27

Tơlơi Čŏk Hia Kơ Plei Tir

1Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai dơ̆ng, 2“Ơ ană mơnuih hơi, yăl bĕ tơlơi kơŭ kơuăn kơ plei Tir. 3Pơhiăp bĕ kơ plei Tir, jing plei dŏ ƀơi bah amăng nao pơ rơsĭ, hơmâo ƀing sĭ mơnia ƀơi lu ha̱ng ia tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp,
  “ ‘Ơ plei Tir, ih laĭ tui anai,
   “Kâo hiam rô̆ jing hlo̱m ƀo̱m.”
  4Sang ih dŏ jing ƀơi ia rơsĭ prŏng.
   Ƀing ma̱n pơdơ̆ng ih pơkra kơ ih jing kar hăng sŏng hiam rô̆ yơh.
  5Ƀing gơñu pơkra abih bang kơyâo hlô̱ng ih
   mơ̆ng khul kơyâo hơngo̱ mơ̆ng čư̆ Senir.
  Ƀing gơñu mă kơyâo sar mơ̆ng anih lŏn Lebanôn
   kiăng kơ pơkra tơmĕh kơyâo glông brơi kơ ih yơh.
  6Mơ̆ng khul kơyâo sen amăng anih lŏn Basan
   ƀing gơñu pơkra brơi kơ ih khul kơyâo pơnăng sŏng.
  Mơ̆ng kơyâo hơngo̱ amăng anih kơtuai ha̱ng ia Kittim,
   ƀing gơñu pơkra brơi kơ ih adri̱ng atur, lo̱m hĭ hăng bla.
  7Khul bơnăl sĭt jă̱ hiam mơ̆ng lŏn čar Êjip jing gơnam ih pơđu̱ng sŏng nao mă
   laih anŭn pơkra jing hla gru ih.
  Khul khăn păng sŏng ih jing hăng ia mik ia mla̱ng
   mơ̆ng khul anih ha̱ng ia Êlisah yơh.
  8Ƀing mơnuih plei Sidôn hăng plei Arwad jing ƀing pơđu̱ng sŏng ih.
   Ƀing mơnuih rơgơi ih, Ơ plei Tir hơi, jing ƀing mă bruă amăng sŏng ih.
  9Ƀing mă bruă hơmâo tơlơi thâo hăng tơlơi mưn tŭ mơ̆ng anih lŏn Gebal nao hrŏm ƀơi sŏng anŭn mơ̆n.
   Ƀing gơñu ƀlir hăng pơkra hơdôm kơyâo čơđa̱ng jing anih răm amăng sŏng ih.
  Abih bang khul sŏng ia rơsĭ laih anŭn ƀing pơgăt sŏng
   nao hrŏm hơbĭt kiăng kơ sĭ mơnia brơi kơ khul dram gơnam ih.

