangh hoc, yiem meih jiu bun ninh mbuo wuov norm jangv haic, junc haic, nyei deic-bung, maiv gunv meih ceix en camv, ninh mbuo maiv fu-sux meih, yaac maiv guangc ninh mbuo zoux nyei waaic sic.
36“Mangc maah! Ih zanc yie mbuo zoux nouh. Yie mbuo zoux nouh yiem meih jiu bun yie mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung weic bun ninh mbuo duqv nyanc wuov norm deic-bung cuotv nyei gaeng-zuangx caux nyungc-nyungc longx nyei ga'naaiv. 37Laaix yie mbuo nyei zuiz, wuov norm deic-bung cuotv nyei gaeng-zuangx longx benx dongh meih liepc daaih zoux hungh gunv yie mbuo wuov deix nyei mi'aqv. Ninh mbuo sueih eix zoux bun yie mbuo caux yie mbuo nyei saeng-kuv. Yie mbuo gengh! kouv haic aqv.

Baeqc Fingx Liepc Ngaengc Waac

38“Weic naaiv deix yietc zungv sic cuotv daaih, yie mbuo I^saa^laa^en Mienh liepc wuonv ngaengc waac aengx fiev jienv yietc zeiv sou. Yie mbuo nyei bieiv zeiv caux Lewi Mienh caux sai mienh ziouc mborqv jienv ninh mbuo nyei yienx.”

