68

Vajtswv kov yeej

Sau rau tus thawj coj hu nkauj. Yog Davi zaj nkauj. Yog zaj nkauj hu.
  1Thov Vajtswv sawv tsees,
   thov cia nws cov yeeb ncuab
   khiav tawg ua sab ua sua,
  thov cia cov uas ntxub nws
   khiav ntawm nws hauv ntej mus.
  2Tej pa ncho raug raws ya tag mus li cas,
   thov koj muab lawv ntiab khiav tag
   ib yam li ntawd.
  Ciab ntab yaj ntshis
   rau ntawm hluavtaws li cas,
  kuj thov cia cov neeg limhiam puam tsuaj
   ntawm Vajtswv lub xubntiag li ntawd.
  3Thov cia cov neeg ncaj ncees xyiv fab,
   cia lawv zoo siab xyiv fab
  rau ntawm Vajtswv xubntiag,
   cia lawv qw zoo siab hlo.

  4Cia li hu nkauj rau Vajtswv,
   cia li hu nkauj qhuas nws lub npe,
   cia li tsa suab hu nkauj rau tus uas caij huab.
  Nws lub npe yog Yawmsaub,
   cia li qw zoo siab hlo
   rau ntawm nws xubntiag.
  5Vajtswv uas nyob hauv
   nws lub chaw dawb huv
  nws ua cov menyuam uas
   tsis muaj txiv leej txiv,
   thiab tuav cov poj ntsuam txojcai.
  6Vajtswv pub cov uas tsis muaj vag muaj tse
   tau vaj tau tsev nyob,
  nws tso cov uas raug kaw
   tawm los nyob kaj siab hlo,
  tiamsis cov uas fav xeeb
   nyob hauv lub tebchaws uas qhuav nkig nkuav.

  7Au Vajtswv, thaum koj coj koj haiv neeg mus,
   thaum koj mus hauv tebchaws moj sab qhua,
  8lub ntiajteb ntseeg nkaws,
   lub ntuj tso nag los
   tab meeg Vajtswv xubntiag,
  yog Vajtswv ntawm lub roob Xinai,
   uas yog Yixayee tus Vajtswv.
  9Au Vajtswv, koj tso nag los heev thoob plaws.
   Thaum koj qub txeeg qub teg qaug zog,
   koj txhawb kom rov muaj zog.
  10Koj pab yaj los nyob rau hauv.
   Au Vajtswv, vim koj ua zoo
   koj thiaj pub rau cov uas txom nyem.

  11Tus Tswv hais nws tej lus,
   mas cov uas coj xov zoo coob kawg li,
  12hais tias, “Tej vajntxwv thiab lawv tej tub rog
   khiav lawm, lawv khiav tag lawm.”
  Cov pojniam uas nyob hauv tsev
   kuj muab tej qhov txhia chaw
   uas txeeb tau los faib.
  13Txawm yog nej cov uas
   pw hauv nruab nrab tej nkuaj yaj,
  los nej tau moj zeej nquab taug
   uas kooj tis luam nyiaj,
   plaub tis luam tseem kub.
  14Thaum tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus
   ua rau tej vajntxwv khiav ua sab ua sua,
  mas daus xib daus npu tau los
   rau saum lub roob Xamoo.

  15Lub roob uas muaj
   hwjchim loj hauv Npasas 'e,
  lub roob uas muaj ntau lub ncov
   hauv Npasas tebchaws 'e,
  16lub roob uas muaj ntau lub ncov 'e,
   ua li cas koj yuav saib ua khib siab tsawv
  rau lub roob uas Vajtswv xaiv cia
   ua nws lub chaw nyob,
  uas yog lub chaw uas Yawmsaub yuav nyob
   mus ib txhis?
  17Tus Tswv tuaj ntawm Xinai tuaj
   rau hauv lub chaw dawb huv
  muaj tsheb ua rog khov kho
   qas txhiab qas vam lub nrog nws ua ke.
  18Koj nce rau saum lub roob siab,
   coj cov uas ntes tau nrog koj mus
   thiab txais tej tshav ntuj ntawm tej neeg,
  txawm yog cov uas fav xeeb los kuj pub thiab,
   kom koj uas yog Vajtswv Yawmsaub
   thiaj los nyob qhov ntawd.
  19Cia li qhuas tus Tswv
   uas niaj hnub ris peb lub nra.
   Vajtswv yog peb txojkev cawm dim.
  20Peb tus Vajtswv
   yog tus Vajtswv uas cawm dim.
  Qhov uas dim kev tuag
   nyob ntawm Vajtswv Yawmsaub.

