10

1撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎? 2你今日離開我之後,會在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,遇見兩個人。他們會對你說:『你要找的幾匹母驢已經找到了。看哪,你父親不為驢子的事掛慮,反為你擔憂,說:我為兒子該做些甚麼呢?』 3你從那裏往前走,到了他泊的橡樹那裏,會遇見三個往伯特利去敬拜上帝的人:一個帶着三隻小山羊,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。 4他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 5然後你要到上帝的山去,在那裏有非利士的駐軍。你到了城裏的時候,會遇見一隊先知從丘壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。 6耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。 7這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。 8你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你當做的事。」

掃羅受感說話

9掃羅轉身離開撒母耳,上帝就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。 10他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。上帝的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。 11所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」 12那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」 13掃羅受感說完了話,就上丘壇去了。
14掃羅的叔叔問掃羅和他的僕人說:「你們到哪裏去了?」他說:「我們找驢子去了。但我們找不到,就去了撒母耳那裏。」 15掃羅的叔叔說:「告訴我撒母耳對你們說了些甚麼。」 16掃羅對他的叔叔說:「他明明告訴我們,驢子已經找到了。」至於撒母耳所說君王的事,掃羅沒有告訴叔叔。

抽籤得掃羅為王

17撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。 18他對以色列眾人說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我領以色列埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』 19你們今日卻厭棄救你們脫離一切災禍和患難的上帝,對他說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按支派和宗族站在耶和華面前。」
20於是,撒母耳以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。 21然後,他叫便雅憫支派按宗族近前來,抽到了瑪特利族,接着又抽到了基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻找不到, 22就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」 23眾人就跑去從那裏領他出來。他站在百姓中間,比眾百姓高出一個頭。 24撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」
25撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。 26掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。 27但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。

10

1Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: “Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance? 2When you have departed from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, “What shall I do about my son?” ’ 3Then you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine. 4And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands. 5After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying. 6Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man. 7And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you. 8You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do.”
9So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day. 10When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 11And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” 12Then a man from there answered and said, “But who is their father?” Therefore it became a proverb: “Is Saul also among the prophets?” 13And when he had finished prophesying, he went to the high place.
14Then Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?”
 So he said, “To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel.”
15And Saul’s uncle said, “Tell me, please, what Samuel said to you.”
16So Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.

Saul Proclaimed King

17Then Samuel called the people together to the Lordat Mizpah, 18and said to the children of Israel, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’ 19But you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, ‘No, set a king over us!’ Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans.”
20And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen. 21When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found. 22Therefore they inquired of the Lord further, “Has the man come here yet?”
 And the Lord answered, “There he is, hidden among the equipment.”
23So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward. 24And Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?”
 So all the people shouted and said, “Long live the king!”
25Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house. 26And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched. 27But some rebels said, “How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.