16

Mienh Tov Jangx-Hoc Mangc

(Beiv mangc Maako 8:11-13; Lugaa 12:54-56)

1Maaih deix ⟨Faa^li^si Mienh⟩ caux ⟨Faa^li^si Mienh⟩ daaih seix Yesu. Ninh mbuo ziouc tov ninh zoux norm jangx-hoc bun cing ninh horpc Tin-Hungh nyei hnyouv. 2Mv baac Yesu dau, “Mba'hnoi aav lamh muotv nyei ziangh hoc, meih mbuo buatc yangh horh siqv cuotv ziouc gorngv, ‘Njang hnoi lungh hlorngx aav loh!’ 3Lungh ndorm-nziouv meih mbuo buatc yangh horh siqv caux mbuonx-jieqv cuotv ziouc gorngv, ‘Ih hnoi haih maaih mbiungc-nziaaux aqv.’ Meih mbuo haih samx duqv cuotv lungh nyei setv zeiv mv baac ih jaax nyei jangx-hoc meih mbuo samx maiv haih cuotv. 4Ih jaax nyei mienh waaic haic, maaih hieh hnyouv. Meih mbuo tov jangx-hoc mv baac cuotv liuz Yonaa nyei jangx-hoc, maiv bun ganh norm meih mbuo mangc aqv.” Yesu ziouc leih ninh mbuo mingh ganh norm dorngx mi'aqv.

Oix Zuqc Mbungh Faa^li^si Caux Saa^ndu^si Mienh Nyei Bingv

(Beiv mangc Maako 8:14-21)

5Sai-gorx mbuo jiex wuov ngaanc ziqc koiv-dorn ninh mbuo la'kuqv, maiv dorh njuov mingh. 6Yesu mbuox ninh mbuo, “Oix zuqc faix fim, mbungh jienv Faa^li^si Mienh caux Saa^ndu^si Mienh nyei ⟨bingv.”⟩
7Sai-gorx mbuo laanh caux laanh gorngv, “Sai-Diex hnangv naaiv nor gorngv se laaix mbuo maiv dorh njuov daaih.”
8Yesu hiuv duqv ninh mbuo hnangv haaix nor gorngv ziouc naaic, “Meih mbuo sienx duqv hei haic. Weic haaix diuc laanh caux laanh gorngv maiv maaih njuov? 9Meih mbuo corc maiv gaengh mengh baeqc? Meih mbuo maiv jangx yie zorqv biaa norm njuov bun biaa cin mienh nyanc, meih mbuo aengx siou zengc njiec nyei mbu'ziex ndaan? 10Aengx maaih wuov nzunc yie longc siec norm njuov uix biei cin dauh. Zengc njiec nyei meih mbuo siou duqv mbu'ziex ndaan? 11Meih mbuo weic haaix diuc maiv mengh baeqc yie maiv zeiz gorngv njuov. Yie gorngv oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh nyei bingv hnangv.”
12Sai-gorx mbuo ziouc mengh baeqc Yesu maiv zeiz gorngv oix zuqc mbungh hietv njuov nyei bingv. Oix zuqc mbungh Faa^li^si caux Saa^ndu^si Mienh njaaux nyei waac.

Bide Nyiemc Yesu

(Beiv mangc Maako 8:27-30; Lugaa 9:18-21)