  21Vajtswv yuav tsoo nws cov yeeb ncuab
   lub taubhau kom tawg,
  yog cov uas taug txojkev txhaum
   lub tiaj taubhau uas muaj plaubhau ntev.
  22Yawmsaub hais tias,
   “Kuv yuav coj lawv rov ntawm Npasas los,
  kuv yuav coj lawv
   tawm hauv qab hiavtxwv los,
  23kom nej txhais kotaw
   thiaj tau kwm lawv cov ntshav
  thiab nej cov dev tus nplaig
   thiaj tau yaim tej tshawj chim cov ntshav.”

  24Au Vajtswv, koj cov neeg
   ua tsheej ib pab tshwm plaws tuaj lawm,
  yog kuv tus Vajtswv
   uas yog kuv tus vajntxwv pab neeg,
   nkag rau hauv qhov chaw uas pe hawm koj.
  25Cov uas hu nkauj mus ua ntej,
   cov uas ntaus nkauj nog ncas
   ua tom qab kawg,
  cov hluas nkauj npuaj nruas ntxhias
   tuaj nruab nrab.
  26Nej uas yog Yixayee cov noob 'e,
   cia li qhuas Vajtswv,
  cia li qhuas Yawmsaub rau thaum
   cov neeg coob coob tuaj txoos ua ke.
  27Xeem Npeeyamee
   uas yog pab tsawg dua tej mus ua ntej,
  Yuda cov thawj uas nyob ua tej pab coob coob
   thiab Xenpuloo cov thawj
   thiab Nathali cov thawj mus raws qab.
  28Au Vajtswv, thov koj npaj koj lub hwjchim los.
   Au Vajtswv, thov koj ua koj lub zog tshwm los
   ib yam li koj twb ua pab peb los lawm.
  29Vim yog muaj koj lub tuam tsev
   hauv Yeluxalees
  mas tej vajntxwv thiaj coj tshav ntuj
   tuaj pub rau koj.
  30Thov koj txwv tej tsiaj qus
   uas nyob hauv tej hav tauj deg,
  yog pab txiv nyuj thiab cov menyuam nyuj
   uas yog ib tsoom neeg,
  mus txog thaum lawv txo hwjchim
   es coj nyiaj daim tuaj pub rau koj.
  Thov koj ua rau cov neeg uas nyiam ua rog
   khiav ua sab ua sua tag.
  31Thov cia lawv coj tej tooj liab
   hauv Iyi tebchaws los,
   cia Khuj tebchaws maj tsa tes rau Vajtswv.

  32Ib tsoom tebchaws hauv ntiajteb 'e,
   cia li hu nkauj rau Vajtswv,
   cia li hu nkauj qhuas tus Tswv,
  33yog tus uas caij cov huab saum ntuj
   uas yeej nyob ib txhiab ib txhis los.
  Mloog maj, nws xa nws lub suab tawm mus,
   yog lub suab uas muaj hwjchim loj.
  34Cia li qhuas tias Vajtswv muaj hwjchim,
   nws hwjchim meej mom nyob saum cov Yixayee,
   nws lub hwjchim nyob saum nruab ntug.
  35Vajtswv nyob hauv lub chaw uas pe nws
   mas txaus ntshai kawg,
  nws yog cov Yixayee tus Vajtswv,
   nws pub nws lub zog thiab nws lub hwjchim
   rau nws haiv neeg.

