7

Daniel Ruaih Máh Ŏ́c Sapáh

Ŏ́c Sapáh Trỗ Muoi: Daniel Hữm Pỗn Lám Charán

1Tâng cumo muoi Bel-sasar cỡt puo tâng cruang Ba-bulôn, cứq mpáu cớp hữm ŏ́c sapáh tâng sadâu ki. Ngkíq, cứq chĩc dŏq máh parnáu mpáu ki. 2Ŏ́c sapáh cứq hữm tâng sadâu ki, la neq:
 Bữn cuyal phát toâq tễ dũ angia, táq yỗn dỡq mưt cỡt canoâq lampóh.
3Chơ bữn pỗn lám charán toâr chỗn tễ dỡq mưt; dũ lám charán ki muoi lám mpha tễ muoi lám. 4Charán muoi la samoât cula samín, ma bữn khlap samoât calang crức. Bo cứq ỡt tapoang nhêng, bar coah khlap án samoât noau sadŏ́h aloŏh. Charán lám ki noau acŏ́q achỗn cớp yỗn án tayứng samoât cũai. Chơ noau yỗn án bữn mứt pahỡm machớng cũai tê.
5Charán bar la samoât sacâu; án tayứng ariang án ễ sapoah. Bỗq án cubỗ pái ntreh nghang bran, cớp bữn sưong atỡng án neq: “Cha! Cha sâiq toau yỗn thrưong!”
6Bo cứq noâng ỡt nhêng, bữn muoi lám charán ễn toâq sapáh. Charán lám nâi chĩr samoât cula aruc, ma tâng cloong án bữn pỗn lám khlap samoât khlap chớm, cớp án bữn pỗn lám plỡ. Chơ noau yỗn án bữn chớc toâr lứq.
7Bo cứq noâng ỡt nhêng, bữn charán lám pỗn ễn toâq. Án rêng lứq, o ễ ngcŏh cớp pla lứq. Án bữn canễng tac toâr lứq; án cadáh cớp cha máh ramứh ca cỡt sana án. Máh sac clữi tễ án cha, án tĩn sarúq. Án tỡ bữn ariang charán toâq nhũang, yuaq án bữn muoi chít lám tacoi. 8Ma bo cứq ỡt cloân nhêng chu máh tacoi ki, cứq hữm muoi lám tacoi cớt padốh mpứng dĩ máh tacoi ki; chơ án táq yỗn pái lám tacoi salĩh nheq. Tacoi cớt nâi bữn moat samoât cũai, cớp bữn bỗq táq ntỡng mantoâr.

Daniel Hữm Án Ca Bữn Tamoong Mantái Níc

9Bo cứq ỡt nhêng, noau achúh patoi dŏq máh cachơng puo tacu. Án ca tamoong mantái níc tacu tâng muoi lám cachơng. Tampâc án tâc cloc samoât prễl príl, sóc án samoât sóc charán cữu ca cloc lứq. Cachơng án tacu bữn ũih cớp bữn yững carvang blữ ũih tê, 10cớp bữn pla ũih blan-blan loŏh tễ ki. Ỡt tâng ntốq ki bữn cũai sa‑ữi ngin náq hâu án, cớp bữn cũai ớc vêu ỡt tayứng choâng moat án. Noau tabŏ́q rasữq tâng ntốq ki, cớp noau paliang máh pơ choâiq.
11Bo cứq noâng ỡt nhêng, cứq sâng tacoi cớt ki noâng táq ntỡng mantoâr cớp ỗt. Bo cứq nhêng, noau cachĩt charán lám pỗn ki, cớp sac án noau sarpứt tâng ũih yỗn cat nheq. 12Ma máh charán canŏ́h, ki noau alíh chớc alới, ma noau dŏq yỗn alới bữn tamoong toau toâq ngư.
13Tâng ŏ́c sapáh sadâu ki, cứq hữm muoi noaq bữn tỗ chác samoât cũai. Án pỡq chu cứq, cớp bữn ramứl cuvang nheq mpễr án; chơ noau dững án pỡq ỡt choâng moat án ca tamoong mantái níc. 14Yiang ca tamoong mantái yỗn án toâq roap chớc sốt, dŏq yỗn dũ cruang, dũ tỗp cũai, dũ parnai yám noap, cớp sang toam án. Chớc án ỡt mantái níc, cớp cruang án sốt lứq tỡ nai pứt.