9

Lễ Thờ Phượng Sám Hối

1Vào ngày hai mươi bốn tháng ấy, dân I-sơ-ra-ên họp lại với nhau để kiêng ăn, mặc vải thô, và rắc bụi đất trên đầu. 2Dân I-sơ-ra-ên tự tách biệt họ ra khỏi mọi người thuộc các chủng tộc khác. Họ đứng dậy xưng tội của họ và tội của tổ tiên họ. 3Họ đứng tại chỗ của họ và đọc Luật Pháp của Ðức Chúa Trời của họ trong nửa buổi, còn nửa buổi kia họ xưng tội và thờ phượng CHÚA, Ðức Chúa Trời của họ.
4Bấy giờ Ba-ni, Giê-sua, Cát-mi-ên, Sê-ba-ni-a, Bun-ni, Sê-rê-bi-a, Ba-ni, và Kê-na-ni đứng trên các bục dành cho người Lê-vi và lớn tiếng kêu cầu với CHÚA, Ðức Chúa Trời của họ. 5Kế đó, những người Lê-vi là Giê-sua, Cát-mi-ên, Ba-ni, Ha-sáp-nê-gia, Sê-rê-bi-a, và Pê-tha-hi-a nói, “Hãy đứng dậy và ca ngợi CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, Ðấng hiện hữu từ vô cùng trong quá khứ cho đến vô cùng trong tương lai.” Họ nói tiếp, “Chúc tụng danh vinh hiển của Ngài. Nguyện danh Ngài trỗi cao trên mọi lời chúc tụng và tôn vinh.”
6Bấy giờ Ê-xơ-ra nói, “Ôi, chỉ một mình Ngài là CHÚA, Ðấng có một không hai. Chính Ngài đã dựng nên các từng trời và trời của các từng trời, cùng toàn thể thiên binh; Ngài đã dựng nên trái đất và mọi vật trên đất, biển và mọi vật trong biển. Chính Ngài ban sự sống cho muôn loài vạn vật. Toàn thể thiên binh thiên sứ đều sấp mình xuống thờ phượng Ngài. 7Ngài là CHÚA, Ðức Chúa Trời, Ðấng đã chọn Áp-ram và đem ông ra khỏi U-rơ của người Canh-đê, và ban cho ông tên Áp-ra-ham. 8Ngài đã thấy lòng ông trung thành với Ngài, nên đã lập với ông một giao ước, ban cho dòng dõi ông đất của dân Ca-na-an, dân Hi-ti, dân A-mô-ri, dân Pê-ri-xi, dân Giê-bu-si, và dân Ghi-ga-si. Ngài đã giữ những lời hứa của Ngài, vì Ngài là Ðấng công chính. 9Ngài đã nhìn thấy cảnh khốn cùng của tổ tiên chúng con ở Ai-cập; Ngài đã nghe tiếng khóc than của họ bên bờ Hồng Hải. 10Ngài đã sai các phép lạ và các dấu kỳ của Ngài đến đối phó với Pha-ra-ôn, với bầy tôi của vua ấy, và với toàn dân trong xứ đó, vì Ngài biết rõ dân Ai-cập đã đối xử với họ cách hống hách như thế nào. Ngài đã làm cho danh Ngài được lừng lẫy cho đến ngày nay. 11Ngài đã rẽ biển ra trước mặt họ, để họ có thể đi qua giữa lòng biển trên đất khô; còn những kẻ đuổi theo họ, Ngài quăng chúng vào vực thẳm như một cục đá bị ném vào dòng nước mạnh. 12Ngoài ra, Ngài đã dẫn đưa họ ban ngày bằng một trụ mây và ban đêm bằng một trụ lửa để soi sáng cho họ trên con đường họ phải đi qua. 13Ngài cũng đã ngự xuống trên Núi Si-nai; từ trời Ngài đã phán dạy họ. Ngài đã ban cho họ các mạng lịnh chính trực, các luật pháp chân chính, cùng các luật lệ và các điều răn toàn hảo. 14Ngài đã tỏ cho họ biết ngày Sa-bát thánh của Ngài, và đã ban cho họ các điều răn, luật lệ, và luật pháp của Ngài qua Mô-sê tôi tớ Ngài. 15Ðể họ khỏi đói Ngài đã ban bánh từ trời xuống cho họ ăn; để họ khỏi khát Ngài đã khiến nước ngọt từ vầng đá tuôn ra cho họ uống. Ngài đã bảo họ đi vào chiếm lấy xứ mà Ngài đã thề sẽ ban cho họ. 16Nhưng họ, tổ tiên của chúng con, đã ngang ngược và cứng cổ; họ đã không vâng theo các điều răn của Ngài. 17Họ đã không vâng lời và cũng không nhớ gì đến các phép lạ Ngài đã làm ở giữa họ, nhưng đã cứng cổ, và trong cơn phản loạn họ đã lập một kẻ lãnh đạo để dẫn họ trở về làm nô lệ. Nhưng Ngài là Ðức Chúa Trời sẵn lòng tha thứ, khoan dung độ lượng, thương xót, chậm giận, và đầy dẫy tình thương. Ngài đã không bỏ họ, 18ngay cả khi họ đúc cho họ một pho tượng của một con bê và nói, ‘Ðây là thần của ngươi, đấng đã dẫn ngươi ra khỏi Ai-cập,’ và như thế họ đã xúc phạm đến Ngài thật nặng nề. 19Dù vậy, do lòng thương xót vô biên của Ngài, Ngài đã không bỏ họ bơ vơ trong đồng hoang. Ban ngày trụ mây dẫn đường họ vẫn không lìa khỏi họ; ban đêm trụ lửa soi sáng họ trên con đường họ phải đi vẫn không lìa khỏi họ. 20Ngài đã ban Thần Linh thiện hảo của Ngài để dạy dỗ họ. Ngài đã không giữ bánh man-na khỏi miệng họ; Ngài đã ban cho họ nước ngọt để họ không bị khát. 21Thật vậy, trong bốn mươi năm Ngài đã bảo tồn mạng sống của họ trong đồng hoang. Họ đã chẳng thiếu thốn gì. Quần áo của họ không mòn rách, đôi chân của họ không phù lên. 22Hơn thế nữa, Ngài đã ban các vương quốc và các nước cho họ. Họ đã chia các nước ấy cho nhau và không chừa lại một miền nào. Họ đã chiếm lấy xứ sở của