16

Mienh Tov Jangx-Hoc Mangc

(Beiv mangc Maako 8:11-13; Lugaa 12:54-56)

1Maaih deix ⟨Faa^li^si Mienh⟩ caux ⟨Faa^li^si Mienh⟩ daaih seix Yesu. Ninh mbuo ziouc tov ninh zoux norm jangx-hoc bun cing ninh horpc Tin-Hungh nyei hnyouv. 2Mv baac Yesu dau, “Mba'hnoi aav lamh muotv nyei ziangh hoc, meih mbuo buatc yangh horh siqv cuotv ziouc gorngv, ‘Njang hnoi lungh hlorngx aav loh!’ 3Lungh ndorm-nziouv meih mbuo buatc yangh horh siqv caux mbuonx-jieqv cuotv ziouc gorngv, ‘Ih hnoi haih maaih mbiungc-nziaaux aqv.’ Meih mbuo haih samx duqv cuotv lungh nyei setv zeiv mv baac ih jaax nyei jangx-hoc meih mbuo samx maiv haih cuotv. 4Ih jaax nyei mienh waaic haic, maaih hieh hnyouv. Meih mbuo tov jangx-hoc mv baac cuotv liuz Yonaa nyei jangx-hoc, maiv bun ganh norm meih mbuo mangc aqv.” Yesu ziouc leih ninh mbuo mingh ganh norm dorngx mi'aqv.

Oix Zuqc Mbungh Faa^li^si Caux Saa^ndu^si Mienh Nyei Bingv

(Beiv mangc Maako 8:14-21)

5Sai-gorx mbuo jiex wuov ngaanc ziqc koiv-dorn ninh mbuo la'kuqv, maiv dorh njuov mingh. 6Yesu mbuox ninh mbuo, “Oix zuqc faix fim, mbungh jienv Faa^li^si Mienh caux Saa^ndu^si Mienh nyei ⟨bingv.”⟩
7Sai-gorx mbuo laanh caux laanh gorngv, “Sai-Diex hnangv naaiv nor gorngv se laaix mbuo maiv dorh njuov daaih.”
8Yesu hiuv duqv ninh mbuo hnangv haaix nor gorngv ziouc naaic, “Meih mbuo sienx duqv hei haic. Weic haaix diuc laanh caux laanh gorngv maiv maaih njuov? 9Meih mbuo corc maiv gaengh mengh baeqc? Meih mbuo maiv jangx yie zorqv biaa norm njuov bun biaa cin mienh nyanc, meih mbuo aengx siou zengc njiec nyei mbu'ziex ndaan? 10Aengx maaih wuov nzunc yie longc siec norm njuov uix biei cin dauh. Zengc njiec nyei meih mbuo siou duqv mbu'ziex ndaan? 11Meih mbuo weic haaix diuc maiv mengh baeqc yie maiv zeiz gorngv njuov. Yie gorngv oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh nyei bingv hnangv.”
12Sai-gorx mbuo ziouc mengh baeqc Yesu maiv zeiz gorngv oix zuqc mbungh hietv njuov nyei bingv. Oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh njaaux nyei waac.

Bide Nyiemc Yesu

(Beiv mangc Maako 8:27-30; Lugaa 9:18-21)