13Yesu aengx mingh Si^saa^li^yaa Fi^lipv^poi Zingh nyei deic-jaaix. Yiem wuov Yesu naaic ninh nyei sai-gorx, “Mienh gorngv yie, Baamh Mienh nyei Dorn, dongh haaix dauh?”
14Ninh mbuo dau, “Maaih deix gorngv meih dongh tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han. Maaih deix gorngv, ⟨E^li^yaa.⟩ Aengx maaih deix gorngv Ye^le^mi fai yietc dauh douc waac mienh.”
15Yesu aengx naaic ninh mbuo, “Meih mbuo ni? Meih mbuo gorngv yie dongh haaix dauh?”
16Simon Bide dau, “Meih dongh ⟨Giduc,⟩ ziangh jienv wuov dauh Tin-Hungh nyei Dorn.”
17Yesu dau, “Yo^han nyei dorn, Simon, aah! Meih gengh orn-lorqc aqv. Naaiv maiv zeiz haaix dauh baamh mienh mbuox meih. Se yie nyei tin-dorngh Diex ganh bun meih hiuv hnangv. 18Yie ziouc mbuox meih, meih se Bide. Yie oix liepc yie nyei jiu-baang yiem naaiv norm la'bieiv gu'nguaaic. Daic nyei qaqv yietc liuz maiv haih hingh jiu-baang. 19Yie oix jiu Tin-Hungh nyei guoqv nyei forv-zeih bun meih. Meih yiem naaiv lungh ndiev ndoh haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh wuov nyungc yaac zuqc ndoh aqv. Meih yiem naaiv lungh ndiev bungx haaix nyungc, yiem wuov tin-dorngh ziouc bungx wuov nyungc aqv.” 20Yesu aengx hatc sai-gorx mbuo maiv dungx mbuox haaix dauh ninh zoux Giduc.

Yesu Gorngv Ninh Oix Zuqc Siouc Kouv Yaac Oix Zuqc Daic

(Beiv mangc Maako 8:31-9:1; Lugaa 9:22-27)

21Yiem naaic daaih, Yesu jiez gorn gorngv mengh mbuox ninh nyei sai-gorx, “Yie oix zuqc mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, yiem ⟨mienh gox⟩ caux ⟨mienh gox⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng nyei buoz-ndiev zuqc siouc camv-nyungc kouv. Yie ziouc zuqc daix daic mv baac da'faam hnoi Tin-Hungh oix bun yie nangh daaih.”
22Bide ziouc ken Yesu mingh pien deix kuinx ninh, “Ziouv aah! Tov Tin-Hungh cin-maanc maiv dungx bun naaiv deix sic cuotv. Meih yietc liuz maiv zuqc buangh naaiv deix sic.”
23Yesu huin nzuonx gorngv Bide, “Saadaan aah! Biaux nqoi maah! Meih kungx laanh jienv yie hnangv. Meih hnamv nyei sic se maiv zeiz hnangv Tin-Hungh hnamv. Se hnangv baamh mienh hnamv hnangv.”
24Yesu ziouc mbuox ninh nyei sai-gorx mbuo, “Haaix dauh oix gan yie mingh oix zuqc siev jienv ninh ganh, ndaam jienv ninh nyei ziepc nzaangc jaax gan yie mingh. 25Haaix dauh kungx hnamv njoux ninh ganh nyei maengc hnangv, wuov dauh nyei maengc ziouc zuqc guangc. Mv baac haaix dauh weic yie guangc ninh nyei maengc, wuov dauh ziouc duqv maengc ziangh aqv. 26Haaix dauh duqv nzengc lungh ndiev nyei ga'naaiv, mv baac zuqc guangc ninh nyei maengc, ninh duqv wuov deix ga'naaiv zoux cuotv haaix nyungc? Maiv lamh longc yietc deix. Ninh maaih haaix nyungc haih tiuv duqv ninh nyei maengc nzuonx? 27Weic zuqc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, oix yiem yie nyei Die nyei njang-laangc gu'nyuoz yaac caux jienv yie nyei fin-mienh daaih. Daaih wuov zanc yie ziux gorqv-mienh zoux nyei sic bun zingh nyeic ninh mbuo. 28Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, souv jienv naaiv nyei mienh maaih deix zungv maiv gaengh daic ziouc duqv buatc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, daaih zoux hungh.”

