1

Ne^haa^mi Weic Ye^lu^saa^lem Zingh Daux Gaux

1Naaiv se Haa^kaa^li^yaa nyei dorn, Ne^haa^mi, nyei waac.
 Yiem Aan^taa^se^sitv zoux Besie Guoqv nyei hungh diex nyic ziepc hnyangx wuov hnyangx, ⟨Kitv^lepv hlaax,⟩ yie yiem Susaax Domh Zingh wuov zanc,
2maaih dauh yie nyei gorx-youz, Haa^naa^ni, caux deix mienh yiem Yu^ndaa Deic-Bung daaih. Yie ziouc naaic taux zuqc guaatv mingh Mbaa^mbi^lon Guoqv duqv maengc cuotv aengx nzuonx daaih nyei Yiutai Mienh, yaac naaic Ye^lu^saa^lem Zingh nyei jauv-louc.
3Ninh mbuo mbuox yie, “Yiem Yu^ndaa Deic-Bung zuqc guaatv mingh duqv maengc cuotv aengx nzuonx daaih nyei mienh zuqc doh naanc kouv haic, yaac zuqc diev nyaiv. Ye^lu^saa^lem nyei zingh laatc mbaang, zingh gaengh yaac zuqc douz buov waaic nzengc.”
4Yie haiz naaiv deix waac, yie zueiz njiec nyiemv, nzauh ziex hnoi. Yie yiem lungh zaangc Tin-Hungh nyei nza'hmien zei maiv nyanc haaix nyungc yaac daux gaux. 5Yie gorngv,
“Ziouv, lungh zaangc nyei Tin-Hungh aac, meih se hlo haic, oix zuqc gamh nziex nyei Tin-Hungh. Meih ei jienv meih laengz nyei ngaengc waac hnamv dongh hnamv meih yaac ei jienv meih nyei leiz-latc zoux nyei mienh.
6Tov Ziouv nungx m'zing mangc yaac baeng m'normh muangx yie, meih nyei bou, ziangh hnoi ziangh muonz weic meih nyei bou, I^saa^laa^en Mienh, daux gaux. Yie nyiemc yie mbuo I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz zoux dorngc bun meih, liemh yie ganh caux yie nyei douh zong mienh. 7Yie mbuo zoux waaic zoux orqv camv nyei bun meih. Yie mbuo maiv ei jienv meih paaiv bun meih nyei bou, Mose, nyei leiz-latc caux lingc caux leiz.
8“Tov Ziouv jangx jienv meih paaiv bun meih nyei bou, Mose, nyei waac. Meih gorngv, ‘Se gorngv meih mbuo maiv ziepc zuoqv nyei gan yie, yie oix bun meih mbuo nzaanx mingh yiem maanc fingx mbu'ndongx. 9Se gorngv meih mbuo nzuonx daaih lorz yie, yaac ei jienv yie nyei leiz-latc, maiv gunv meih mbuo zuqc nzaanx mingh taux lungh gorn gauh go jiex nyei dorngx, yie oix yiem wuov dorh meih mbuo nzuonx daaih gapv zunv yiem yie ginv daaih weic liepc yie nyei Mengh wuov norm dorngx.’
10“Naaiv deix mienh se meih nyei bou, meih ganh nyei baeqc fingx, dongh meih longc meih nyei domh qaqv caux meih henv haic nyei buoz njoux cuotv daaih nyei mienh. 11O Ziouv aac, tov meih baeng m'normh muangx yie, meih nyei bou, nyei daux gaux waac, caux a'hneiv taaih meih nyei mbuox wuov deix zuangx bou daux gaux nyei waac. Tov Ziouv tengx yie ih hnoi haih zoux duqv cuotv yaac bun hungh diex nqoi eix yie.”
 Wuov zanc yie zoux tengx hungh diex bouh diuv nyei domh jien.

1

尼希米关心耶路撒冷

1哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:
亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城堡中。
2那时,我有一个兄弟哈拿尼,同几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下残存的犹太人和耶路撒冷的情况。 3他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
4我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷, 5说:“唉,耶和华-天上大而可畏的上帝,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的上帝啊, 6愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。 7我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例、典章。 8求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中; 9但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’ 10他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。 11唉,主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,听喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人今日亨通,在这人面前蒙恩。”
 我是王的酒政。