7

Daniel Ruaih Máh Ŏ́c Sapáh

Ŏ́c Sapáh Trỗ Muoi: Daniel Hữm Pỗn Lám Charán

1Tâng cumo muoi Bel-sasar cỡt puo tâng cruang Ba-bulôn, cứq mpáu cớp hữm ŏ́c sapáh tâng sadâu ki. Ngkíq, cứq chĩc dŏq máh parnáu mpáu ki. 2Ŏ́c sapáh cứq hữm tâng sadâu ki, la neq:
 Bữn cuyal phát toâq tễ dũ angia, táq yỗn dỡq mưt cỡt canoâq lampóh.
3Chơ bữn pỗn lám charán toâr chỗn tễ dỡq mưt; dũ lám charán ki muoi lám mpha tễ muoi lám. 4Charán muoi la samoât cula samín, ma bữn khlap samoât calang crức. Bo cứq ỡt tapoang nhêng, bar coah khlap án samoât noau sadŏ́h aloŏh. Charán lám ki noau acŏ́q achỗn cớp yỗn án tayứng samoât cũai. Chơ noau yỗn án bữn mứt pahỡm machớng cũai tê.
5Charán bar la samoât sacâu; án tayứng ariang án ễ sapoah. Bỗq án cubỗ pái ntreh nghang bran, cớp bữn sưong atỡng án neq: “Cha! Cha sâiq toau yỗn thrưong!”
6Bo cứq noâng ỡt nhêng, bữn muoi lám charán ễn toâq sapáh. Charán lám nâi chĩr samoât cula aruc, ma tâng cloong án bữn pỗn lám khlap samoât khlap chớm, cớp án bữn pỗn lám plỡ. Chơ noau yỗn án bữn chớc toâr lứq.
7Bo cứq noâng ỡt nhêng, bữn charán lám pỗn ễn toâq. Án rêng lứq, o ễ ngcŏh cớp pla lứq. Án bữn canễng tac toâr lứq; án cadáh cớp cha máh ramứh ca cỡt sana án. Máh sac clữi tễ án cha, án tĩn sarúq. Án tỡ bữn ariang charán toâq nhũang, yuaq án bữn muoi chít lám tacoi. 8Ma bo cứq ỡt cloân nhêng chu máh tacoi ki, cứq hữm muoi lám tacoi cớt padốh mpứng dĩ máh tacoi ki; chơ án táq yỗn pái lám tacoi salĩh nheq. Tacoi cớt nâi bữn moat samoât cũai, cớp bữn bỗq táq ntỡng mantoâr.

Daniel Hữm Án Ca Bữn Tamoong Mantái Níc

9Bo cứq ỡt nhêng, noau achúh patoi dŏq máh cachơng puo tacu. Án ca tamoong mantái níc tacu tâng muoi lám cachơng. Tampâc án tâc cloc samoât prễl príl, sóc án samoât sóc charán cữu ca cloc lứq. Cachơng án tacu bữn ũih cớp bữn yững carvang blữ ũih tê, 10cớp bữn pla ũih blan-blan loŏh tễ ki. Ỡt tâng ntốq ki bữn cũai sa‑ữi ngin náq hâu án, cớp bữn cũai ớc vêu ỡt tayứng choâng moat án. Noau tabŏ́q rasữq tâng ntốq ki, cớp noau paliang máh pơ choâiq.
11Bo cứq noâng ỡt nhêng, cứq sâng tacoi cớt ki noâng táq ntỡng mantoâr cớp ỗt. Bo cứq nhêng, noau cachĩt charán lám pỗn ki, cớp sac án noau sarpứt tâng ũih yỗn cat nheq. 12Ma máh charán canŏ́h, ki noau alíh chớc alới, ma noau dŏq yỗn alới bữn tamoong toau toâq ngư.
13Tâng ŏ́c sapáh sadâu ki, cứq hữm muoi noaq bữn tỗ chác samoât cũai. Án pỡq chu cứq, cớp bữn ramứl cuvang nheq mpễr án; chơ noau dững án pỡq ỡt choâng moat án ca tamoong mantái níc. 14Yiang ca tamoong mantái yỗn án toâq roap chớc sốt, dŏq yỗn dũ cruang, dũ tỗp cũai, dũ parnai yám noap, cớp sang toam án. Chớc án ỡt mantái níc, cớp cruang án sốt lứq tỡ nai pứt.

