16

Mienh Tov Jangx-Hoc Mangc

(Beiv mangc Maako 8:11-13; Lugaa 12:54-56)

1Maaih deix ⟨Faa^li^si Mienh⟩ caux ⟨Faa^li^si Mienh⟩ daaih seix Yesu. Ninh mbuo ziouc tov ninh zoux norm jangx-hoc bun cing ninh horpc Tin-Hungh nyei hnyouv. 2Mv baac Yesu dau, “Mba'hnoi aav lamh muotv nyei ziangh hoc, meih mbuo buatc yangh horh siqv cuotv ziouc gorngv, ‘Njang hnoi lungh hlorngx aav loh!’ 3Lungh ndorm-nziouv meih mbuo buatc yangh horh siqv caux mbuonx-jieqv cuotv ziouc gorngv, ‘Ih hnoi haih maaih mbiungc-nziaaux aqv.’ Meih mbuo haih samx duqv cuotv lungh nyei setv zeiv mv baac ih jaax nyei jangx-hoc meih mbuo samx maiv haih cuotv. 4Ih jaax nyei mienh waaic haic, maaih hieh hnyouv. Meih mbuo tov jangx-hoc mv baac cuotv liuz Yonaa nyei jangx-hoc, maiv bun ganh norm meih mbuo mangc aqv.” Yesu ziouc leih ninh mbuo mingh ganh norm dorngx mi'aqv.

Oix Zuqc Mbungh Faa^li^si Caux Saa^ndu^si Mienh Nyei Bingv

(Beiv mangc Maako 8:14-21)

5Sai-gorx mbuo jiex wuov ngaanc ziqc koiv-dorn ninh mbuo la'kuqv, maiv dorh njuov mingh. 6Yesu mbuox ninh mbuo, “Oix zuqc faix fim, mbungh jienv Faa^li^si Mienh caux Saa^ndu^si Mienh nyei ⟨bingv.”⟩
7Sai-gorx mbuo laanh caux laanh gorngv, “Sai-Diex hnangv naaiv nor gorngv se laaix mbuo maiv dorh njuov daaih.”
8Yesu hiuv duqv ninh mbuo hnangv haaix nor gorngv ziouc naaic, “Meih mbuo sienx duqv hei haic. Weic haaix diuc laanh caux laanh gorngv maiv maaih njuov? 9Meih mbuo corc maiv gaengh mengh baeqc? Meih mbuo maiv jangx yie zorqv biaa norm njuov bun biaa cin mienh nyanc, meih mbuo aengx siou zengc njiec nyei mbu'ziex ndaan? 10Aengx maaih wuov nzunc yie longc siec norm njuov uix biei cin dauh. Zengc njiec nyei meih mbuo siou duqv mbu'ziex ndaan? 11Meih mbuo weic haaix diuc maiv mengh baeqc yie maiv zeiz gorngv njuov. Yie gorngv oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh nyei bingv hnangv.”
12Sai-gorx mbuo ziouc mengh baeqc Yesu maiv zeiz gorngv oix zuqc mbungh hietv njuov nyei bingv. Oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh njaaux nyei waac.

Bide Nyiemc Yesu

(Beiv mangc Maako 8:27-30; Lugaa 9:18-21)

13Yesu aengx mingh Si^saa^li^yaa Fi^lipv^poi Zingh nyei deic-jaaix. Yiem wuov Yesu naaic ninh nyei sai-gorx, “Mienh gorngv yie, Baamh Mienh nyei Dorn, dongh haaix dauh?”
14Ninh mbuo dau, “Maaih deix gorngv meih dongh tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han. Maaih deix gorngv, ⟨E^li^yaa.⟩ Aengx maaih deix gorngv Ye^le^mi fai yietc dauh douc waac mienh.”
15Yesu aengx naaic ninh mbuo, “Meih mbuo ni? Meih mbuo gorngv yie dongh haaix dauh?”
16Simon Bide dau, “Meih dongh ⟨Giduc,⟩ ziangh jienv wuov dauh Tin-Hungh nyei Dorn.”
17Yesu dau, “Yo^han nyei dorn, Simon, aah! Meih gengh orn-lorqc aqv. Naaiv maiv zeiz haaix dauh baamh mienh mbuox meih. Se yie nyei tin-dorngh Diex ganh bun meih hiuv hnangv. 18Yie ziouc mbuox meih, meih se Bide. Yie oix liepc yie nyei jiu-baang yiem naaiv norm la'bieiv gu'nguaaic. Daic nyei qaqv yietc liuz maiv haih hingh jiu-baang. 19Yie oix jiu Tin-Hungh nyei guoqv nyei forv-zeih bun meih. Meih yiem naaiv lungh ndiev ndoh haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh wuov nyungc yaac zuqc ndoh aqv. Meih yiem naaiv lungh ndiev bungx haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh ziouc bungx wuov nyungc aqv.” 20Yesu aengx hatc sai-gorx mbuo maiv dungx mbuox haaix dauh ninh zoux Giduc.