13Yesu aengx mingh Si^saa^li^yaa Fi^lipv^poi Zingh nyei deic-jaaix. Yiem wuov Yesu naaic ninh nyei sai-gorx, “Mienh gorngv yie, Baamh Mienh nyei Dorn, dongh haaix dauh?”
14Ninh mbuo dau, “Maaih deix gorngv meih dongh tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han. Maaih deix gorngv, ⟨E^li^yaa.⟩ Aengx maaih deix gorngv Ye^le^mi fai yietc dauh douc waac mienh.”
15Yesu aengx naaic ninh mbuo, “Meih mbuo ni? Meih mbuo gorngv yie dongh haaix dauh?”
16Simon Bide dau, “Meih dongh ⟨Giduc,⟩ ziangh jienv wuov dauh Tin-Hungh nyei Dorn.”
17Yesu dau, “Yo^han nyei dorn, Simon, aah! Meih gengh orn-lorqc aqv. Naaiv maiv zeiz haaix dauh baamh mienh mbuox meih. Se yie nyei tin-dorngh Diex ganh bun meih hiuv hnangv. 18Yie ziouc mbuox meih, meih se Bide. Yie oix liepc yie nyei jiu-baang yiem naaiv norm la'bieiv gu'nguaaic. Daic nyei qaqv yietc liuz maiv haih hingh jiu-baang. 19Yie oix jiu Tin-Hungh nyei guoqv nyei forv-zeih bun meih. Meih yiem naaiv lungh ndiev ndoh haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh wuov nyungc yaac zuqc ndoh aqv. Meih yiem naaiv lungh ndiev bungx haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh ziouc bungx wuov nyungc aqv.” 20Yesu aengx hatc sai-gorx mbuo maiv dungx mbuox haaix dauh ninh zoux Giduc.

Yesu Gorngv Ninh Oix Zuqc Siouc Kouv Yaac Oix Zuqc Daic

(Beiv mangc Maako 8:31-9:1; Lugaa 9:22-27)

21Yiem naaic daaih, Yesu jiez gorn gorngv mengh mbuox ninh nyei sai-gorx, “Yie oix zuqc mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, yiem ⟨mienh gox⟩ caux ⟨mienh gox⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng nyei buoz-ndiev zuqc siouc camv-nyungc kouv. Yie ziouc zuqc daix daic mv baac da'faam hnoi Tin-Hungh oix bun yie nangh daaih.”
22Bide ziouc ken Yesu mingh pien deix kuinx ninh, “Ziouv aah! Tov Tin-Hungh cin-maanc maiv dungx bun naaiv deix sic cuotv. Meih yietc liuz maiv zuqc buangh naaiv deix sic.”
23Yesu huin nzuonx gorngv Bide, “Saadaan aah! Biaux nqoi maah! Meih kungx laanh jienv yie hnangv. Meih hnamv nyei sic se maiv zeiz hnangv Tin-Hungh hnamv. Se hnangv baamh mienh hnamv hnangv.”
24Yesu ziouc mbuox ninh nyei sai-gorx mbuo, “Haaix dauh oix gan yie mingh oix zuqc siev jienv ninh ganh, ndaam jienv ninh nyei ziepc nzaangc jaax gan yie mingh. 25Haaix dauh kungx hnamv njoux ninh ganh nyei maengc hnangv, wuov dauh nyei maengc ziouc zuqc guangc. Mv baac haaix dauh weic yie guangc ninh nyei maengc, wuov dauh ziouc duqv maengc ziangh aqv. 26Haaix dauh duqv nzengc lungh ndiev nyei ga'naaiv, mv baac zuqc guangc ninh nyei maengc, ninh duqv wuov deix ga'naaiv zoux cuotv haaix nyungc? Maiv lamh longc yietc deix. Ninh maaih haaix nyungc haih tiuv duqv ninh nyei maengc nzuonx? 27Weic zuqc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, oix yiem yie nyei Die nyei njang-laangc gu'nyuoz yaac caux jienv yie nyei fin-mienh daaih. Daaih wuov zanc yie ziux gorqv-mienh zoux nyei sic bun zingh nyeic ninh mbuo. 28Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, souv jienv naaiv nyei mienh maaih deix zungv maiv gaengh daic ziouc duqv buatc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, daaih zoux hungh.”

16

The Demand for a Sign

1The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
2He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ 3and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. 4A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.

The Yeast of the Pharisees and Sadducees

5When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. 6“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
8Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? 9Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered? 10Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered? 11How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.

Peter Declares That Jesus Is the Messiah

13When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
15“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
17Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven. 18And I tell you that you are Peter,and on this rock I will build my church, and the gates of Hadeswill not overcome it. 19I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bebound in heaven, and whatever you loose on earth will beloosed in heaven.” 20Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.

Jesus Predicts His Death

21From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
22Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
23Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
24Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. 25For whoever wants to save their lifewill lose it, but whoever loses their life for me will find it. 26What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? 27For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
28“Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”