  10“ ‘Ƀing mơnuih Persia, Lidia hăng Put
   mă bruă jing ƀing ling tơhan ih yơh.
  Ƀing gơñu tơƀăk khul khiơl gơñu hăng khul đoăn pơgang gơñu ƀơi pơnăng plei ih,
   jing tơlơi ba rai tơlơi hiam hing ang kơ ih yơh.
  11Ƀing ling tơhan mơ̆ng plei Arwad hăng plei Hêlêk
   pơkơjăp bĕ khul pơnăng ih ƀơi rĭm bơnăh.
  Ƀing tơhan mơ̆ng plei Gamad
   jing ƀing dŏ amăng khul sang kơtŭm ih.
   Ƀing gơñu tơƀăk khul khiơl gơñu jum dar pơnăng plei ih.
   Ƀing gơñu ngă brơi kơ tơlơi hiam rô̆ ih jing hlo̱m ƀo̱m.
12“ ‘Lŏn čar Tarsis sĭ mơnia hăng ih yuakơ ih hơmâo mŭk dram lu yơh. Ƀing gơñu pơplih amrăk, pơsơi, tin laih anŭn lê̱k hăng gơnam mơnia ih.
13“ ‘Ƀing lŏn čar Grek, Tubal hăng Mesek ăt sĭ mơnia hăng ih mơ̆n. Ƀing gơñu pơplih ƀing hlŭn laih anŭn khul gơnam ko̱ng hăng khul dram gơnam ih.
14“ ‘Ƀing mơnuih mơ̆ng plei Tôgarmah pơplih hăng bruă khul aseh, aseh pioh pơblah laih anŭn khul aseh glưn kơ khul gơnam mơnia ih.
15“ ‘Ƀing mơnuih mơ̆ng plei Dedan sĭ mơnia hăng ih laih anŭn ƀing mơnuih amăng lu anih lŏn ha̱ng ia jing ƀing blơi gơnam ih. Ƀing gơñu kla kơ ih hăng khul bla laih anŭn khul kơyâo yom yơh.
16“ ‘Ƀing Aram ngă bruă mơnia hăng ih yuakơ ih hơmâo lu dram gơnam. Ƀing gơñu pơplih khul pơtâo yom, bơnăl mơla̱ng, gơnam sĭt jă̱, bơnăl blâo ƀlĭ, pơtâo rơsĭ yom laih anŭn khul pơtâo mriah yom pơkŏn hăng khul gơnam mơnia ih.
17“ ‘Yudah hăng Israel sĭ mơnia hăng ih. Ƀing gơñu pơplih pơdai kơtor mơ̆ng anih Minnit laih anŭn khul boh kơƀâo krô, ia hơni, ia rơmuă ôliwơ laih anŭn khul gơnam hăng pioh pơjrao hăng khul gơnam mơnia ih pơkŏn.
18“ ‘Ƀing mơnuih amăng plei Damaskus jing ƀing sĭ mơnia brơi kơ ih. Ƀing gơñu sĭ mơnia tơpai mơ̆ng anih Helbôn laih anŭn mơrai mơ̆ng anih Zahar yuakơ ih hơmâo lu dram gơnam laih anŭn mŭk dram pơdrŏng săh yơh.
19“ ‘Ƀing mơnuih Dan hăng ƀing mơnuih Grek mơ̆ng anih Uzal ba rai dram gơnam ih kiăng kơ sĭ mơnia. Ƀing gơñu pơplih gơnam pơsơi, kơyâo ƀâo mơngưi kasia laih anŭn rơ̆k rơya hăng khul gơnam mơnia ih.
20“ ‘Plei Dedan sĭ mơnia hăng gơnam ih amăng khul abăn a̱n aseh ƀing gơñu ba rai.
21“ ‘Ƀing Arabia hăng abih bang ƀing khua moa Kêdar jing ƀing blơi gơnam ih. Ƀing gơñu sĭ mơnia hăng ih kơ ană triu, triu prŏng laih anŭn bơbe yơh brơi kơ dram gơnam plei Tir.
22“ ‘Ƀing sĭ mơnia mơ̆ng anih lŏn Čheba hăng anih Raamah sĭ mơnia hăng ih. Yuakơ gơnam mơnia ih yơh ƀing gơñu pơplih hăng khul gơnam hăng ƀâo mơngưi hiam hloh, khul pơtâo yom hloh laih anŭn mah.
23“ ‘Khul plei Haran, Khanêh, Iden laih anŭn ƀing sĭ mơnia anih lŏn Čheba, Asshur, Kilmad sĭ mơnia hăng ih. 24Amăng anih sĭ mơnia ih, ƀing gơñu pơplih hăng ih khul sum ao hiam, bơnăl mik, khul khăn la̱ng sĭt jă̱ hăng lu ia phara hơmâo hrĕ kuĭ wơ̆t hăng atŭt akă hruă mơ̆n.
  25“ ‘Khul sŏng anih lŏn Tarsis djru
   ba rai dram gơnam kơ ih.
  Ih hơmâo bă hăng dram gơnam lu amăng sŏng
   jing amăng anih ataih tŏng krah ia rơsĭ yơh.
  26Ƀing pơđu̱ng sŏng ba nao ih
   tơbiă nao pơ ia rơsĭ prŏng.
  Samơ̆ angĭn gah ngŏ̱ či ngă pơčah hĭ ih jing lu črăn
   amăng tŏng krah ia rơsĭ yơh.
  27Mŭk dram, gơnam mơnia hăng dram gơnam ih,
   ƀing pơđu̱ng sŏng ih, ƀing ding kơna mă bruă ih laih anŭn ƀing djru pơkra brơi kơ sŏng ih,
   ƀing sĭ mơnia brơi kơ ih laih anŭn abih bang ƀing ling tơhan ih,
   wơ̆t hăng abih bang mơnuih pơkŏn đĭ sŏng hrŏm
   či kơdram hĭ amăng tŏng krah ia rơsĭ
   ƀơi hrơi sŏng ih pơčah hĭ yơh.
  28Khul ha̱ng ia či rŭng răng yơh
   tơdang ƀing mă bruă amăng sŏng ih ur kraih.
  29Abih bang hlơi pô waih pơđu̱ng sŏng
   či đuaĭ lui hĭ sŏng gơñu yơh.
  Ƀing pơđu̱ng sŏng laih anŭn abih bang ƀing djru bruă amăng sŏng
   či đuaĭ nao pơ ha̱ng ia yơh.
  30Ƀing gơñu či pơyơ̆ng đĭ hiăp gơñu
   laih anŭn čŏk hia kraih krin yuakơ ih yơh.
  Ƀing gơñu či pruai ƀruih lŏn ƀơi akŏ gơñu
   laih anŭn tơglŭng gơñu pô amăng hơbâo tơpur yơh.
  31Ƀing gơñu či kuăh hĭ akŏ gơñu yuakơ ih
   laih anŭn či buh hơô ao tâo yơh.
  Ƀing gơñu či hia rơngot yuakơ ih hăng tơlơi ruă pran biă mă
   laih anŭn hăng tơlơi kơŭ kơuăn kơtang yơh.
  32Tơdang ƀing gơñu čŏk hia kơŭ kơuăn yuakơ ih,
   ƀing gơñu či čŏk hia kơ ih tui anai,
  “Hơmâo mơ̆ hlơi pô dưi pơrơiăt hĭ kar hăng plei Tir,
   jing plei hơmâo ia rơsĭ jum dar lĕ?”
  33Tơdang khul gơnam ih arăng ba nao laih ƀơi ia rơsĭ,
   ih pơmơak kơ lu lŏn čar yơh.
  Hăng khul mŭk dram pơdrŏng săh ih yơh
   ih hơmâo ngă pơdrŏng kơ ƀing pơtao lŏn tơnah.
  34Ră anai ih pơčah hĭ yua mơ̆ng khul jơlah ia rơsĭ laih
   jing amăng glung dơlăm ia prŏng.
  Khul dram gơnam ih hăng abih bang ƀing nao hrŏm hăng ih
   ăt răm rai hĭ hrŏm hăng ih mơ̆n.
  35Abih bang ƀing hlơi pô hơdip ƀơi khul anih ha̱ng ia
   le̱ng kơ dŏ kơtuă huĭ kơ ih yơh.
  Ƀing pơtao gơñu rŭng răng huĭ bra̱l yơh
   laih anŭn ƀô̆ mơta gơñu huĭ hyưt biă mă yơh.
  36Ƀing sĭ mơnia amăng ƀing lŏn čar hoč djik kơ ih yơh.
   Ih hơmâo truh laih pơ hơnăl tuč tơlơi răm rai
   laih anŭn ƀu či hơmâo dơ̆ng tah.’ ”