Daniel Bữn Dáng Ngê Tễ Ŏ́c Sapáh

15Ŏ́c sapáh ca cứq hữm ki táq yỗn cứq sâng croŏq, cớp sâng dớt lứq. 16Cứq pỡq ramóh manoaq ca ỡt tayứng bân ntốq ki, cớp sễq án atỡng cứq yỗn dáng tễ máh ranáq nâi. Chơ án atỡng ngê tễ máh ranáq ki yỗn cứq dáng. 17Án atỡng neq: “Charán toâr pỗn lám nâi la sacâm tễ pỗn cruang ca ễ cỡt tâng cốc cutễq nâi. 18Ma toâq parsốt noau lứq chiau cruang ki yỗn proai Yiang Sursĩ, la Yiang ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, yỗn alới ndỡm tái-mantái níc.”
19Chơ cứq yoc ễ dáng tễ charán toâr lám pỗn ki, cỡt tếc ntrớu, án mpha tễ charán canŏ́h nnŏ́q, cớp o ễ crứn ngcŏh charán ki. Crễh án samoât sapoan, cớp canễng án samoât tac. Án cadáh cớp cha máh ramứh ca cỡt sana án. Máh sac clữi án cha, án tĩn sarúq. 20Cứq yoc ễ dáng tê tễ muoi chít lám tacoi tâng plỡ án, cớp muoi lám tacoi ki padốh mpứng dĩ, chơ táq yỗn pái lám tacoi nhũang ki cỡt salĩh. Tacoi nâi bữn moat cớp bỗq ca táq ntỡng santoiq ỗt; án cỡt charán ca táq yỗn noau ngcŏh hỡn tễ charán canŏ́h.
21Bo cứq tapoang nhêng, tacoi ki táq yúc chóq máh proai Yiang Sursĩ, cớp án riap alới, 22toau án ca tamoong mantái níc toâq parchĩn bễng coah cũai proai án. Tangái ki máh proai Yiang Sursĩ, ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, bữn roap chớc toâr lứq khong án.
23Nâi la máh santoiq aloŏh ngê tễ ŏ́c sapáh cứq khoiq hữm, la neq: Charán toâr lám pỗn, ki sacâm tễ cruang pỗn ễ cỡt tâng cốc cutễq nâi; án mpha tễ cruang canŏ́h. Án ễ cáp cớp tĩn sarúq nheq máh cũai tâng cốc cutễq nâi. 24Tacoi muoi chít lám, ki sacâm tễ muoi chít plỡ puo táq sốt tâng cruang ki. Chơ ntun, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi mpha tễ máh puo thrap nhũang, cớp án lứq alíh pái plỡ puo ki. 25Án táq ntỡng chíl Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, cớp án padâm máh proai Yiang Sursĩ. Án ễ ralêq chíq máh phễp rit cớp máh tangái noau cha bũi; cớp máh cũai proai Yiang Sursĩ lứq ỡt tâng chớc án dũn pái cumo tadĩ. 26Chơ Ncháu ca rablớh tâng paloŏng toâq rablớh cớp alíh chớc án, cớp pupứt án yỗn pứt tháng. 27Noau chiau chớc cớp ŏ́c yám noap pỡ máh cũai proai Yiang Sursĩ, án ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h, cớp yỗn alới ndỡm nheq cruang pưn paloŏng cutrúq nâi. Chớc alới tỡ nai pứt, cớp máh cũai sốt tâng cốc cutễq nâi lứq táq ranáq cớp trĩh alới.
28Nâi la parsốt tháng tễ máh ranáq sapáh nâi. Cứq Daniel ngcŏh pứt mứt tháng; mieiq cứq cỡt ngôt nheq. Ma cứq cayớm dŏq máh ranáq nâi tâng mứt cứq.

7

但以理叙述异象

(7.1-12.13)

四兽的异象

1巴比伦伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。 2但以理说:
 我在夜间的异象中观看,看哪,天上四风,突然刮在大海之上。
3有四只巨兽从海里上来,它们各不相同: 4头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。 5看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。” 6其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。 7其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。 8我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。

永存者的异象

  9我正观看的时候,
  有宝座设立,
  上面坐着亘古常在者。
  他的衣服洁白如雪,
  头发如纯净的羊毛。
  宝座是火焰,
  其轮为烈火。
  10有火如河涌出,
  从他面前流出来;
  事奉他的有千千,
  在他面前侍立的有万万;
  他坐着要行审判
  案卷都展开了。
11于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。 12其余的兽,权柄都被夺去,生命却得以延续,直到所定的时候和日期。
  13我在夜间的异象中观看,
  看哪,有一位像人子的,
  驾着天上的云而来,
  被领到亘古常在者面前。
  14他得了权柄、荣耀、国度,
  使各方、各国、各族的人都事奉他。
  他的权柄是永远的,不能废去,
  他的国度必不败坏。

解释异象

15至于我-但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。 16我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释: 17这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 18然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。 19于是我想要更清楚知道第四兽的实情,它与一切的兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏; 20头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。 21我观看,这角与众圣者争战,胜了他们, 22直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  23那侍立者这样说:
  第四兽就是世上要兴起的第四国,
  与其他各国不同,
  它要并吞全地,
  并且践踏嚼碎。
  24至于那十只角,就是从这国中兴起的十个王;
  后来又兴起另一王,
  与先前的不相同,
  他要制伏三个王。
  25他说话抵挡至高者,
  折磨至高者的众圣者,
  又改变节期和律法。
  众圣者要交在他手中一年、两年、又半年。
  26然而,他坐着要行审判;
  他的权柄要被夺去,
  毁坏,灭绝,一直到底。
  27国度、权柄和天下诸国的大权
  必赐给至高者的众圣民。
  他的国是永远的国,
  所有掌权的都必事奉他,顺从他。
28这事到此结束。我-但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。