6

Davĩt Loŏh Ĩt Hĩp Parnai Parkhán

1Davĩt arô sĩa máh cũai tahan khễuq lứq tễ tỗp I-sarel yỗn toâq ramóh án, bữn 30,000 náq. 2Cớp án ayông tỗp alới pỡq chu vil Ba-ala tâng cruang Yuda, yuaq án ễ dững achu Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sốt Toâr Lứq ca ỡt mpứng dĩ bar lám chê-rup. 3Tỗp alới dững aloŏh Hĩp Parnai Parkhán tễ dống Abi-nadap tâng cuar cóh, cớp chóq hĩp ki tâng sễ kĩen tamái. Usah cớp Ahi-ô, la bar náq con samiang Abi-nadap, dững sễ kĩen ki; 4Ahi-ô tayáh pỡq nhũang. 5Davĩt cớp máh cũai I-sarel puan sarai cớp ũat cansái khễn nheq mứt pahỡm sang toam Yiang Sursĩ. Tỗp alới ntơn pỡq ntơn tapáih achúng toâr, achúng cớt, toân sacơr, avứt candếng, cớp parkeh sar.
6Tữ tỗp alới toâq pỡ ntốq púh saro khong Nacôn, bữn máh ntroŏq cudốh; chơ Usah pĩeiq cuvỡ atĩ yống Hĩp Parnai Parkhán. 7Bo ki toâp Yiang Sursĩ nhôp Usah cớp cachĩt án, yuaq án tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Usah cuchĩt cheq Hĩp Parnai Parkhán. 8Davĩt sâng cutâu mứt, cỗ Yiang Sursĩ khoiq táq ngkíq chóq Usah. Yuaq ngkíq, noau amứh ntốq ki la Pharêt Usah toau toâq sanua.
9Tâng tangái ki, Davĩt ngcŏh Yiang Sursĩ cớp án pai neq: “Sanua, nŏ́q khớn cứq dững achu Hĩp Parnai Parkhán nâi?”
10Ngkíq, án tỡ ễq dững achu noâng Hĩp Parnai Parkhán pỡ vil Yaru-salem. Ma án pỡq cơiq dŏq pỡ dống Ô-bêt Ê-dôm tâng vil Cat. 11Hĩp Parnai Parkhán ỡt ngki pái casâi; ma Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Ô-bêt Ê-dôm, dếh dũ náq tâng dống sũ án hỡ.
12Tữ puo Davĩt sâng han Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn dống sũ Ô-bêt Ê-dôm, dếh dũ ramứh án bữn hỡ, cỗ nhơ tễ Hĩp Parnai Parkhán, ngkíq Davĩt pỡq ĩt loah Hĩp Parnai Parkhán tễ dống Ô-bêt Ê-dôm. Chơ án dững achu hĩp ki pỡ vil Yaru-salem, cớp táq muoi pêl toâr cha bũi. 13Toâq tỗp crang hĩp tayáh bữn tapoât rayáh, Davĩt ớn alới tangứt. Chơ án dững muoi lám ntroŏq tangcáh cớp muoi lám ntroŏq con plứm o dŏq kiac chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 14Davĩt sớp au ê-phot aroâiq busín, cớp puan sarai sang toam Yiang Sursĩ nheq tễ sarnớm cớp tễ mứt pahỡm. 15Davĩt cớp máh proai I-sarel dững Hĩp Parnai Parkhán chỗn chu vil Yaru-salem, bữn sưong triau cupo cớp sưong lavia bũi óh lứq.
16Tữ noau dững amut Hĩp Parnai Parkhán tâng clống vil, Mi-cal con mansễm puo Salơ tapoang nhêng tễ ngoah toong piang. Án hữm puo Davĩt puan sarai cớp ayữn ayốq bũi óh lứq. Chơ án mumat puo Davĩt. 17Tỗp alới crang Hĩp Parnai Parkhán amut chu dống aroâiq puo Davĩt khoiq thrũan dŏq. Chơ Davĩt bốh crơng chiau sang cớp chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi choâng moat Yiang Sursĩ. 18Moâm án chiau sang, án pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai nhơ ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. 19Cớp án sacrai crơng sana yỗn dũ náq. Án avơi bễng mi yỗn samiang cớp mansễm muoi noaq muoi lám, sâiq áng muoi noaq muoi mễng, cớp palâi nho khỗ hỡ. Chơ dũ náq miar chu pỡ dống sũ alới bữm.
20Tữ Davĩt píh chu ễ pai ŏ́c bốn yỗn dống sũ án, chơ Mi-cal loŏh ramóh án cớp pai neq: “Tangái nâi puo I-sarel táq machớng cũai sacũl! Án tũot au sỗng choâng moat máh mansễm táq ranáq án; án tỡ dáng casiet táq cớp án cỡt ariang cũai yúh.”
21Davĩt ta‑ỡi: “Cứq puan sarai dŏq sang Yiang Sursĩ, la Yiang ca khoiq rưoh cứq yỗn cỡt sốt cũai proai I-sarel án, dŏq pláih loah mpoaq mới cớp dống sũ mới. Cứq noâng ễ puan sarai níc nneq, 22cớp cứq ễ yám noap án hỡn tễ nâi ễn. Mới chanchớm cứq la cũai yúh; ma tỗp mansễm ki, alới khễn cứq!”
23Nheq dỡi tamoong Mi-cal con mansễm Salơ tỡ nai bữn con.

6

接約櫃到耶路撒冷

(代上13.1-14;15.25-16.6,43)

1大衛又聚集以色列中所有挑選的人,共三萬名。 2大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。 3他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒亞希約趕這新車。 4他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來亞希約在約櫃前行走。 5大衛以色列全家在耶和華面前,隨着松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼跳舞。
6到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄烏撒就伸手扶住上帝的約櫃。 7耶和華的怒氣向烏撒發作;上帝因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在上帝的約櫃旁。 8大衛因耶和華突然衝出撞死烏撒就生氣,稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
9那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可到我這裏來呢?」 10於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特俄別‧以東的家中。 11耶和華的約櫃停在迦特俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
12有人告訴大衛王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從俄別‧以東家中接上來,到大衛城裏。 13抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥畜為祭。 14大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。 15這樣,大衛以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
16耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就輕視他。 17眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是大衛為它搭的帳幕中。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。 18大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓, 19並且分給以色列眾人,所有的百姓,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅,一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。 20大衛回去要為家裏的人祝福,掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日有好大的榮耀啊!他今日在臣僕的使女眼前露體,如同一個無賴赤身露體一樣。」 21大衛米甲說:「這是在耶和華面前的。耶和華已揀選我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和華百姓以色列的君王,所以我在耶和華面前跳舞, 22我也必更加卑微,自己看為低賤。至於你所說的那些使女,她們反而尊重我。」 23掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。