Daniel Bữn Dáng Ngê Tễ Ŏ́c Sapáh

15Ŏ́c sapáh ca cứq hữm ki táq yỗn cứq sâng croŏq, cớp sâng dớt lứq. 16Cứq pỡq ramóh manoaq ca ỡt tayứng bân ntốq ki, cớp sễq án atỡng cứq yỗn dáng tễ máh ranáq nâi. Chơ án atỡng ngê tễ máh ranáq ki yỗn cứq dáng. 17Án atỡng neq: “Charán toâr pỗn lám nâi la sacâm tễ pỗn cruang ca ễ cỡt tâng cốc cutễq nâi. 18Ma toâq parsốt noau lứq chiau cruang ki yỗn proai Yiang Sursĩ, la Yiang ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, yỗn alới ndỡm tái-mantái níc.”
19Chơ cứq yoc ễ dáng tễ charán toâr lám pỗn ki, cỡt tếc ntrớu, án mpha tễ charán canŏ́h nnŏ́q, cớp o ễ crứn ngcŏh charán ki. Crễh án samoât sapoan, cớp canễng án samoât tac. Án cadáh cớp cha máh ramứh ca cỡt sana án. Máh sac clữi án cha, án tĩn sarúq. 20Cứq yoc ễ dáng tê tễ muoi chít lám tacoi tâng plỡ án, cớp muoi lám tacoi ki padốh mpứng dĩ, chơ táq yỗn pái lám tacoi nhũang ki cỡt salĩh. Tacoi nâi bữn moat cớp bỗq ca táq ntỡng santoiq ỗt; án cỡt charán ca táq yỗn noau ngcŏh hỡn tễ charán canŏ́h.
21Bo cứq tapoang nhêng, tacoi ki táq yúc chóq máh proai Yiang Sursĩ, cớp án riap alới, 22toau án ca tamoong mantái níc toâq parchĩn bễng coah cũai proai án. Tangái ki máh proai Yiang Sursĩ, ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, bữn roap chớc toâr lứq khong án.
23Nâi la máh santoiq aloŏh ngê tễ ŏ́c sapáh cứq khoiq hữm, la neq: Charán toâr lám pỗn, ki sacâm tễ cruang pỗn ễ cỡt tâng cốc cutễq nâi; án mpha tễ cruang canŏ́h. Án ễ cáp cớp tĩn sarúq nheq máh cũai tâng cốc cutễq nâi. 24Tacoi muoi chít lám, ki sacâm tễ muoi chít plỡ puo táq sốt tâng cruang ki. Chơ ntun, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi mpha tễ máh puo thrap nhũang, cớp án lứq alíh pái plỡ puo ki. 25Án táq ntỡng chíl Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, cớp án padâm máh proai Yiang Sursĩ. Án ễ ralêq chíq máh phễp rit cớp máh tangái noau cha bũi; cớp máh cũai proai Yiang Sursĩ lứq ỡt tâng chớc án dũn pái cumo tadĩ. 26Chơ Ncháu ca rablớh tâng paloŏng toâq rablớh cớp alíh chớc án, cớp pupứt án yỗn pứt tháng. 27Noau chiau chớc cớp ŏ́c yám noap pỡ máh cũai proai Yiang Sursĩ, án ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, cớp yỗn alới ndỡm nheq cruang pưn paloŏng cutrúq nâi. Chớc alới tỡ nai pứt, cớp máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi lứq táq ranáq cớp trĩh alới.
28Nâi la parsốt tháng tễ máh ranáq sapáh nâi. Cứq Daniel ngcŏh pứt mứt tháng; mieiq cứq cỡt ngôt nheq. Ma cứq cayớm dŏq máh ranáq nâi tâng mứt cứq.

7

Chiêm bao của Đa-niên
về bốn con thú

1Trong năm đầu tiên của triều đại Bên-sát-xa, vua Ba-by-lôn, Đa-niên nằm chiêm bao. Đang khi nằm trên giường ông thấy một dị tượng và ghi lại điều mình thấy.
2Đa-niên thuật, “Ban đêm tôi thấy một dị tượng. Trong đó tôi thấy gió thổi từ bốn phía khiến biển động mạnh. 3Tôi thấy bốn con thú khổng lồ từ dưới biển lên, không con nào giống con nào.
4Con thú thứ nhất giống như sư tử nhưng có cánh như chim ưng. Tôi nhìn nó cho đến khi cánh nó bị rớt ra. Nó được nhấc bổng lên khỏi đất và đứng hai chân như người, rồi nó được ban cho trí óc con người.
5Rồi tôi thấy con thú thứ hai đứng trước mặt tôi, trông giống như con gấu. Nó được dựng đứng một bên và trong miệng nó, giữa các răng có ba cái xương sườn. Có tiếng bảo nó, ‘Hãy ngồi dậy muốn ăn thịt bao nhiều mặc ý!’
6Sau đó, tôi nhìn, trước mặt tôi có một con thú khác. Con nầy giống như con beo, có bốn cánh trên lưng như cánh chim. Nó có bốn đầu và được ban cho quyền cai trị.
7Sau đó, trong dị tượng ban đêm tôi thấy con thú thứ tư trước mặt tôi. Nó trông hung hăng, dữ tợn, và dũng mãnh. Nó có răng bằng sắt rất to. Nó nghiền nát và ăn những gì nó giết được và dẫm lên trên vật gì còn lại. Con thú thứ tư nầy khác hẳn với mấy con thú mà tôi thấy trước, nó có mười sừng.
8Trong khi tôi đang suy nghĩ về các sừng thì có một sừng khác mọc lên giữa các sừng trước. Sừng mới nầy nhỏ nhưng có con mắt giống mắt người. Nó cũng có miệng khoe khoang khoác lác. Sừng nhỏ đó nhổ ba cái sừng kia.
  9Đang khi tôi nhìn, thì thấy các ngôi
   đặt nơi chúng nó đứng,
  và Thượng Đế là Đấng Thượng Cổ,
   ngồi trên ngôi Ngài.
  Áo Ngài trắng như tuyết,
   tóc trên đầu Ngài trắng như lông chiên.
  Ngôi Ngài làm bằng lửa,
   và các bánh xe của ngôi có lửa sáng rực.
  10Một dòng sông lửa chảy ra từ trước mặt Ngài.
   Hàng ngàn thiên sứ phục vụ Ngài,
  hàng triệu thiên sứ khác đứng trước mặt Ngài.
  Phiên tòa sắp khai mạc, các sách đều mở ra.
11Tôi mải nhìn vì cái sừng nhỏ đang khoe khoang. Tôi nhìn cho đến khi con thú thứ tư bị giết. Thân nó bị tiêu hủy và bị ném vào trong lửa cháy bừng. 12Quyền thế của các con thú kia cũng bị tước đoạt khỏi chúng nhưng chúng được phép sống thêm một thời gian nữa.
13Trong dị tượng ban đêm tôi thấy trước mặt tôi có ai giống như con người đang từ trên mây đi xuống. Người đó đến gần Thượng Đế là Đấng Thượng Cổ, và được đưa đến cùng Thượng Đế. 14Người được ban cho quyền thế, vinh hiển, và quyền lực của vua. Dân chúng từ các chi tộc, các quốc gia, các ngôn ngữ sẽ phục vụ người. Quyền cai trị của người sẽ còn đến mãi mãi, nước người không bao giờ bị tiêu diệt.