  Cia li qhuas Vajtswv.

68

Ðức Chúa Trời của Nơi Thánh

Thơ của Ða-vít

Cho Trưởng Ban Nhạc

  1Nguyện Ðức Chúa Trời trỗi dậy;
  Nguyện những kẻ chống nghịch Ngài phải tản lạc;
  Nguyện những kẻ ghét Ngài phải chạy trốn trước mặt Ngài.
  2Như khói bị tan biến thể nào,
  Nguyện chúng cũng bị tan đi thể ấy;
  Như sáp bị tan chảy trước ngọn lửa thể nào,
  Nguyện những kẻ ác cũng bị diệt mất trước mặt Ðức Chúa Trời thể ấy.
  3Nguyện những người ngay lành sẽ hân hoan và vui vẻ trước mặt Ðức Chúa Trời;
  Thật vậy, nguyện họ sẽ vui vẻ và mừng rỡ.

  4Hãy ca ngợi Ðức Chúa Trời;
  Hãy hát ca chúc tụng danh Ngài;
  Khá tôn ngợi Ðấng cỡi trên các tầng mây;
  Danh Ngài là CHÚA;
  Khá reo vui trước mặt Ngài.
  5Cha của kẻ mồ côi,
  Ðấng binh vực người góa bụa,
  Chính là Ðức Chúa Trời,
  Ðấng ngự trong nơi thánh của Ngài.
  6Ðức Chúa Trời là Ðấng làm cho kẻ cô đơn có mái ấm gia đình;
  Ngài dẫn đưa những kẻ bị tù đày đến nơi sung mãn;
  Còn những kẻ bội nghịch phải ở trong xứ khô cằn.

  7Ðức Chúa Trời ôi, khi Ngài đi ra trước mặt con dân Ngài,
  Khi Ngài đi ngang qua sa mạc, (Sê-la)
  8Ðất rúng động, các tầng trời ào ạt đổ cơn mưa,
  Trước mặt Ðức Chúa Trời, Thần của Núi Si-nai,
  Trước mặt Ðức Chúa Trời, Thần của I-sơ-ra-ên.
  9Ðức Chúa Trời ôi, Ngài đã ban mưa xuống cách dồi dào,
  Khi sản nghiệp của Ngài bị khô cằn, Ngài đã bồi bổ nó lại.
  10Con dân Ngài đã định cư trong sản nghiệp đó;
  Ðức Chúa Trời ôi, do lòng tốt của Ngài, Ngài đã chu cấp cho những người nghèo khó.

  11Khi Chúa ban lệnh,
  Những kẻ loan truyền tin mừng ra đi đông vô số;
  Họ báo rằng,
  12“Các vua của các đạo quân đã bỏ chạy. Tất cả đã chạy trốn.”
  Những phụ nữ ở nhà đều sẽ được chia các chiến lợi phẩm,
  13Dù họ chỉ nằm nghỉ ở giữa các trại quân.
  Kìa họ trông giống như những cánh bồ câu bọc bạc,
  Với bộ lông như vàng ròng lóng lánh.
  14Khi Ðấng Toàn Năng đánh văng các vua trong xứ,
  Thật giống như tuyết rơi ở Xanh-môn.

  15Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời;
  Rặng Núi Ba-san quả có nhiều đỉnh cao chót vót.
  16Hỡi những rặng núi cao có nhiều đỉnh,
  Tại sao các ngươi ganh tị với ngọn núi Ðức Chúa Trời đã chọn để làm nơi Ngài ngự?
  Thật vậy, CHÚA sẽ ngự tại đó đến đời đời.