Yesu Gorngv Ninh Oix Zuqc Siouc Kouv Yaac Oix Zuqc Daic

(Beiv mangc Maako 8:31-9:1; Lugaa 9:22-27)

21Yiem naaic daaih, Yesu jiez gorn gorngv mengh mbuox ninh nyei sai-gorx, “Yie oix zuqc mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, yiem ⟨mienh gox⟩ caux ⟨mienh gox⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng nyei buoz-ndiev zuqc siouc camv-nyungc kouv. Yie ziouc zuqc daix daic mv baac da'faam hnoi Tin-Hungh oix bun yie nangh daaih.”
22Bide ziouc ken Yesu mingh pien deix kuinx ninh, “Ziouv aah! Tov Tin-Hungh cin-maanc maiv dungx bun naaiv deix sic cuotv. Meih yietc liuz maiv zuqc buangh naaiv deix sic.”
23Yesu huin nzuonx gorngv Bide, “Saadaan aah! Biaux nqoi maah! Meih kungx laanh jienv yie hnangv. Meih hnamv nyei sic se maiv zeiz hnangv Tin-Hungh hnamv. Se hnangv baamh mienh hnamv hnangv.”
24Yesu ziouc mbuox ninh nyei sai-gorx mbuo, “Haaix dauh oix gan yie mingh oix zuqc siev jienv ninh ganh, ndaam jienv ninh nyei ziepc nzaangc jaax gan yie mingh. 25Haaix dauh kungx hnamv njoux ninh ganh nyei maengc hnangv, wuov dauh nyei maengc ziouc zuqc guangc. Mv baac haaix dauh weic yie guangc ninh nyei maengc, wuov dauh ziouc duqv maengc ziangh aqv. 26Haaix dauh duqv nzengc lungh ndiev nyei ga'naaiv, mv baac zuqc guangc ninh nyei maengc, ninh duqv wuov deix ga'naaiv zoux cuotv haaix nyungc? Maiv lamh longc yietc deix. Ninh maaih haaix nyungc haih tiuv duqv ninh nyei maengc nzuonx? 27Weic zuqc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, oix yiem yie nyei Die nyei njang-laangc gu'nyuoz yaac caux jienv yie nyei fin-mienh daaih. Daaih wuov zanc yie ziux gorqv-mienh zoux nyei sic bun zingh nyeic ninh mbuo. 28Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, souv jienv naaiv nyei mienh maaih deix zungv maiv gaengh daic ziouc duqv buatc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, daaih zoux hungh.”

16

Dấu hiệu thời đại

1Một hôm, các thầy Biệt-lập và Sa-đức muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời. 2,3Chúa đáp: “Các ông rất thạo xem dấu hiệu thời tiết trên trời. Trời đỏ ban chiều, ai cũng nói: ‘Ngày mai nắng ráo'. Buổi sáng, trời đỏ âm u, ai cũng biết: ‘Suốt ngày mưa bão’. Nhưng các ông chẳng hiểu dấu hiệu của thời đại! 4Thế hệ gian ác, hoài nghi nay đòi xem dấu lạ trên trời, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi!” Nói xong, Chúa bỏ đi nơi khác.

Men của phái Biệt-lập và Sa-đức

5Khi thuyền cặp bến bên kia, các môn đệ Chúa mới biết họ quên mang theo bánh.
6Chúa dạy: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Biệt-lập và Sa-đức.” 7Các môn đệ tự trách: “Thầy bảo thế vì chúng ta quên đem bánh theo!”
8Chúa Giê-xu biết được, liền quở họ: “Đức tin các con thật kém cỏi! Sao cứ lo lắng vì không có thức ăn? 9Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao
nhiêu giỏ?
10Cũng không nhớ bảy ổ bánh ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao? 11Tại sao các con nghĩ ta nói về thức ăn? Ta bảo các con phải đề phòng men của phái Biệt-lập và Sa-đức!” 12Lúc ấy các môn đệ mới hiểu Chúa không nói về men làm bánh, nhưng vì lời dạy sai lạc của các thầy Biệt-lập và Sa-đức.

Ngài là ai?

13Khi đến thành Sê-sa-rê Phi-líp, Chúa hỏi các môn đệ: “Người ta nói ta là ai?” 14Các môn đệ đáp: “Thưa, có người nói Thầy là Giăng Báp-tít, người khác cho là Ê-li, người lại bảo là Giê-rê-mi hoặc một nhà tiên tri nào khác.”
15Chúa lại hỏi: “Các con biết ta là ai không?”
16Si-môn Phê-rơ thưa: “Thầy là Chúa Cứu Thế, Con Thượng Đế hằng sống!” 17Chúa Giê-xu khen: “Si-môn, con Giô-na, Thượng Đế ban phúc cho con! Vì chính Cha ta trên trời đã tiết lộ cho con biết sự thật đó, chứ không phải loài người.
18“Con là Phê-rơ, nghĩa là đá. Ta sẽ xây dựng Hội thánh ta trên vầng đá này, quyền lực của Địa ngục không thắng nổi Hội thánh đó. 19Ta sẽ trao chìa khóa Nước Trời cho con, cửa nào con đóng dưới đất, cũng sẽ đóng lại trên trời, cửa nào con mở dưới đất, cũng sẽ mở ra trên trời!” 20Rồi Chúa Giê-xu cấm các môn đệ không được cho ai biết Ngài là Chúa Cứu Thế.

Chúa báo trước sự hy sinh tính mạng

21Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa lên thủ đô Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các nhà lãnh đạo Do-thái, và bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
22Phê-rơ đưa Chúa ra một nơi, can gián: “Thượng Đế chẳng bao giờ để việc ấy xảy đến cho Chúa đâu!”
23Chúa Giê-xu quay lại bảo Phê-rơ: “Lui đi, Sa-tan! Đừng hòng cám dỗ ta! Ngươi chỉ suy luận theo quan điểm loài người, chứ không theo ý Thượng Đế!”
24Rồi Chúa bảo các môn đệ: “Nếu ai muốn làm môn đệ ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo ta. 25Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tinh mạng vì ta, sẽ được sống. 26Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng mất linh hồn thì có ích gì? Vì không có gì đánh đổi được linh hồn. 27Ta sẽ trở lại với các thiên sứ trong vinh quang của Cha ta đi thưởng phạt mỗi người tùy theo việc họ làm. 28Ta cho các con biết: một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy ta vào trong Nước ta.”