Si-hôn vua của Hếch-bôn và xứ sở của Óc vua của Ba-san. 23Ngài đã làm cho dòng dõi họ đông như sao trên trời, và Ngài đã đem họ vào trong xứ mà Ngài đã bảo tổ tiên họ hãy vào và chiếm lấy. 24Vậy con cháu họ đã vào và chiếm lấy xứ. Ngài đã bắt các dân đang ở trong xứ phải khuất phục trước mặt họ, đó là các dân Ca-na-an. Ngài đã trao vào tay họ các vua và các dân trong xứ, để họ muốn làm gì với chúng tùy ý. 25Họ đã chiếm lấy những thành trì kiên cố và những vùng đất màu mỡ. Họ đã chiếm lấy những ngôi nhà chứa đầy mọi thứ tốt đẹp, những giếng nước đã đào sẵn, những vườn nho, những rẫy ô-liu, và những cây ăn trái nhiều vô kể. Vậy họ đã ăn, được no nê, và trở nên mập béo. Họ đã khoan khoái hưởng thụ mọi phước hạnh lớn lao mà Ngài ban cho. 26Nhưng họ đã không vâng lời và đã nổi loạn chống lại Ngài. Họ đã vứt bỏ luật pháp của Ngài ra sau lưng họ. Họ đã giết các tiên tri của Ngài, những người đã khuyên bảo họ hãy trở về với Ngài. Họ đã xúc phạm đến Ngài thật nặng nề. 27Vì thế Ngài đã phó họ vào tay quân thù của họ để chúng tha hồ áp bức họ. Tuy nhiên giữa cảnh gian lao khốn khổ họ đã kêu cầu với Ngài. Từ trời cao Ngài đã nghe tiếng van xin của họ. Do lòng thương xót vô biên của Ngài, Ngài đã ban cho họ những nhà giải phóng, để giải thoát họ ra khỏi tay của quân thù. 28Nhưng vừa khi họ được nghỉ ngơi, họ lại làm những việc ác nữa trước mặt Ngài. Do đó Ngài đã phó họ vào tay quân thù của họ để chúng cai trị họ. Bấy giờ họ mới chịu quay về và kêu cầu với Ngài nữa. Từ trời Ngài đã nghe tiếng van xin của họ. Ngài đã giải cứu họ nhiều lần vì lòng thương xót của Ngài. 29Ngài đã cảnh cáo họ phải trở lại và vâng giữ luật pháp Ngài, nhưng họ đã quá kiêu căng tự phụ và không vâng theo các điều răn Ngài. Họ cứ phạm tội và chống lại luật lệ Ngài, luật lệ mà ai vâng theo sẽ sống. Họ đã đưa ra đôi vai ương ngạnh, làm cho cổ họ ra cứng, và không chịu nghe lời Ngài. 30Dù vậy, Ngài đã nhẫn nại cưu mang họ suốt bao nhiêu năm dài. Ngài đã dùng Ðức Thánh Linh của Ngài để cảnh cáo họ về tội lỗi của họ qua các vị tiên tri của Ngài. Thế nhưng, họ vẫn một mực không chịu vâng lời. Do đó, Ngài đã phó họ cho các dân ngoại vốn cư ngụ trong xứ. 31Tuy nhiên, do lòng thương xót vô biên của Ngài, Ngài đã không tuyệt diệt họ hay bỏ rơi họ, vì Ngài là Ðức Chúa Trời khoan dung độ lượng và giàu lòng thương xót.
32Vậy, bây giờ, lạy Ðức Chúa Trời của chúng con, Ðức Chúa Trời vĩ đại, quyền năng, và đáng sợ, Ðấng luôn giữ giao ước yêu thương vô tận của Ngài, xin đừng xem tất cả những khó khăn chúng con đang gánh chịu như một việc nhỏ trước mặt Ngài. Hoạn nạn lớn đã giáng trên chúng con, trên các vua, các quan, các tư tế, các tiên tri, các tổ tiên, và tất cả dân của chúng con từ ngày các vua A-sy-ri đánh bại chúng con đến ngày nay. 33Ngài luôn luôn công chính mỗi khi chúng con bị đoán phạt, vì Ngài đã đối xử với chúng con cách thành tín, còn chúng con thì cứ hành động cách gian tà đối với Ngài. 34Không có vua nào hay quan nào của chúng con, không có tư tế nào hay tổ tiên nào của chúng con đã vâng giữ luật pháp Ngài, hoặc làm theo các điều răn Ngài, hoặc quan tâm đến những lời cảnh cáo của Ngài đối với họ. 35Ngược lại, khi còn nắm giữ quyền hành trong vương quốc của họ, họ đã không thờ phượng Ngài. Họ đã hưởng biết bao phước hạnh lớn lao trong đất nước phì nhiêu và rộng lớn Ngài đã ban cho họ, nhưng họ không thờ phượng Ngài và cũng không lìa bỏ những việc làm xấu xa gian tà của họ. 36Cho nên, giờ đây chúng con phải trở thành những kẻ nô lệ; chúng con làm nô lệ ngay trên đất nước Ngài đã ban cho tổ tiên của chúng con để họ và con cháu của họ có thể hưởng những hoa quả dẫy đầy và của cải nhiều vô kể. Xin Ngài xem, chúng con đang làm những kẻ nô lệ! 37Vì cớ những tội lỗi của chúng con, các hoa lợi làm ra trên đất nước nầy đều phải đem nộp cho các vua ngoại bang mà Ngài đã lập lên cai trị chúng con. Họ có quyền trên thân thể chúng con; còn súc vật của chúng con họ muốn lấy lúc nào thì lấy. Chúng con thật đang ở giữa một cơn hoạn nạn lớn.”

Danh Sách Những Người Ký Giao Ước

38Vì tất cả những lẽ đó, chúng tôi đồng lòng với nhau lập một giao ước nghiêm túc và ghi rõ xuống trên giấy trắng mực đen. Trong văn kiện được đóng ấn ấy có tên những người lãnh đạo, những người Lê-vi, và các vị tư tế.