27

Lamentation for Tyre

1The word of the Lord came again to me, saying, 2“Now, son of man, take up a lamentation for Tyre, 3and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God:
  “O Tyre, you have said,
   ‘I am perfect in beauty.’
   4Your borders are in the midst of the seas.
   Your builders have perfected your beauty.
   5They made all your planks of fir trees from Senir;
   They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
   6Ofoaks from Bashan they made your oars;
   The company of Ashurites have inlaid your planks
   With ivory from the coasts of Cyprus.
   7Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail;
   Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
  8“Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen;
   Your wise men, O Tyre, were in you;
   They became your pilots.
   9Elders of Gebal and its wise men
   Were in you to caulk your seams;
   All the ships of the sea
   And their oarsmen were in you
   To market your merchandise.
  10“Those from Persia, Lydia, and Libya
   Were in your army as men of war;
   They hung shield and helmet in you;
   They gave splendor to you.
   11Men of Arvad with your army were on your walls all around,
   And the men of Gammad were in your towers;
   They hung their shields on your walls all around;
   They made your beauty perfect.
12“Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods. 13Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise. 14Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules. 15The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment. 16Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies. 17Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm. 18Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool. 19Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise. 20Dedan was your merchant in saddlecloths for riding. 21Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats. 22The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold. 23Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants. 24These were your merchants in choice items—in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
  25“The ships of Tarshish were carriers of your merchandise.
   You were filled and very glorious in the midst of the seas.
   26Your oarsmen brought you into many waters,
   But the east wind broke you in the midst of the seas.
  27“Your riches, wares, and merchandise,
   Your mariners and pilots,
   Your caulkers and merchandisers,
   All your men of war who are in you,
   And the entire company which is in your midst,
   Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
   28The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  29“All who handle the oar,
   The mariners,
   All the pilots of the sea
   Will come down from their ships and stand on the shore.
   30They will make their voice heard because of you;
   They will cry bitterly and cast dust on their heads;
   They will roll about in ashes;
   31They will shave themselves completely bald because of you,
   Gird themselves with sackcloth,
   And weep for you
   With bitterness of heart and bitter wailing.
   32In their wailing for you
   They will take up a lamentation,
   And lament for you:
   ‘What city is like Tyre,
   Destroyed in the midst of the sea?
  33‘When your wares went out by sea,
   You satisfied many people;
   You enriched the kings of the earth
   With your many luxury goods and your merchandise.
   34But you are broken by the seas in the depths of the waters;
   Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
   35All the inhabitants of the isles will be astonished at you;
   Their kings will be greatly afraid,
   And their countenance will be troubled.
   36The merchants among the peoples will hiss at you;
   You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”