16

Men của người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê

(Mac 8:11-20; Lu 12:54-57)

1 Những người Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến cùng Đức Chúa Jêsus, có ý thử Ngài, thì xin làm cho xem một dấu lạ từ trên trời xuống. 2 Nhưng Ngài đáp rằng: Khi chiều tối đến, thì các ngươi nói rằng: Sẽ tốt trời, vì trời đỏ. 3 Còn sớm mai, thì các ngươi nói rằng: Hôm nay sẽ có cơn dông, vì trời đỏ và mờ mờ. Các ngươi biết phân biệt rõ sắc trời, mà không phân biệt được dấu chỉ thì giờ ư! 4 Dòng dõi hung ác gian dâm nầy xin một dấu lạ; nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ chi khác ngoài dấu lạ của đấng tiên tri Giô-na. Rồi Ngài bỏ họ mà đi.
5 Khi môn đồ đi đến bờ bên kia, quên đem bánh theo. 6 Đức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê. 7 Môn đồ suy nghĩ và luận cùng nhau rằng: Đây là vì chúng ta không đem bánh theo. 8 Đức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin, sao các ngươi tưởng rằng ấy là vì cớ các ngươi không có bánh? 9 Các ngươi há chưa hiểu, cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người, và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao? 10 Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các ngươi lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao? 11 Các ngươi sao chẳng hiểu rằng không phải về bánh mà ta muốn nói đâu?… nhưng hãy giữ mình về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê. 12 Bấy giờ môn đồ mới hiểu rằng Ngài chẳng bảo giữ mình về men làm bánh, nhưng về đạo của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê.

Phi-e-rơ xưng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ

(Mac 8:27-38; Lu 9:18-27)

13 Khi Đức Chúa Jêsus đã vào địa phận thành Sê-sa-rê Phi-líp, bèn hỏi môn đồ, mà rằng: Theo lời người ta nói thì Con người là ai? 14 Môn đồ thưa rằng: Người nói là Giăng Báp-tít; kẻ nói là Ê-li; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi, hay là một đấng tiên tri nào đó. 15 Ngài phán rằng: Còn các ngươi thì xưng ta là ai? 16 Si-môn Phi-e-rơ thưa rằng: Chúa là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời hằng sống. 17 Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus phán cùng người rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi có phước đó; vì chẳng phải thịt và huyết tỏ cho ngươi biết điều nầy đâu, bèn là Cha ta ở trên trời vậy. 18 Còn ta, ta bảo ngươi rằng: Ngươi là Phi-e-rơ, ta sẽ lập Hội thánh ta trên đá nầy, các cửa âm phủ chẳng thắng được hội đó. 19 Ta sẽ giao chìa khóa nước thiên đàng cho ngươi; hễ điều gì mà ngươi buộc dưới đất, thì cũng sẽ phải buộc ở trên trời, và điều gì mà ngươi mở dưới đất, thì cũng sẽ được mở ở trên trời. 20 Đoạn, Ngài cấm môn đồ đừng nói cho ai biết rằng Ngài, Đức Chúa Jêsus, là Đấng Christ.
21 Từ đó, Đức Chúa Jêsus mới tỏ cho môn đồ biết rằng mình phải đi đến thành Giê-ru-sa-lem, phải chịu tại đó nhiều sự khốn khổ bởi những người trưởng lão, thầy tế lễ cả, cùng thầy thông giáo, và phải bị giết, đến ngày thứ ba phải sống lại. 22 Phi-e-rơ bèn đem Ngài riêng ra, mà can rằng: Hỡi Chúa, Đức Chúa Trời nào nỡ vậy! Sự đó sẽ không xảy đến cho Chúa đâu! 23 Nhưng Ngài xây mặt lại mà phán cùng Phi-e-rơ rằng: Ớ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta! Ngươi làm gương xấu cho ta; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Đức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta.
24 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Nếu ai muốn theo ta, thì phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta. 25 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mà mất sự sống thì sẽ được lại. 26 Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? Vậy thì người lấy chi mà đổi linh hồn mình lại? 27 Vì Con người sẽ ngự trong sự vinh hiển của Cha mình mà giáng xuống cùng các thiên sứ, lúc đó, Ngài sẽ thưởng cho từng người, tùy việc họ làm. 28 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong các ngươi đứng đây, có một vài kẻ sẽ không chết trước khi thấy Con người ngự đến trong nước Ngài.