Ý nghĩa của chiêm bao

15Tôi, Đa-niên, rất băn khoăn. Sự hiện thấy đi qua trí tôi khiến tôi lo sợ. 16Tôi đến gần một trong những vị đứng đó và hỏi thăm về ý nghĩa của hiện tượng.
 Người liền giải thích cho tôi như sau:
17‘Bốn con thú khổng lồ là bốn đế quốc cai trị trên đất. 18Nhưng những người thánh thuộc về Thượng Đế Chí Cao sẽ nhận quyền cai trị và sẽ trị vì đời đời, từ nay về sau.’
19Tuy nhiên tôi muốn biết con thú thứ tư có ý nghĩa gì vì nó không giống các con thú khác. Nó trông rất ghê sợ, có răng bằng sắt, móng bằng đồng. Nó là con thú nghiền và ăn những gì nó giết, rồi chà đạp lên những gì còn lại. 20Tôi cũng muốn biết về mười cái sừng trên đầu nó và về cái sừng nhỏ mọc ở giữa. Sừng nhỏ đó nhổ ba cái sừng kia và trông oai nghi hơn các cái kia. Nó có mắt và miệng nói những lời huênh hoang. 21Trong khi tôi đang nhìn thì cái sừng nhỏ bắt đầu gây chiến với dân thánh của Thượng Đế và thắng họ 22cho tới khi Thượng Đế, Đấng sống đời đời đến. Ngài phân xử phần thắng về dân thánh thuộc về Thượng Đế Chí Cao; rồi đến lúc họ nhận quyền cai trị.
23Người giải thích cho tôi như sau: ‘Con thú thứ tư là nước thứ tư sẽ đến trên đất. Nước nó không giống các nước khác và sẽ tiêu diệt dân cư khắp thế gian. Nó sẽ dẫm lên và chà đạp cả thế gian. 24Mười cái sừng là mười vua sẽ đến sau nước thứ tư đó. Sau khi mười vua không còn nữa thì một vua khác sẽ đến. Vua nầy khác hẳn các vua cai trị trước mình, và người sẽ đánh bại ba trong số các vua kia. 25Vua nầy sẽ nói phạm đến Thượng Đế Chí Cao. Người sẽ giết hại dân thánh của Thượng Đế và tìm cách thay đổi thời kỳ cùng luật lệ đã được qui định. Dân thánh thuộc về Thượng Đế sẽ ở dưới quyền vua đó trong ba năm rưỡi.
26Nhưng toà án sẽ quyết định tình thế. Quyền của vua đó sẽ bị tước đoạt, và nước của người cũng hoàn toàn bị tiêu diệt. 27Rồi dân thánh của Thượng Đế Chí Cao sẽ nhận quyền cai trị. Họ sẽ cai trị trên mọi nước dưới trời bằng quyền uy và oai nghi. Quyền cai trị của họ sẽ còn đời đời. Dân chúng của các nước kia sẽ kính sợ và thần phục họ.’
28Đến đó là kết thúc chiêm bao. Tôi, Đa-niên, rất lo sợ. Mặt tôi tái nhợt vì sợ, nhưng tôi giữ các điều ấy trong lòng tôi.”