  17Các xe chiến mã của Ðức Chúa Trời nhiều đến hằng vạn, thật là hằng ngàn và hằng vạn;
  Chúa từ Si-nai đến ngự vào nơi thánh của Ngài ở giữa chúng.
  18Ngài đã lên nơi cao,
  Ngài dẫn theo đoàn tù binh bị bắt đem đi lưu đày;
  Ngài đã nhận những lễ vật của loài người,
  Ngay cả những lễ vật của những kẻ bội nghịch,
  Ðể chứng tỏ rằng CHÚA Ðức Chúa Trời cũng ở với chúng ta tại đó.
  19Tôn ngợi Chúa, Ðấng hằng ngày mang lấy chúng ta;
  Ðức Chúa Trời là Ðấng Giải Cứu chúng ta. (Sê-la)
  20Ðức Chúa Trời của chúng ta là Ðức Chúa Trời giải cứu;
  Nhờ CHÚA Hằng Hữu, chúng ta được thoát chết.

  21Chắc chắn Ðức Chúa Trời sẽ đạp nát đầu kẻ thù của Ngài,
  Tức đầu tóc của những kẻ cứ miệt mài trong tội ác.
  22Chúa phán, “Từ Ba-san, Ta sẽ đem chúng về;
  Từ các đại dương sâu thẳm, Ta sẽ mang chúng về,
  23Ðể các ngươi có thể giẫm chân trên máu kẻ thù của mình,
  Ngay cả lưỡi của chó các ngươi cũng sẽ được phần trên quân thù của các ngươi.”

  24Ðức Chúa Trời ôi, ước chi mọi người sẽ chứng kiến lễ nghinh rước Ngài,
  Tức lễ nghinh rước Ðức Chúa Trời của con, Vua của con, vào trong đền thánh.
  25Ca đoàn đi trước ngợi ca, ban nhạc theo sau trỗi nhạc,
  Ở giữa là đoàn thiếu nữ đánh trống lục lạc nhịp nhàng.
  26Hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời giữa những đoàn người đông đúc dự lễ,
  Hãy tôn ngợi CHÚA, nguồn cội của I-sơ-ra-ên.
  27Kìa là Bên-gia-min, chi tộc trẻ nhất, đang dẫn đầu;
  Kìa là các nhà quyền quý của Giu-đa và phái đoàn của họ;
  Kìa là các nhà quyền quý của Xê-bu-lun và các nhà quyền quý của Náp-ta-li.

  28Ðức Chúa Trời ôi, xin thi thố quyền năng của Ngài;
  Ðức Chúa Trời ôi, xin bày tỏ sức mạnh của Ngài,
  Như Ngài đã từng làm cho chúng con khi trước.
  29Vì đền thờ Ngài tọa lạc tại Giê-ru-sa-lem,
  Nên các vua sẽ đem các lễ vật đến dâng lên Ngài tại đó.
  30Cầu xin Ngài trách phạt bầy thú hoang trong đám lau sậy,
  Cùng đám bò đực ở giữa đàn bò con của các dân.
  Xin Ngài bắt chúng phải đem bạc nén đến quỳ dâng;
  Còn những dân hiếu chiến, xin Ngài làm cho chúng bị tản lạc khắp nơi trên đất.
  31Những đoàn người quyền thế sẽ từ Ai-cập đến thờ phượng;
  Người Ê-thi-ô-pi sẽ sớm đưa tay lên hướng về Ðức Chúa Trời.

  32Hỡi tất cả quốc gia trên thế giới, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời;
  Hãy ca ngợi CHÚA, (Sê-la)
  33Ðấng ngự trên nơi chí cao của các tầng trời,
  Tức các tầng trời đã được dựng nên từ thời thái cổ;
  Kìa, Ngài cất tiếng nói,
  Giọng Ngài thật oai hùng.
  34Khá biết rằng mọi quyền lực đều thuộc về Ðức Chúa Trời;
  Nguyện uy nghi Ngài tỏa rạng trên I-sơ-ra-ên,
  Và quyền năng Ngài đầy dẫy khắp không trung.
  35Ðức Chúa Trời ôi, trong đền thánh của Ngài, Ngài đáng kinh hãi biết bao!
  Chính Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên đã ban sức mạnh và quyền lực cho con dân Ngài.
  Tôn ngợi Ðức Chúa Trời!